This is particularly damaging in science and technology areas that require specialized equipment and expensive materials, as well as continuous innovation in university teaching and research facilities. |
Это имеет особенно тяжелые последствия для тех областей науки и техники, которые нуждаются в специальном оборудовании и дорогостоящих материалах, а также тех высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений, которые должны постоянно двигаться вперед. |
Phase 1 will emphasize the development and enhancement of the knowledge and skills of university educators and research and applications scientists in both the physical and natural sciences as well as in analytical disciplines. |
В ходе первого этапа основное внимание будет уделяться расширению и углублению знаний и навыков преподавателей высших учебных заведений и специалистов в области исследований и прикладных разработок как по естественным наукам, так и аналитическим дисциплинам. |
In 1999 there were about 1,201 pre-school institutions and 1,558 schools, gymnasiums and lyceums, 43 university institutions, 57 colleges and 81 vocational schools. |
В 1999 году насчитывалось в общей сложности 1201 дошкольное учреждение, 1558 школ, гимназий и лицеев, 43 высших учебных заведения, 57 колледжей и 81 ремесленное училище. |
For instance, countries usually have many institutions providing university courses, and this fact makes it very difficult to decide which one of the institutions should be selected to respond to the questionnaire. |
Так, эта специальность обычно преподается в целом ряде высших учебных заведений каждой страны, в связи с чем бывает очень нелегко решить, какое из них должно отвечать на вопросник. |
The Academic Impact Initiative had the potential to revolutionize the manner in which scholars, university administrators and students placed their work in the context of the greater human cause served by the United Nations. |
Инициатива "Вклад научной общественности" может, в потенциале, революционизировать подходы ученых, руководства высших учебных заведений и учащихся к своей работе в свете того большого и гуманного дела, которому служит Организация Объединенных Наций. |
Although women perform better at school than men and form the majority of university graduates, women continue to earn less than men across the ECE region. |
Хотя женщины демонстрируют лучшие чем мужчины результаты в школах и составляют большинство выпускников высших учебных заведений, в регионе ЕЭК они по-прежнему зарабатывают меньше мужчин. |
He added that 30 teachers and university professors had been killed by anti-Government armed groups, and that more than 1,000 schools had been vandalized, burned or destroyed. |
Он добавил, что антиправительственными вооруженными группами были убиты 30 учителей и преподавателей высших учебных заведений, что более 1000 школ было разграблено, сожжено или разрушено. |
Within the scope of this Project which is implemented in 9 provinces in the South-Eastern Anatolia Region, scholarships are provided for the mothers of the girls in primary, higher and university education. |
В рамках Проекта, осуществляемого в 9 провинциях Юго-Восточной Анатолии, матерям учащихся женского пола, обучающихся в начальных, средних и высших учебных заведениях, выплачиваются стипендии. |
The observer for Brazil outlined the provisions made in the area of education, including a scheme to support indigenous pupils in the continuation of their secondary studies at urban schools and, in some cases, at university. |
Наблюдатель от Бразилии сообщил о намеченных мероприятиях в области образования, в том числе о программе, направленной на оказание поддержки учащимся из числа коренного населения, стремящимся продолжать обучение в городских средних школах и, в некоторых случаях, в высших учебных заведениях. |
The annexed tables show an increase in the percentage of women's input to the university teaching profession, although it still remains below the level to which the Syrian Government and Syrian women aspire. |
В содержащихся в приложении таблицах приводятся данные, свидетельствующие об увеличении доли женщин среди преподавателей высших учебных заведений, но эта доля по-прежнему ниже того уровня, которого хотели бы достичь правительство и сирийские женщины. |
The measures taken in that context mainly concerned education (from primary to university level) and the media, and demonstrated the Government's desire to alter the image of the Mexican woman. |
Принимаемые в этих рамках меры касаются главным образом образования - с начальной школы до высших учебных заведений - и средств массовой информации, подтверждая стремление правительства изменить имидж мексиканской женщины. |
The report notes that more women than men are registered at tertiary institutions yet women remain underrepresented as teachers at university level, as well as in decision-making positions in Cypriot society and retain lower paying jobs in the labour market. |
В докладе отмечается, что в высших учебных заведениях зарегистрировано больше женщин, чем мужчин, и все же женщины по-прежнему недопредставлены в числе преподавателей университетского уровня, а также на должностях, обеспечивающих принятие решений в киприотском обществе, и выполняют более низкооплачиваемую работу на рынке труда. |
