Примеры в контексте "University - Высших"

Примеры: University - Высших
According to the Economic Survey of Kenya 2009, for enrolment at university level (public and private), females made up 40.1 per cent of students while males made up 59.8 per cent. Согласно Экономическому обзору Кении за 2009 год, среди студентов высших учебных заведений (государственных и частных) женщины составляют 40,1%, а мужчины - 59,8%.
Young people were a special focus at all times, and an impressive number of "model" United Nations were organized at both the high school and university levels. Особое внимание в ходе всех мероприятий уделялось молодежи, и как в средних школах, так и в высших учебных заведениях было организовано впечатляющее число «образцовых» Организаций Объединенных Наций.
In harmony with the Covenant, article 79 of the Constitution states that "The main purpose of universities and higher educational institutions shall be to promote higher vocational training, scientific and technological research and university extension". В соответствии с Пактом статья 79 нашего действующего законодательства гласит, что "главная задача университетов и высших учебных заведений заключается в дальнейшем развитии профессионального образования, проведении научно-технических исследований и пропаганде университетских знаний".
Compulsory insurance has been extended to civil servants and State and local government employees, teachers, assistants and pupils on technical or vocational training courses and those engaged in pre-school, school and university activities. Это страхование стало обязательным для государственных и коммунальных служащих, для преподавателей, технического состава и учащихся техникумов и профессиональных училищ, а также лиц, работающих в дошкольных, школьных и высших учебных заведениях.
The cost of meals (1.20 dinars) has remained unchanged since the beginning of higher education; in terms of infrastructure, the public authorities have invested in 115 university restaurants. Стоимость обедов (1,20 динара) остается неизменной со времени создания высших учебных заведений; в целях поддержки государственные власти осуществляли финансирование 115 университетских столовых.
Turkomans had their own national language, which was taught in schools, but for obvious reasons it was not possible, at university level, to teach every subject in all the different national languages. Туркмены имеют собственный национальный язык, который преподается в школах, однако в высших учебных заведениях по вполне понятным причинам невозможно обеспечить преподавание каждого предмета на всех национальных языках.
In Algeria, human rights education has been integrated into the curriculum of several university programmes with support from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). В Алжире при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в учебные программы ряда высших учебных заведений были включены дисциплины, касающиеся прав человека.
Updating training of 100 primary, high-school and university teachers in the content and methods of teaching human rights in the educational system Подготовку по методам обучения вопросам прав человека прошли 100 преподавателей средних и высших учебных заведений.
Social and economic development in the countries of the region could be enhanced by the improvement of university educators' and scientists' skills and knowledge through rigorous theory, research, field exercises and pilot projects in GNSS technologies. Процесс социально-экономического развития стран этого региона можно ускорить путем совершенствования навыков и расширения знаний преподавателей высших учебных заведений и ученых в рамках осуществления эффективных теоретических, научно-исследовательских, полевых и экспериментальных проектов, связанных с технологиями GNSS.
The substantive responsibility for these programmes has been assigned to an equal number of university professors who possess the scientific standing and authority, as well as the relevant experience, in matters of intercultural education. Ответственность за практическую реализацию каждой из этих программ возложена на равное число преподавателей высших учебных заведений, обладающих соответствующей научной компетенцией и авторитетом, а также соответствующим опытом в вопросах межкультурного образования.
(c) Activities and programmes designed to incorporate the teaching of these rights into the normal university curriculum. с) осуществление программ и мероприятий, направленных на включение учебного курса по этим правам в стандартные учебные программы высших учебных заведений.
Under the Act, employment offices were required to offer university graduates and other persons, including Roma, up to the age of 25 individual action plans for increasing employment opportunities. В соответствии с этим законом бюро по трудоустройству обязаны готовить для выпускников высших учебных заведений и других лиц, включая рома, в возрасте до 25 лет индивидуальный план действий, направленный на расширение возможностей занятости.
Thus, human rights education has been introduced in primary, secondary and university courses, and in training programmes for junior and senior magistrates, and journalists. Так, проблематика прав человека была включена в учебные программы начальных, средних и высших учебных заведений и в программы подготовки судебных работников и судей, а также журналистов.
