Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода За исключением случаев, когда

Примеры в контексте "Unless - За исключением случаев, когда"

Примеры: Unless - За исключением случаев, когда
Equality of arms means that the same procedural rights are to be enjoyed by all parties, unless distinctions are provided for by the law and can be justified on objective and reasonable grounds, not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant. Равенство состязательных возможностей предполагает, что одни и те же процессуальные права должны обеспечиваться всем сторонам, за исключением случаев, когда различия предусматриваются законом и могут быть оправданы по объективным и разумным основаниям, не ставящим подсудимого в фактически невыгодное положение и не подвергающим его иному несправедливому отношению.
Some mutual legal assistance conventions to which Algeria is a party also establish that any information and evidentiary items provided under a legal assistance request are to remain confidential unless both parties decide otherwise. В некоторых конвенциях об оказании взаимной правовой помощи, стороной которых является Алжир, предусматривается также, что любая информация и любые доказательства, которые предоставляются по просьбе о правовой помощи, сохраняют конфиденциальный характер, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином.
Detainees have a right to the unsupervised use of toilets and showers for their personal hygiene unless there are reasonable grounds to fear that they would harm themselves or attempt to commit suicide. Заключенные имеют право свободно пользоваться туалетом и душевыми комнатами для поддержания личной гигиены, за исключением случаев, когда имеются обоснованные опасения, что они могут причинить себе вред или совершить самоубийство.
In this Act, unless the context otherwise requires - Для целей этого Закона, за исключением случаев, когда контекстом подразумевается иное -
Cost of excess baggage not allowable as an expense unless the excess is necessarily carried for official business reasons. Оплата сверхнормативного багажа не разрешается за исключением случаев, когда сверхнормативный багаж необходимо перевозить по служебным соображениям.
The law states, however, that procedural violations do not themselves invalidate rulings unless rights breached are of sufficient importance. Законодательство предусматривает, однако, что процессуальные нарушения сами по себе не отменяют судебные решения, за исключением случаев, когда нарушенные права являются в достаточной степени важными.
Submissions will be posted automatically, unless the submitting organization clearly requests confidentiality. Length Представления автоматически размещаются на веб-сайте, за исключением случаев, когда представляющая их организация просит о соблюдении конфиденциальности.
The checks could not be based on any physical characteristic or distinctive sign unless initiated on the basis of a specific description. Эти проверки не могут основываться ни на каких физических особенностях или отличительных признаках, за исключением случаев, когда проверка проводится на основе ориентировки с целью розыска конкретного человека.
"Free trade" rights prevail, unless this burden of proof is met. Права "свободной торговли" имеют преимущественную силу, за исключением случаев, когда доказана необходимость в обратном.
The matter is disclosed as a contingent liability unless the probability of any outflow is regarded as remote. Эта проблема отражается в виде условного обязательства за исключением случаев, когда какое-либо выбытие ресурсов считается маловероятным.
Under the existing Master Standard, P-5 was the highest level permitted for technical personnel unless the post also included managerial responsibilities. В соответствии с существующим Эталоном класс С5 является наивысшим уровнем, которого могут достигать технические сотрудники, за исключением случаев, когда должность предполагает также управленческие обязанности.
The Special Rapporteur normally identifies his sources of information individually, unless expressly requested not to. Специальный докладчик обычно пытается точно идентифицировать источники, представляющие ему информацию, за исключением случаев, когда соответствующие лица сами желают остаться неизвестными.
Such marriages cannot be terminated within three years of celebration unless there is exceptional deprivation and hardship. Такие браки могут быть расторгнуты не ранее, чем спустя три года после оформления, за исключением случаев, когда имеют место крайние лишения и трудности.
While different considerations may arise, unless otherwise specified, no such distinction is maintained in the draft articles. Несмотря на возможность различных толкований, такое разделение не предусмотрено в проектах статей, за исключением случаев, когда об этом специально сказано.
A discriminatory act is punishable under the employment law (unless the Criminal Code provides more severe punishment). Акт дискриминации наказывается в соответствии с трудовым законодательством (за исключением случаев, когда по Уголовному кодексу предусматривается более серьезное наказание).
The Trade Unions Act prohibited government employees from joining trade unions unless the President of Singapore allowed an exception. В соответствии с Законом о профсоюзах государственным служащим запрещено вступать в профсоюзы, за исключением случаев, когда на это дает согласие президент Сингапура.
Children under 18 of such persons also lost their citizenship, unless their other parent was an Australian. Дети таких лиц, не достигшие 18 лет, также утрачивали свое гражданство, за исключением случаев, когда другой родитель также являлся австралийцем.
Cambodian nationality is provided to all citizens unless any conditions are required under the existing laws of the nation. Камбоджийское подданство предоставляется всем гражданам, за исключением случаев, когда требуется соблюдение определенных условий согласно действующему законодательству страны.
"10. Criminal laws shall not have retroactive effect, unless it is to the benefit of the accused;"11. Уголовные законы не имеют обратной силы за исключением случаев, когда они толкуются в пользу обвиняемого.
He did not, however, interfere in cases before the courts unless there had been a flagrant abuse of authority. Однако он не вмешивается в дела, разбираемые судами, за исключением случаев, когда имеет место вопиющее злоупотребление властью.
Children related to each other are as a rule placed in the same foster family unless they may not be brought up together for medical or other reasons. Дети, находящиеся в родстве между собой, как правило, передаются в одну приемную семью, за исключением случаев, когда по медицинским показаниям или другим причинам они не могут воспитываться вместе.
12.7. For the purposes of type approval, Supplements to Regulation have immediate effect on their entry into force, unless delayed by a specific transitional provision. 12.7 Для целей официального утверждения типа дополнения к Правилам становятся действительными немедленно после вступления в силу, за исключением случаев, когда их введение в действие откладывается в соответствии с конкретным переходным положением.
Children are enrolled to primary schools subject to their permanent residence, unless child's parents select different primary school. Дети зачисляются в начальную школу по месту постоянного жительства, за исключением случаев, когда родители ребенка сами выбирают другую школу.
No one shall be deprived of or restricted in property rights, unless when so required by the public interest, with rightful compensation . Никто не может быть лишен имущественных прав или ограничен в них, за исключением случаев, когда это необходимо в общественных интересах, при условии предоставления надлежащей компенсации .
International humanitarian law treaties covered a wide variety of topics and their provisions should be enforced unless it was genuinely impossible to do so. Договоры в сфере международного гуманитарного права охватывают широкий диапазон тем, и их положения должны вводиться в действие, за исключением случаев, когда сделать это на самом деле невозможно.