In Scotland, full and part-time HE students studying at college and university who find themselves in financial difficulties can apply for assistance from the HE discretionary funds. |
В Шотландии студенты дневных и вечерних отделений колледжей и университетов, которые имеют финансовые проблемы, могут обратиться за помощью, предоставляемой из независимых фондов высших учебных заведений. |
According to the Statute of admission in force the preferential categories of university entrants including the students of Roma descent are given 15 per cent quota on education at all institutions of higher education. |
Согласно действующим Правилам приема, льготным категориям абитуриентов, включающих выходцев из общин цыган/рома, выделяется 15% мест во всех высших учебных заведениях. |
Most of its more than 1,000 members teach at the college and university level and many mentor the next generation of sociological scholars. |
Большинство из более 1000 членов организации преподают в высших учебных заведениях, при этом многие из них являются наставниками следующего поколения ученых-социологов. |
The participation of students with a disability in university games and all other leisure and social activities in higher education; |
ё) участие обучающихся в высших учебных заведениях студентов-инвалидов в университетских играх и во всех прочих развлекательных и социальных мероприятиях; |
His Government's main sustainable development policies were to encourage private investment in new and renewable energy, subsidize the development of new technologies by manufacturers and design companies and support university research. |
В области устойчивого развития правительство Ирана делает главный упор на привлечение частных инвестиций в проекты по созданию новых и возобновляемых источников энергии, субсидирование разработки новых технологий производственными предприятиями и конструкторскими компаниями и содействие научно-исследовательской деятельности в высших учебных заведениях. |
The aim is to make sure that more women achieve the highest positions (professor) and to stop them from dropping out of university. |
Это было сделано для того, чтобы дать возможность большему числу женщин достичь высших научных постов (профессора) и воспрепятствовать уходу женщин из университетов. |
In quantitative terms, a new university has opened in Maroua, for which 55 teachers will be hired; new departments have been created in existing universities; and 66 private higher education institutes have opened. |
Что касается количественных показателей, то можно отметить открытие нового университета в Маруа, в который планируется принять на работу 55 преподавателей, создание новых факультетов в действующих университетах и учреждение 66 частных высших учебных заведений. |
Currently, no academic (mainly secondary school and university) programs include a training module on human rights in general, international instruments ratified by Haiti, or the gender-specific issue of non-discrimination against women. |
В настоящее время в учебных программах (главным образом для средних и высших учебных заведений) не предусмотрено какого-либо учебного курса, посвященного правам человека в целом, международным правовым документам, ратифицированным страной, или конкретным гендерным вопросам, в частности принципу запрещения дискриминации в отношении женщин. |
It is worth noting that the proportion of female professors in university education, although lower than that of male professors, has witnessed a marked increase in the last eight years (from approximately 31% in academic year 2003-2004 to 38% in 2011-2012). |
Следует отметить, что за последние восемь лет значительно возросла доля преподавателей-женщин в высших учебных заведениях, хотя она по-прежнему меньше доли преподавателей-мужчин (с примерно 31 процента в 2003/04 учебном году до 38 процентов в 2011/12 учебном году). |
The proportion of female teachers in general secondary education was 43 per cent and fell to 15 per cent in university education, thus reflecting the gender gap. |
Число женщин среди педагогов в области общего среднего образования составляет 43 процента и лишь 15 процентов в высших учебных заведениях, что свидетельствует о наличии гендерного разрыва. |
The wide discrepancies between the proportion of female teachers in the basic and university education stages are also the result of the previous social trend for women to enter the teaching profession by the shortest route. |
Большая разница в доле женщин среди педагогов на базовой ступени образования и в высших учебных заведениях также вызвана ранее распространенной в обществе тенденцией среди женщин получать профессию педагога кратчайшим путем. |
In Panama there are no restrictions whatsoever on women's access to any university programme, but it is probable that cultural factors do produce situations of this kind. |
В Панаме не существует никаких ограничений для поступления женщин на любые факультеты высших учебных заведений, однако не исключено, что культурные ограничения имеют определенное влияние на их выбор. |
Ms. Murillo de la Vega asked if there were any measures aimed at closing the gender gap among professors at the secondary and university levels, where 83 per cent were male. |
Г-жа Мурильо де ла Вега интересуется любыми мерами, направленными на ликвидацию гендерного разрыва среди преподавателей средних и высших учебных заведений, из которых 83 процента составляют мужчины. |