Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Undertaking - Обязательство"

Примеры: Undertaking - Обязательство
Article 10 (undertaking to cooperate) Статья 10 (обязательство по сотрудничеству)
Secondly, an undertaking by States parties to eliminate by an agreed deadline all medium-range and shorter-range missiles, their launchers and the associated supporting facilities and equipment. Во-вторых, обязательство государств-участников к согласованному сроку ликвидировать все свои ракеты средней и меньшей дальности, их пусковые установки и связанные с ними вспомогательные сооружения и оборудование.
The Committee takes note of the State party's undertaking that, in spite of the merger, these institutions will continue to fulfil their original mandate and to keep their own budget. Комитет принимает к сведению обязательство, принятое государством-участником, что, несмотря на слияние, указанные органы будут и далее выполнять первоначально установленный мандат, сохранив выделенные каждому из них бюджетные средства.
Transparency, irreversibility, verifiability, time frame and predictability, legal undertaking and political will are the main prerequisites for moving towards any meaningful steps towards nuclear disarmament and total elimination of all nuclear weapons. Для продвижения в русле любых содержательных шагов по пути к ядерному разоружению и полной ликвидации всего ядерного оружия в качестве основных предпосылок выступают транспарентность, необратимость, проверяемость, хронологическая структура и предсказуемость, правовое обязательство и политическая воля.
In Nigeria, where our non-governmental organization operates, some companies even ask their female staff to sign an undertaking that they will not fall pregnant in the first 18 months of their employment. В Нигерии, где осуществляет свою деятельность наша неправительственная организация, некоторые компании даже требуют от работающих в них женщин подписывать обязательство, что они не забеременеют в первые 18 месяцев их работы.
Despite Somalia undertaking to place a moratorium on the use of the death penalty, at least 13 people were executed in "Puntland" and five others in Mogadishu. Несмотря на обязательство Сомали ввести «мораторий» на высшую меру наказания, не менее 13 человек были казнены в Пунтленде и еще пять - в Могадишо.
In 2008, during the Conference of Ouagadougou, Angola signed an undertaking to create an increase in resources allocated to the health sector and raise them progressively to 15% of the National Budget. В 2008 году во время Конференции в Уагадугу Ангола взяла письменное обязательство обеспечить увеличение объема ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения, и постепенно довести его до 15% государственного бюджета.
It welcomed the establishment of the Committee for the Prevention and Elimination of Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Other Forms of Intolerance and noted the undertaking to achieve gender equality in employment. Она приветствовала создание Комитета по предупреждению и ликвидации расизма, ксенофобии, антисемитизма и других форм нетерпимости и отметила обязательство по достижению гендерного равенства в сфере занятости.
The 2002 Act allows the Director General of the Independent Commission against Corruption, after consultation with the DPP, to give an undertaking in writing to a person that any information he or she gives will not be used against him or her. Закон 2002 года дает право Генеральному директору Независимой комиссии по борьбе с коррупцией после консультации с генеральным прокурором давать письменное обязательство какому-либо лицу в отношении того, что любая сообщаемая им или ею информация не будет использована против него или нее.
This undertaking follows on from a recommendation of the Human Rights Committee to Belgium in 2010 and from recommendations made on the subject on the occasion of its initial universal periodic review, in May 2011. Это обязательство вытекает из рекомендации Комитета по правам человека, сформулированной в отношении Бельгии в 2010 году, а также рекомендаций по этому вопросу, сформулированных в рамках ее первого Универсального периодического обзора в мае 2011 года.
The "unequivocal undertaking" by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of nuclear arsenals, adopted at the 2000 Review Conference, must be taken in all seriousness. «Недвусмысленное обязательство» ядерных государств добиться полной ликвидации ядерных арсеналов, принятое на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, должно восприниматься со всей серьезностью.
At the 2010 Review Conference, those States had reaffirmed the undertaking to eliminate their nuclear arsenals, but merely restating commitments or adopting a piecemeal approach would not achieve nuclear disarmament. На Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора эти государства подтвердили обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы, однако повторение взятых ранее обязательств или провозглашение поэтапного подхода вряд ли приведет к ядерному разоружению.
It is recommended to remove the apparent confusion over the use of the word 'undertaking' in the definition of the term 'statutory monopoly'. Необходимо устранить путаницу, связанную с использованием слова "обязательство" в определении термина "узаконенная монополия".
