| We therefore urge all Member States to take this unique opportunity to rediscover cooperatives as important partners in our development agenda in 2012 and beyond. | Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены воспользоваться этой уникальной возможностью для того, чтобы заново открыть для себя кооперативы в качестве важных партнеров в наших устремлениях в плане развития и не только в 2012 году, но и в период после него. |
| The Iroquois offers a variety of unique services for children, all are free for the asking during the stay. | Персонал отеля делает Всё от них зависящее, чтобы родители и дети чувствовали себя совершенно комфортно. Отель предлагает разнообразные уникальные услуги для детей, все они бесплатны, Вам нужно только спросить. |
| So something will resolve down to the information about a particular person, so every person will have a unique ID. | Материальное при таком подходе опять выходит на сцену - речь не только о виртуальном, то же самое произойдёт с вещами. Что-то будет содержать информацию о человеке, так что каждый получит свой уникальный идентификатор. |
| Additionally, there is one trait that is not unique in itself but forms a unique combination with the two autapomorphies: the front branch of the lacrimal bone is extremely elongated and with its tip only touches the maxillary bone. | Существует также черта, не уникальная само по себе, но создающая уникальную комбинацию с вышеуказанными аутапоморфиями: передняя ветвь слёзной кости сильно вытянута, а её передний край соприкасается только с верхнечелюстной костью. |
| Under START, the unique identifiers were applied to mobile ICBMs, but under this treaty we will have unique identifiers on each and every ICBM, SLBM and heavy bomber. | Согласно ДСНВ, собственные опознавательные знаки присваивались только мобильным МБР, а по новому Договору мы будем иметь собственный опознавательный знак на каждой МБР, БРПЛ и каждом тяжелом бомбардировщике. |
| The Panel finds that uneconomic repairs are only justifiable where the piece was so unique that it could not be replaced. | Группа приходит к выводу о том, что экономически неоправданная реставрация имеет под собой основания только в тех случаях, когда предмет в силу своей уникальности ничем не может быть заменен. |
| We recognize the unique political, social and cultural background of each country. | Мы считаем, что каждая страна развивается в особых и только ей присущих политических, социальных и культурных условиях. |
| The village of Zhostovo outside Moscow has become a symbol of unique folk art. | TND.RU - это не только "Товары на дом", но и "Технологии, Новинки, Достижения". |
| The species that live there, which are unique in the world, are often slaughtered with automatic weapons. | В докладе Конголезского института охраны природы отмечается, например, что из 11000 гиппопотамов, которые жили в водоемах Вирунгийского национального парка, в живых осталось только 1000. |
| And I mustn't forget Kasteel Donker, a unique beer refermented in the bottle. | Только пиво Орваль должно быть комнатной температуры. |
| And on the subject of greater benefits, a unique and major opportunity has arisen to deliver on the full promise of the 1998 Agreement. | Напротив, каждое предписание было включено только после проведения необходимых исследований и оценок для подтверждения его нужности и целесообразности. |
| The MegaFon-Citibank MasterCard credit card combines all advantages of a real credit card with the unique bonuses that are only available to MegaFon-Moscow subscribers. | Кредитная карта МегаФон-Ситибанк платежной системы MasterCard объединяет все возможности настоящей кредитной карты и уникальные бонусы, доступные только абонентам сети "МегаФон-Москва". |
| We will help not only create a unique jewelry piece for certain sum but also add a few entertaining fun tasks to make your celebration special. | Мы поможем не только придумать уникальное украшение на определенную сумму, но и добавим развлечений с учетом особенностей праздника. |
| Indonesia's democracy is unique in that it is not just a multi-party democracy, but also a multi-ethnic democracy. | Демократия Индонезии уникальна не только своей многопартийностью, но и многоэтничностью. |
| But of all the worlds out there, this one - Saturn's moon, Titan - is unique, because of that. | Из всех известных нам спутников только Титан, спутник Сатурна, обладает уникальной особенностью. |
| Each time a group enters such an instance, a unique version of it spawns for that group only. | Каждый раз, когда группа входит в специальную область, возникает новая, уникальная версия этой области, существующая только для данной группы. |
| Tetrarch has come to the end, though only Constantine has won 324 Liciny, has united both half of Roman Empire and has proclaimed itself unique August. | Тетрархия завершилась, хотя только в 324 году Константин победил Лициния, объединил обе половины Римской империи и провозгласил себя единственным августом. |
| Please note that news and articles must be unique and are published only in one category of the respective page. | Обратите Ваше внимание на то, что допускается добавление уникальных новостей, статей, и далее по другим сервисам только в одну из категорий. |
| The Windows version is rendered in higher resolution, and has some unique glitches, like registering bonus level scores incorrectly. | Версия для Windows имела высокое разрешение и несколько присущих только ей ошибок, например, неверную запись набранных очков на бонусном уровне. |
| Not only standard sites can be found here, but also unique constructions with particular features natural for different countries. | В ней можно найти не только станции, созданные по типовым проектам, но и уникальные сооружения, отражающие особенности, характерные для каждой отдельной страны. |
| All of it is hand-made and unique because the owner of the future piece takes part in the process of making that jewelry. | А уникальными их делает не только гарантия неповторимости Artogeia Bryoni, но и личное участие будущего владельца украшения в процессе его изготовления. |
| Its pickled tea is unique in the region, and is not only regarded as the national delicacy but plays a significant role in Burmese society. | Квашеный чай ценится не только как национальный деликатес, но также играет существенную роль в бирманском обществе. |
| Simply to destroy the program received as a result of compilation it is impossible, as she is unique and valuable. | В нашей виртуальной среде действуют не только позитивные программы и виртуальный мир добра. |
| I think it's a unique kids show in that it has a lot of adult references... | В нём есть много отсылок, которые поймут только взрослые... |
| "Only the strong ones are subjected to unique experiences." | только по-настоящему сильным дано пройти через невыносимые испытания. |