Well, it isn't a unique thing for perverts to take pictures in secret. |
Верно? используемое только в узком кругу? |
Some unique traditions of African Wedding can be seen in Ankole Wedding tradition, Pygmie wedding tradition, Nile Wedding tradition, Congo wedding tradition, and Zambian wedding traditions. |
Выку-пом за туфельку традиционно считались конфеты, пряники и ленточки. Ведь на Укра-ине ленточки в косах носили только неза-мужние девушки. |
The main difference from all other Enterosgelya SORBENTS is its unique selective sorptive activity. Enterosgel not sorbing vitamins, immunoglobulins, digestive enzymes, trace elements and water. |
Хотя, это ограничение формально, и в ближайшее время это ограничение будет снято, как только будут выполнены разные бюрократические процедуры. |
They are asked to ensure that foreign military assets are used only as a last resort, when unique in capability and availability, and at the request or with the consent of the affected State. |
Им рекомендуется обеспечить, чтобы использование иностранных военных сил и средств осуществлялось исключительно в качестве крайней меры, только в том случае, если такое использование является единственным в своем роде по возможностям и доступности, и лишь по просьбе или с согласия пострадавшего государства. |
He believes the culprits might be the very people who... soiled your rug, and you're in a unique position to confirm or disconfirm that suspicion. |
ћы думаем, что преступники, могут оказатьс€ теми же, ктоЕ испачкал вам ковер, и только вы можетеЕ подтвердить или опровергнуть это подозрение. |
a) Adequate training is necessary to ensure that a user is qualified to operate unique major equipment such as armoured personnel carriers. |
По ставкам, установленным для медицинского оборудования, возмещаются только расходы на медицинское оборудование, предоставленное в соответствии с нормами Организации Объединенных Наций и предусмотренное в МОВ. |
The exhibition drew on a collection of the Princess's personal belongings (including articles of clothing, jewelry, accessories, film memorabilia, correspondence, as well as unique photographs and video archives, including not only documentaries but also home videos made by Grace). |
В основе экспозиции - личные вещи Принцессы, предметы одежды, украшения и аксессуары, сувениры, связанные с фильмами Грейс Келли, ее письма, а также уникальные - фото и - кино архивы, включающие не только документальные съемки, но и домашние фильмы, снятые Грейс. |
It is unique in competitive Highland Dance as it is the only dance always performed as a duo and is the only dance that originated outside the British Isles. |
Это уникальный танец в соревнованиях по хайланду, так как только этот танец всегда танцуется в дуэте и не является оригинальным танцев Британских островов. |
A truluy unique service is yours with just one click! |
Вероятно уникальная услуга станет вашим, только с одним кликом! |
Concerning access to the courts, the unique procedure adopted by the Supreme Court for public-interest litigation enabled anyone, not only the victim, to seek redress of violations, even by means of a postcard addressed to the court. |
Что касается доступности судов, то единообразная процедура, утвержденная Верховным судом для споров, представляющих общественный интерес, позволяет каждому, а не только пострадавшим, добиваться возмещения ущерба от нарушений через суд, для чего достаточно направить туда даже почтовую открытку. |
With the closures at the Plateau d'Albion and Mururoa and the reductions I have just referred to, France has made a unique effort towards nuclear disarmament, an effort which is consistent with deterrence based on strict sufficiency. |
Закрыв свои комплексы на плато Альбион и на атолле Муруроа, а также осуществив только что упомянутые мною сокращения, Франция со своей стороны сделала уникальный шаг по пути ядерного разоружения - шаг, который вписывается в рамки доктрины сдерживания на уровне строгой достаточности. |
In addition to having a wide scope of substantive activities, unique among United Nations system organizations, the United Nations Secretariat operates over a diverse organizational landscape, which combines large Headquarters-like campuses and field operations. |
Секретариат Организации Объединенных Наций не только отвечает за широкий спектр основных мероприятий, характерных исключительно для организаций системы Организации Объединенных Наций, но и действует в самых разнообразных организационных условиях, которые включают крупные структуры типа Центральных учреждений и операции на местах. |
Speaking on behalf of the JTIs from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine, she pointed out that the JTIs were in a unique position to reach not only judges at all levels but also court officials and other legal professionals. |
Выступая от имени УПС Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины, она отметила, что УПС обладают уникальной возможностью информировать не только судей всех уровней, но и работников судов и другие категории юристов. |
With its foundation in human nature, the Parthenon is a symbol so unique that it stands as a beacon, not only for the achievements we have managed, but ultimately for those we are about to create. |