On his part, the Speaker gave an undertaking to my Special Representative not to use any meeting of members of Parliament in Mogadishu to undermine the prospects for dialogue within the transitional federal institutions. Со своей стороны, спикер дал моему Специальному представителю обязательство не использовать никакие встречи членов парламента в Могадишо для подрыва перспектив проведения диалога в рамках переходных федеральных институтов.
The unequivocal undertaking by nuclear-weapon States signatories to the Nuclear Non-Proliferation Treaty to disarm should be complied with. Argentina would like to see concrete steps taken towards that end. Недвусмысленное обязательство стран, обладающих ядерным оружием, осуществить разоружение должно соблюдаться государствами-участниками, и Аргентина надеется на то, что выполнение этого обязательства будет подтверждаться конкретными делами.
It was regrettable that the small percentage of States parties possessing nuclear weapons had not fulfilled their NPT obligations regarding nuclear disarmament or their unequivocal undertaking to total elimination made at the 2000 Conference. Вызывает сожаление то, что небольшое число государств-участников, обладающих ядерным оружием, не выполняют свои обязательства по ДНЯО в отношении ядерного разоружения и свое твердое обязательство полностью ликвидировать такое оружие, которое они взяли на себя на Конференции 2000 года.
The undertaking to form a joint security force and to establish a ceasefire is a decisive step towards securing peace and stability. Принятое сторонами обязательство сформировать объединенные силы безопасности и установить режим прекращения огня стало решающим шагом на пути к обеспечению мира и стабильности.
The Court would always look at the particular wording or undertaking to discern intentions as to which should prevail in the particular circumstances of a clash. Суд будет всегда смотреть на конкретную формулировку или конкретное обязательство с целью выяснения намерений в отношении того, какая из них должна превалировать в конкретных обстоятельствах той или иной коллизии.
Finally, let me take on another pressing issue: the common undertaking of creating a legal instrument to ban the cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Наконец, позвольте мне поднять еще одну злободневную проблему: общее обязательство насчет создания правового инструмента о запрещении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам.
The UK Government is currently undertaking a review of the Equality Duty, overseen by an independent steering group, to establish whether the Duty is operating as intended. Правительство Соединенного Королевства в настоящее время проводит обзор выполнения Обязательства по обеспечению равенства под контролем независимой руководящей группы, чтобы установить, выполняется ли Обязательство так, как было задумано.
Mexico had noted that most of the disarmament commitments made by nuclear-weapon States predated the year 2000, and therefore also the unequivocal undertaking made that year. Мексика уже отмечала, что большинство обязательств по разоружению, данных государствами, обладающими ядерным оружием, было дано до 2000 года, а поэтому безусловный характер носит и обязательство, данное ими в 2000 году.
In spite of that undertaking, the defendant argued that the court had no jurisdiction to make an order requiring a party to reveal its detailed information. Несмотря на это обязательство, ответчик утверждал, что суд не обладает юрисдикцией для вынесения постановления, требующего от какой-либо стороны представления подробной информации о себе.
They saw an "unequivocal undertaking" by nuclear-weapon States and agreement on practical steps to nuclear disarmament - and they later saw vital elements of that historic programme disavowed. Имело место "недвусмысленное обязательство" государств, обладающих ядерным оружием, и соглашение о практических шагах по ядерному разоружению, но позднее имело место и дезавуирование насущных элементов этой исторической программы.
Another great achievement was the agreement on "13 practical steps for nuclear disarmament", as contained in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, which includes "an unequivocal undertaking" by nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of nuclear arsenals. Еще одним крупным достижением стало согласование "13 практических шагов по ядерному разоружению", содержащихся в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, который включает "недвусмысленное обязательство" государств, обладающих ядерным оружием, осуществить полную ликвидацию ядерных арсеналов.
Bearing these various elements in mind, my Government was concerned at the efforts, ultimately unsuccessful, of several such States throughout the most recent NPT review process to undermine formally agreed steps towards nuclear disarmament, including the unequivocal undertaking to which I have just referred. Памятуя об этих разноплановых элементах, мое правительство с озабоченностью воспринимало безуспешные в конечном счете усилия нескольких государств на протяжении самого недавнего обзорного процесса по ДНЯО подорвать официально согласованные шаги по пути к ядерному разоружению, включая недвусмысленное обязательство, которое я только что упоминал.