The Government was also combating youth unemployment, for example by giving priority to the employment of university graduates and providing microcredit to young rural dwellers. |
Правительство также ведет борьбу с безработицей среди молодежи, например, обеспечивая работой в первую очередь выпускников высших учебных заведений и предоставляя микрокредиты сельской молодежи. |
In higher education, the situation is different. Since 2002, more young women than young men have enrolled in university studies. |
На уровне высшего образования складывается иная ситуация: с 2002 года в высших учебных заведениях стало учиться больше девушек, чем юношей. |
During the next period for financing incentives for training, research and innovation, the share of women professors in Switzerland's university graduate schools should reach 25%. |
В течение следующего периода финансирования в целях поощрения обучения, научных исследований и инноваций доля женщин-преподавателей в высших учебных заведениях должна достичь 25 процентов. |
Table 10.3 shows a gender gap favouring females among university graduates in 2003/2004 for the class that entered in 2000/2001. |
В таблице 10.3 показан гендерный разрыв в пользу женщин среди выпускников высших учебных заведений 2003/2004 года, поступивших на учебу в 2000/2001 году. |
Providing training for health workers in gender inequality in health, both through university education and in ongoing training. |
Включение в программы подготовки медицинских кадров - как в высших учебных заведениях, так и в рамках непрерывного образования - изучения гендерных проблем в здравоохранении. |
Insufficient appreciation of the work that teachers do, their low salaries, and weak regulation of higher education explain the shortage of full-time university teaching staff. |
Причинами нехватки преподавателей для работы на постоянной основе в высших учебных заведениях являются недостаточная престижность профессии преподавателя, включая, в частности, заработную плату, уровень которой не является стимулирующим фактором, и недостаточное государственное регулирование в сфере высшего образования. |
Create more human rights curricula for the different stages of education, including university education. |
Увеличение числа курсов по правам человека в учебных заведениях различного уровня, в том числе в высших учебных заведениях. |
Women represent approximately 62 per cent of university enrolment and 66 per cent of those who graduate with honours. |
В высших учебных заведениях 62 процента студентов составляют женщины, причем 66 процентов из них поступают с отличными оценками. |
Opportunities to study have been provided for men and women who are unable to go to university during the day due to work or other obstacles. |
Возможности получить образование также предоставляются тем мужчинам и женщинам, которые не могут учиться в высших учебных заведениях днем в связи с необходимостью ходить на работу или по другим причинам. |
In rural areas there are still instances of discrimination against girls and gender inequality in education, at both secondary and university levels. |
В сельских районах все еще можно наблюдать случаи дискриминации девочек и гендерного неравенства в образовании, как в средней школе, так и в высших образовательных учреждениях. |
They should also work in partnership with civil society to strengthen domestic institutions of higher education and to make university education and vocational training more accessible and affordable. |
Также в партнерстве с гражданским обществом они должны работать над укреплением национальных высших учебных заведений, с тем чтобы сделать университетское образование и профессиональную подготовку более доступными во всех отношениях. |
For higher education institutions: Whole university, whole college or whole faculty approach (including inter-faculty approaches). |
В случае высших учебных заведений: Общеуниверситетский, общеинститутских или общефакультетский подход (включая межфакультетский подход). |
Public subsidies continue to be offered to promote the principle of equality of opportunity for women in the university environment, through activities and seminars. |
Продолжается выделение государственных субсидий на проведение различных мероприятий и семинаров в высших учебных заведениях в целях содействия применению принципа равенства возможностей для женщин. |
What is safe to say is that the Roma population is underrepresented at university. |
Вместе с тем очевидно, что цыганское население представлено среди студентов высших учебных заведений недостаточно. |
Furthermore, a number of female students who had failed in the entrance exam of university in the past years are enrolled in higher education institutions. |
Кроме того, к учебе в высших учебных заведениях допускаются отдельные абитуриентки, которые в прошлые годы не смогли сдать вступительные экзамены. |
Federal programmes were in place to equalize opportunities for males and females in higher education and also to increase the number of female university teaching staff. |
Разработаны федеральные программы по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в сфере высшего образования, а также для увеличения числа преподавателей-женщин в высших учебных заведениях. |
There was no illiteracy in Venezuela; 97 per cent of boys and girls had access to primary school; and the country had one of the region's highest rates of university enrolment. |
В Венесуэле отсутствует безграмотность; 97 процентов мальчиков и девочек посещают начальную школу; и в стране один из самых высоких в регионе показателей доли студентов высших учебных заведений. |
The competition involved 120 university advertising students and seven energy themes, for which the students developed advertising pitches as part of their coursework. |
В конкурсе по семи темам энергетики приняли участие 120 студентов факультетов рекламы высших учебных заведений; по этим темам студенты подготовили рекламные модули в рамках своих курсовых работ. |
The indigenous scholarship programme provides grants to help finance the basic, secondary and university education of indigenous children and youths throughout the country. |
Стипендия для коренных народов представляет собой субсидию на оплату обучения в начальной и средней школе и в высших учебных заведениях детей и подростков из числа коренного населения в различных районах страны. |
Ratio of females to males in enrolment for university education |
Показатель отношения численности студенток к численности студентов в высших учебных заведениях |
Complementary efforts, such as training programmes and university education on journalism ethics and work in conflict areas. |
дополнительные меры, включая программы подготовки и учебные программы высших учебных заведений по этике журналистской деятельности, а также по работе в зонах конфликтов. |
Furthermore, funding was provided for subsidies aimed at promoting the principle of equality of opportunity for women at university, which financed activities, seminars and official postgraduate degree studies in public and private universities, associations, entities and foundations linked to universities. |
Кроме того, в целях содействия применению принципа равенства возможностей для женщин в высших учебных заведениях продолжается выделение субсидий на финансирование мероприятий, семинаров и официальных послевузовских исследований в частных и государственных университетах, учреждениях, университетских предприятиях и фондах. |
Initiated in 2005, it forms part of Venezuela's South-South cooperation programme and has benefited over 2,800 students from 42 countries of Latin America and the Caribbean and Africa, who have attended 106 different courses at 38 university institutions. |
Этой программой, осуществление которой началось в 2005 году, охвачены 2800 студентов из 42 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Африки, которые проходят обучение по 106 программам профессиональной подготовки в 38 высших учебных заведениях. |
For example, youth unemployment is also critical for university graduates and other newly skilled young people who are unable to find jobs and contribute to the development of their countries. |
Например, безработица среди молодежи также представляет собой серьезную проблему для выпускников высших учебных заведений и других молодых специалистов, которые не могут найти работу и вносить свой вклад в развитие своих стран. |
The delegation should indicate the extent to which international law was included as a mandatory feature of university legal courses and whether, since Switzerland's ratification of the Convention, legal professionals had been given further training in that field. |
Делегации следует сообщить, в какой степени международное право является обязательным предметом в рамках правового образования в высших учебных заведениях и получают ли юристы после ратификации Швейцарией Конвенции дополнительную подготовку в этой области. |