Примеры в контексте "Undertaking - Дело"

Примеры: Undertaking - Дело
The five Nordic countries intend to continue contributing in this joint undertaking. Пять стран Северной Европы намерены и впредь вносить свой вклад в это общее дело.
The Holy Father is keenly aware that this undertaking is of a delicate nature. Святой Отец хорошо понимает, что это дело имеет деликатный характер.
Here is a very great undertaking, upon which our lives will depend. Есть одно важное дело, ...от которого будут зависеть наши жизни.
And it's a big undertaking, I can tell you right now. И это серьезное дело, я могу вам сказать.
Assessing progress towards that goal is a complex undertaking. Оценка прогресса в достижении этой цели - дело сложное.
He also revealed that the film would probably be about three years away, because of its massive undertaking. Он также обмолвился, что фильм, скорее всего, будет только примерно через три года, потому что это - очень большое дело.
That had been a huge undertaking and would inspire other countries to do the same. Это важное дело, и оно создаст стимул для других стран поступить аналогичным образом.
I earnestly hope that other Member States will contribute to this worthwhile undertaking. Я искренне надеюсь, что другие государства-члены сделают свои взносы в это достойное дело.
Building lasting peace is a long-term undertaking, to the success of which no effort must be spared. Установление прочного мира - это долгосрочное дело, и нельзя жалеть усилий для его успеха.
In this way the integration process will be seen as a truly community undertaking and not merely the business of Governments. В этом случае интеграционный процесс будет восприниматься как подлинно всенародное дело, а не просто как предприятие, затеянное государством.
The undertaking is still a fairly complex one. Однако это дело является довольно сложным.
Providing security throughout the Sudan is a complex undertaking requiring concerted efforts at national and regional/local levels. Обеспечение безопасности по всему Судану - это сложное дело, требующее согласованных усилий на национальном и региональном/местном уровнях.
Bribes constitute unofficial taxes of uncertain amount on all business transactions, making investment a risky and expensive undertaking. Взятки являются своего рода неофициальным налогом неопределенного размера на все предпринимательские операции, превращая инвестиции в рискованное и дорогостоящее дело.
The implementation of the Goals is a joint undertaking among all development actors; however, there is an absence of clearly designated responsibilities. Достижение целей - это общее дело всех участников процесса развития; однако четкого разграничения обязанностей не существует.
Their final ritual took place in the Mojave Desert in late February 1946, during which Parsons abruptly decided that his undertaking was complete. Их заключительный ритуал состоялся в конце февраля 1946 года в пустыне Мохаве во время которого Парсонс внезапно решил, что дело полностью сделано.
All the Members of our Organization are directly responsible for ensuring that their contribution to the common undertaking and to its progress is not lacking. Все члены нашей Организации несут прямую ответственность за то, чтобы вносить полноценный вклад в общее дело и его прогресс.
I urge the Security Council to ensure that these foundations are not undermined and to consolidate the remarkable contribution it has already made to this historic undertaking. Я настоятельно призываю Совет Безопасности обеспечить, чтобы этот фундамент не был подорван, и укрепить замечательный вклад, который он уже сделал, в это историческое дело.
We are fully aware that deploying in that region of the Sudan an international presence composed of unarmed observers and military personnel responsible for security is not an easy undertaking. Мы прекрасно понимаем, что развертывание в этом регионе Судана международного присутствия, состоящего из невооруженных наблюдателей и военного персонала, ответственного за безопасность, это непростое дело.
That was a very costly undertaking and he wished to point out that Rwanda had received hardly any aid from the international community in that connection. Это очень дорогостоящее дело, в связи с чем г-н Кананура считает необходимым подчеркнуть, что Руанда не получила никакой помощи от международного сообщества.
This is not an easy undertaking, even if it sometimes seems that the subject lends itself to easy solutions. Это не простое дело, хотя порой кажется, что можно найти простые решения этой проблемы.
He said that refugee work was a most noble undertaking and expressed deep appreciation for the opportunity to help advance the cause of the uprooted. Он отметил, что работа на благо беженцев - исключительно благородное дело, и выразил глубокую признательность за возможность оказать помощь людям, оставившим обжитые места.
However, international cooperation can provide valuable support in this undertaking and should be developed to the largest extent possible between interested countries. Однако международное сотрудничество может внести ценный вклад в это дело, и заинтересованные страны должны развивать его как можно шире.
A reform of all institutions was being undertaken, which was a lengthy undertaking, although everything possible was being done to hasten the process. Проводится реформа всех учреждений, но ее осуществление - это дело времени, несмотря на то, делается все, чтобы ускорить этот процесс.
Mr. Dettling (Switzerland), welcoming the Board's call for a new ICT strategy, said that such a complex undertaking would take time, and therefore a discussion of that subject at the Assembly's sixty-eighth session would be premature. Г-н Деттлинг (Швейцария), приветствуя призыв Комиссии разработать новую стратегию в области ИКТ, говорит, что такое сложное дело потребует времени и, следовательно, обсуждать этот вопрос на шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи было бы преждевременно.
International support will need to be provided, recognizing that the responsibility to address impunity and bring the perpetrators to justice must rest with the national authorities and be seen by the population as a national undertaking. Международную поддержку следует осуществлять с учетом того, что решение проблемы безнаказанности и привлечения виновных к ответственности является обязанностью национальных органов и должно восприниматься населением как внутригосударственное дело.