We have also designed new national strategies, taking into account primarily the development of integrated prevention policies by mobilizing our communities through massive education of students at primary, secondary and university levels. Мы также разработали новые национальные стратегии, принимая прежде всего во внимание развитие комплексной превентивной политики мобилизации наших общин при помощи массового обучения учащихся на уровнях начальной и средней школы и высших учебных заведений.
The newly founded National Committee on Human Rights Education is aimed at assisting all citizens, from pre-school through to university, in achieving the required level of individual and collective awareness of the principles of equality and freedom of all the people. Недавно созданный Национальный комитет по вопросам просветительской деятельности в области прав человека призван оказывать помощь всем гражданам от дошкольников до учащихся высших учебных заведений в овладении необходимым объемом индивидуальных и коллективных знаний о принципах равенства и свободы всех людей.
In this respect, school curricula are being adjusted (in primary and secondary schools and at university level), while some NGOs train staff in the field of human rights. В этой связи пересматриваются учебные программы (в начальной и средней школах и высших учебных заведениях) и некоторые НПО готовят кадры в области прав человека.
It was a fact that education for the school and university population in Morocco was no longer in line with the needs of a modern economy, and that an alarming unemployment rate had resulted. Это вызвано тем, что образование, обеспечиваемое в Марокко в рамках средней школы и высших учебных заведений, более не соответствует потребностям современного государства, что и обусловливает нынешний уровень безработицы, вызывающий серьезное беспокойство.
To ensure equal opportunity for students from disadvantaged backgrounds, affirmative action has been taken in the form of the setting aside of 15 per cent of university places for them. В целях обеспечения равных возможностей для учащихся из обездоленных и других слоев населения была принята "позитивная дискриминационная мера", в соответствии с которой предусматривается резервирование для них 15 процентов мест в высших учебных заведениях.
Access to secondary education is down 30-40 per cent, and university and technical school attendance by 50-60 per cent. Доступ к среднему образованию сократился на 30-40 процентов, а контингент учащихся высших учебных заведений и технических школ - на 50-60 процентов.
Although women were doing well in terms of university attendance, there were still few women in higher posts and decision-making positions in education. Несмотря на то, что в университетах Бельгии учится много женщин, их число на высших постах и на руководящих должностях в системе образования по-прежнему невелико.
The Gulich Institute is also required to become involved in CONAE's links with the national higher education and university system through workshops, postgraduate courses and projects relating to emergency management, exploitation of natural resources and environmental monitoring. Институт призван также участвовать в обеспечении связи КОНАЕ с национальной системой высших учебных заведений и университетов путем организации семинаров, курсов повышения квалификации и проектов, связанных с управлением чрезвычайными ситуа-циями, эксплуатацией природных ресурсов и экологическим мониторингом.
Noting the progress made at the university level, she inquired what measures, if any, had been taken to revise textbooks and curricula at the primary and secondary levels. Отмечая прогресс, достигнутый на уровне высших учебных заведений, она спрашивает, принимаются ли какие-либо меры по пересмотру учебников и программ обучения для начальной и средней ступеней образования.
Fewer young women continued to the tertiary level, however, perhaps because of their lack of mobility compared with young men; there was no university in the Maldives. Однако меньшее число девочек продолжает учебу в высших учебных заведениях, возможно, из-за меньшей по сравнению с мальчиками возможности для переезда; свой университет на Мальдивских Островах отсутствует.
Thus, the integration of the human rights module into the university training course has led to the emergence of a new research dynamic in the institutions of higher education. Таким образом, включение модуля по правам человека в курс вузовского образования придало новую динамику исследовательской работе, проводимой внутри высших учебных заведений.
UNESCO and OHCHR are organizing an expert workshop, to be held in Paris on 19 and 20 February 2003, with a view to developing a publication for university professors and students on the fostering of tolerance and the elimination of prejudice. ЮНЕСКО и УВКПЧ в настоящее время занимаются организацией рабочего совещания экспертов, которое будет проходить в Париже 19-20 февраля 2003 года и цель которого заключается в составлении публикации для преподавателей и учащихся высших учебных заведений по вопросам, касающимся поощрения терпимости и устранения существующих предрассудков.