The program's implementation included promotion of the National Encounter of Research Nuclei and Centers and the establishment of the Constructing Gender Equality First Prize open to secondary, university, and post-graduate students. |
В рамках этой программы оказывается содействие в осуществлении национального проекта по развитию контактов между научно-исследовательскими группами и центрами и учреждена первая премия за работу, направленную на достижение гендерного равенства, которая предоставляется учащимся средних школ, студентам высших учебных заведений и аспирантам. |
It is fairly difficult at the present time to determine the parameters defining traditional university programmes in terms of women's access to them. |
На данный момент затруднительно с той или иной достоверностью установить параметры, определяющие традиционные или нетрадиционные дисциплины, изучаемые женщинами в высших учебных заведениях. |
With regard to article 10 and raising female enrolment at the university level, the Government had focused on ensuring that levels of enrolment for women remained high. |
Что касается статьи 10 и увеличения доли женщин в общей численности учащихся в университетах, то правительство сосредоточило свои усилия на том, чтобы сохранить значительную долю женщин среди учащихся высших учебных заведений. |
The Conference was aimed at decision makers and science and technology advisers of Governments, including directors, programme managers, senior research and application scientists and senior university educators. |
Аудитория Конференции охватывала лиц, ответственных за принятие решений, правительственных советников по вопросам науки и техники, в том числе директоров, руководителей программ, старших научных сотрудников, занимающихся вопросами научных исследований и применения космической техники, а также старших преподавателей высших учебных заведений. |
Financial aid covers university studies in the first, second and third cycles (undergraduate and postgraduate studies) and non-university higher education studies. |
Финансовая помощь предоставляется студентам первого, второго и третьего циклов (третий цикл охватывает студентов последнего курса и аспирантов), а также студентам высших школ неуниверситетского типа. |
There were several higher-education institutes (university departments/faculties and graduate institutes) in Taiwan that used to devote themselves to the 'research and development' of the Three Principles in this aspect. |
В Тайване был создан ряд высших учебных заведений (факультетов и кафедр вузов), занимавшихся изучением и развитием «трех народных принципов». |
The Eastern-Ukrainian Branch of International Solomon university (EUB ISU) was opened in Kharkov in 1998 and is a structural subdivision of International Solomon university - one of Ukraine's oldest non-budget (not state-financed) higher educational establishments founded in 1992 in Kiev. |
Восточноукраинский филиал Международного Соломонова университета (ВУФ МСУ) открыт в г. Харькове в 1998 году и является структурным подразделением Международного Соломонова университета, одного из крупнейших негосударственных высших учебных заведений Украины, основанного в Киеве в 1992 году. МСУ возглавляет рейтинг лучших приватных ВУЗов Украины. |
Many developing countries have an under supply of university places to satisfy demand and as a result students have no other choice but to study abroad. |
Многим развивающимся странам не хватает высших учебных заведений для того, чтобы удовлетворить растущий спрос на высшее образование, и студентам приходится уезжать за границу с целью получить высшее образование. |
Supervised the work of the subcommittee established by the Dean of the Faculty of Law and Economics of the University of Dakar at the request of the University, on university freedoms and tax exemptions. |
Руководил работой Подкомиссии по привилегиям и льготам высших учебных заведений, созданной деканом факультета юридических и экономических наук Дакарского университета. |
Students who are in MBO (intermediate professional education), HBO (professional education) or at university, and have children, certainly if they are single, encounter a lot of obstacles in combining study and childcare. |
Имеющие детей студентки университетов и средних и высших профессионально-технических училищ, если они не замужем, сталкиваются с большим количеством проблем при совмещении учебы с уходом за ребенком. |
An initiative in place since 2003 aimed to eradicate female illiteracy, prevent girls from dropping out of primary school and reduce the numbers of girls and young women dropping out of secondary and university education, and "girl-friendly" schools had proven successful in that regard. |
В этом отношении доказала свою эффективность инициатива, реализуемая с 2003 года, которая направлена на ликвидацию неграмотности, предупреждение того, чтобы девочки бросали начальную школу и сокращение числа девочек и девушек, прекращающих посещение средних и высших учебных заведений и создание благоприятных для девочек условий в школах. |
Women account for 64.7 per cent of university graduates and 66.4 per cent of technical and professional workers. Both these indicators are higher than those reported in the previous report. |
Женщины составляют 64,7 процента выпускников высших учебных заведений и 66,4 процента специалистов со средним специальным и высшим образованием, и оба эти показателя выше тех, которые были приведены в предыдущем докладе. |
