We therefore urge all Member States to take this unique opportunity to rediscover cooperatives as important partners in our development agenda in 2012 and beyond. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены воспользоваться этой уникальной возможностью для того, чтобы заново открыть для себя кооперативы в качестве важных партнеров в наших устремлениях в плане развития и не только в 2012 году, но и в период после него. |
The Iroquois offers a variety of unique services for children, all are free for the asking during the stay. |
Персонал отеля делает Всё от них зависящее, чтобы родители и дети чувствовали себя совершенно комфортно. Отель предлагает разнообразные уникальные услуги для детей, все они бесплатны, Вам нужно только спросить. |
So something will resolve down to the information about a particular person, so every person will have a unique ID. |
Материальное при таком подходе опять выходит на сцену - речь не только о виртуальном, то же самое произойдёт с вещами. Что-то будет содержать информацию о человеке, так что каждый получит свой уникальный идентификатор. |
Additionally, there is one trait that is not unique in itself but forms a unique combination with the two autapomorphies: the front branch of the lacrimal bone is extremely elongated and with its tip only touches the maxillary bone. |
Существует также черта, не уникальная само по себе, но создающая уникальную комбинацию с вышеуказанными аутапоморфиями: передняя ветвь слёзной кости сильно вытянута, а её передний край соприкасается только с верхнечелюстной костью. |
Under START, the unique identifiers were applied to mobile ICBMs, but under this treaty we will have unique identifiers on each and every ICBM, SLBM and heavy bomber. |
Согласно ДСНВ, собственные опознавательные знаки присваивались только мобильным МБР, а по новому Договору мы будем иметь собственный опознавательный знак на каждой МБР, БРПЛ и каждом тяжелом бомбардировщике. |
The Panel finds that uneconomic repairs are only justifiable where the piece was so unique that it could not be replaced. |
Группа приходит к выводу о том, что экономически неоправданная реставрация имеет под собой основания только в тех случаях, когда предмет в силу своей уникальности ничем не может быть заменен. |
We recognize the unique political, social and cultural background of each country. |
Мы считаем, что каждая страна развивается в особых и только ей присущих политических, социальных и культурных условиях. |
The village of Zhostovo outside Moscow has become a symbol of unique folk art. |
TND.RU - это не только "Товары на дом", но и "Технологии, Новинки, Достижения". |
The species that live there, which are unique in the world, are often slaughtered with automatic weapons. |
В докладе Конголезского института охраны природы отмечается, например, что из 11000 гиппопотамов, которые жили в водоемах Вирунгийского национального парка, в живых осталось только 1000. |
And I mustn't forget Kasteel Donker, a unique beer refermented in the bottle. |
Только пиво Орваль должно быть комнатной температуры. |
And on the subject of greater benefits, a unique and major opportunity has arisen to deliver on the full promise of the 1998 Agreement. |
Напротив, каждое предписание было включено только после проведения необходимых исследований и оценок для подтверждения его нужности и целесообразности. |
The MegaFon-Citibank MasterCard credit card combines all advantages of a real credit card with the unique bonuses that are only available to MegaFon-Moscow subscribers. |
Кредитная карта МегаФон-Ситибанк платежной системы MasterCard объединяет все возможности настоящей кредитной карты и уникальные бонусы, доступные только абонентам сети "МегаФон-Москва". |
We will help not only create a unique jewelry piece for certain sum but also add a few entertaining fun tasks to make your celebration special. |
Мы поможем не только придумать уникальное украшение на определенную сумму, но и добавим развлечений с учетом особенностей праздника. |
Indonesia's democracy is unique in that it is not just a multi-party democracy, but also a multi-ethnic democracy. |
Демократия Индонезии уникальна не только своей многопартийностью, но и многоэтничностью. |
But of all the worlds out there, this one - Saturn's moon, Titan - is unique, because of that. |
Из всех известных нам спутников только Титан, спутник Сатурна, обладает уникальной особенностью. |
Each time a group enters such an instance, a unique version of it spawns for that group only. |
Каждый раз, когда группа входит в специальную область, возникает новая, уникальная версия этой области, существующая только для данной группы. |
Tetrarch has come to the end, though only Constantine has won 324 Liciny, has united both half of Roman Empire and has proclaimed itself unique August. |
Тетрархия завершилась, хотя только в 324 году Константин победил Лициния, объединил обе половины Римской империи и провозгласил себя единственным августом. |
Please note that news and articles must be unique and are published only in one category of the respective page. |
Обратите Ваше внимание на то, что допускается добавление уникальных новостей, статей, и далее по другим сервисам только в одну из категорий. |
The Windows version is rendered in higher resolution, and has some unique glitches, like registering bonus level scores incorrectly. |
Версия для Windows имела высокое разрешение и несколько присущих только ей ошибок, например, неверную запись набранных очков на бонусном уровне. |
Not only standard sites can be found here, but also unique constructions with particular features natural for different countries. |
В ней можно найти не только станции, созданные по типовым проектам, но и уникальные сооружения, отражающие особенности, характерные для каждой отдельной страны. |
All of it is hand-made and unique because the owner of the future piece takes part in the process of making that jewelry. |
А уникальными их делает не только гарантия неповторимости Artogeia Bryoni, но и личное участие будущего владельца украшения в процессе его изготовления. |
Its pickled tea is unique in the region, and is not only regarded as the national delicacy but plays a significant role in Burmese society. |
Квашеный чай ценится не только как национальный деликатес, но также играет существенную роль в бирманском обществе. |
Simply to destroy the program received as a result of compilation it is impossible, as she is unique and valuable. |
В нашей виртуальной среде действуют не только позитивные программы и виртуальный мир добра. |
I think it's a unique kids show in that it has a lot of adult references... |
В нём есть много отсылок, которые поймут только взрослые... |
"Only the strong ones are subjected to unique experiences." |
только по-настоящему сильным дано пройти через невыносимые испытания. |