Зиждущийся на всем лучшем в природе человека, Парфенон представляет собой символ настолько уникальный, что он выделяется, подобно путеводной звезде, знаменуя собой не только свершения, которых сумели добиться, но, в конечном итоге, возвещая и те, которых нам еще предстоит достигнуть. |
A glaring example of that is what has happened to the Aral Sea because of irresponsible approaches in the past. It was once a unique and very beautiful sea, nut it has now become a dried up and vanishing body of water. |
Наглядный пример - свидетельство нашего безответственного отношения к проблемам экологии - трагедия Арала, который практически в период жизни только одного поколения превратился из когда-то одного из уникальных, красивейших морей в высыхающий и исчезающий водоем. |
The early partial implementation of IPSAS presents some unique challenges for UNFPA, as other Atlas user agencies are not scheduled to implement IPSAS until 2010 and an Atlas upgrade is scheduled for 2008. |
Заблаговременное частичное внедрение МСУГС ставит перед ЮНФПА ряд особых проблем, поскольку другие учреждения, использующие систему «Атлас», намерены внедрить МСУГС только в 2010 году, а модернизация системы «Атлас» запланирована на 2008 год. |
Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number the so called account number. Enter that number here. KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions. |
Если учреждение управляет счётом, то обычно оно присваивает ему уникальный номер, так называемый номер счёта. Введите здесь номер счёта в учреждении. Этот номер счёта будет использован только в некоторых операциях в режиме банк- клиент. |
Transnational corporations in these countries, both as the principal innovator and repository of environmentally sound technologies, have a unique role to play. 45 |
Уникальную роль в этой связи могут сыграть транснациональные корпорации этих стран, которые не только являются главными инициаторами технического прогресса, но и основными обладателями экологически безопасных технологий 45/. |
Least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States continue to face unique challenges to development owing to geography, climate, disease and other related factors. |
Наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства по-прежнему сталкиваются с присущими только им проблемами на пути развития, связанными с географическими и климатическими особенностями, распространением болезней и другими соответствующими факторами. |
Egmont, although not focused exclusively on anti-terrorism, has taken steps to use its unique capabilities to support the global war on terrorism. |
Хотя Группа «Эгмонт» занимается не только антитеррористической деятельностью, она приняла меры по использованию своего уникального потенциала для поддержки глобальной борьбы с терроризмом. 31 октября 2001 года Межведомственный орган по борьбе с финансовыми преступлениями |
With 8 different and unique ways for you to take, you simply won't find a better chance than right here at 888poker - and that goes for everyone, from the complete poker novice to the more experienced player... |
Только на 888poker вы найдете 8 уникальных возможностей выиграть пакет участника WSOP, которыми может воспользоваться каждый игрок - от неопытного новичка до искушенного профессионала! |
In this unique market situation, not only investors, but all market participants - investors, lenders, regulators, management, governments, analysts and consultants - have a critical need for relevant, reliable and timely information (both financial and non-financial). |
В этой ситуации не только инвесторы, но и все участники рынка: инвесторы, финансирующие организации, регулирующие органы, руководители компаний, правительства, аналитики и консультанты - остро нуждаются в адекватной, надежной и своевременной информации (финансовой и нефинансовой). |
Not only Neoprint is able to fulfill various tasks in the areas of flexography and offset printing; it offers its clients such rare and unique printing methods as "iris" ink distribution, printing on the adhesive layer, and double-sided printing on cardboard. |
Сегодня «Неопринт» способен не только реализовать различные задачи в рамках флексографической и офсетной технологий, но и предложить своим заказчикам такие редкие и сложные способы печати, как ирисный раскат, нанесение изображения поверх клеевого слоя и двухсторонняя печать на картоне. |
However, it is not the demands of democracy alone that make the public sector operations unique, but also the fact that they must now reconcile these demands with fundamental private sector values. |
Вместе с тем уникальность функционирования государственного сектора обусловлена не только требованиями демократии, но и тем фактом, что государственный сектор должен теперь согласовывать эти требования с основополагающими ценностями частного сектора. |
You have the unique set for playing BlackJack not only for pleasure, but for getting money!! |
Эти проверенные факты легко могут превратить преимущество казино в преимущество игрока. Но заметить изменения композиции колоды под силу только профессиональным игрокам - счетчикам карт Блэк Джек (Black Jack). |