Academic Textbooks Review Programme The Academic Textbooks Review Programme run by the Department of Public Information (DPI) in New York seeks to encourage university professors world-wide to adopt relevant United Nations publications as required reading for their course curricula. |
Программа отбора учебных материалов для вузов, осуществляемая Департаментом общественной информации (ДОИ) в Нью-Йорке, призвана способствовать включению преподавателями высших учебных заведений во всем мире соответствующих публикаций Организации Объединенных Наций в программы своих курсов в качестве обязательной литературы. |
The number of females participating in school and university sports is estimated at 33,634, or 63% of all females actively engaged in a sport of some kind. |
Число девушек, занимающихся физкультурой и спортом в школе и высших учебных заведениях, составляет ЗЗ 634, или 63 процента от общего числа женщин, занимающихся физкультурой и спортом. |
As for the employment rate of university graduates, the men's rate slightly exceeded the women's rate, with 67.1 per cent for men and 63.5 per cent for women. |
Что касается доли трудоустроившихся выпускников высших учебных заведений, то доля мужчин (67,1 процента) несколько превышала долю женщин (63,5 процента). |
In the university curriculums, there are no classes or subjects specified to one male or female students, and all students benefit from the same curriculum and classes. |
Учебные планы высших учебных заведений едины для всех студентов и не предусматривают проведение раздельных занятий для студентов и студенток или их обучение по различным программам. |
At the pre-school and primary level, the female rate is 77.67%, and at the university level it is 42.12%. |
В дошкольных учреждениях и начальной школе доля женщин-преподавателей достигает 77,67 процента, тогда как в высших учебных заведениях - только 42,12 процента. |
The "Public Freedoms" module which used to be taught in university law schools has been reintroduced, with an updated syllabus that takes account of international developments and recent accessions. |
в высших учебных заведениях курс под названием "Публичные свободы", который читался на юридических факультетах, был вновь введен в программу обучения, и при этом преподаваемый материал был обновлен с учетом последних международных событий и присоединения к новым международно-правовым документам. |
The rise in the last 40 years was quickest for university graduates (9.5-fold increase) and sharpest for graduates of secondary vocational schools (increase of almost 26 per cent). |
Наиболее быстро за последние 40 лет росла численность выпускников высших учебных заведений (она увеличилась в 9,5 раза), а наиболее резко росла численность выпускников средних технических школ (она увеличилась почти на 26%). |
Furthermore, international human rights law is a basic part of university curricula in a number of institutions such as the faculty of law and the police academy. |
Вопросы, касающиеся международных норм в области прав человека, являются неотъемлемой частью университетских учебных программ в ряде высших учебных заведений, таких как юридические институты и полицейские академии. |
She was pleased that the former Yugoslav Republic of Macedonia had ratified the Optional Protocol and wondered whether information regarding the Convention and the Optional Protocol was offered at the university level. |
Она выражает удовлетворение в связи с тем, что бывшая югославская Республика Македония ратифицировала Факультативный протокол, и спрашивает, дается ли информация, касающаяся Конвенции и Факультативного протокола, в высших учебных заведениях. |
Britain has more than 180 higher education institutions including universities and university sector colleges with the power to devise their own courses and to award their own degrees. They date from different centuries, and all have their unique specialisms and strengths. |
В Великобритании насчитывается более 180 высших учебных заведений, включая университеты, колледжи и институты, дающие высшее образование, например, педагогические колледжи и политехнические институты, которые имеют свои курсы и право присуждать собственные ученые степени. |
In 1987 there were 220,000 students attending two- or three-year higher specialized schools and 301,000 students attending four- to six-year colleges and university courses. |
В 1987 году 220000 студентов обучалось на 2-3-летнем курсе в высших специализированных школах, а 301000 студентов - на 4-6-летнем курсе в колледжах и университетах. |
At the university level, Napoleon III founded new faculties in Marseille, Douai, Nancy, Clermont-Ferrand and Poitiers, and founded a network of research institutes of higher studies in the sciences, history, and economics. |
По инициативе Дюрюи Наполеон III выдал университетские привилегии и основал новые факультеты в Марселе, Дуэ, Нанси, Клермон-Ферране и Пуатье и поддержал открытие сети научно-исследовательских институтов высших учебных заведений в области наук, истории и экономики. |
The fellows pursue postgraduate-level research and training in the field of the law of the sea, its implementation and related marine affairs at a participating university of their choice. |
Стипендиаты занимаются на уровне аспирантуры проведением исследований и изучают вопросы морского права, его применение и смежные вопросы океана в участвующих в программе высших учебных заведениях по своему выбору. |