Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertaking - Проводить"

Примеры: Undertaking - Проводить
In order to mitigate this challenge, the State Party has embarked on undertaking public awareness-raising campaigns as elaborated below. Чтобы преодолеть это препятствие, государство-участник начало проводить различные кампании по повышению осведомленности общественности, о чем будет подробнее сказано ниже.
The Secretariat has wide investigative powers, including the undertaking of dawn raids by inspectors. Секретариат наделен широкими полномочиями по проведению расследований, в том числе правом проводить силами инспекторов внезапные проверки.
With this provision the Water Convention commits Parties to undertaking EIA at the national level. В контексте этого положения в Конвенции по водам предусматривается, что Стороны обязаны проводить ОВОС на национальном уровне.
In addition, UNOCI police should commit to undertaking regular audits of police weapons and ammunition in advance of acquisition. Кроме того, полиция ОООНКИ должна до приобретения обязаться проводить регулярные проверки оружия и боеприпасов в распоряжении полиции.
To that end, the independent expert commits himself to undertaking the activities set out in paragraphs 26 to 40 below. С этой целью независимый эксперт обязуется проводить деятельность, излагаемую в пунктах 26 - 40 ниже.
To these ends, CCC would recommend adjusting the current strategy, rather than undertaking an in-depth revision. С этой целью КХЦ будет рекомендовать отдать предпочтение корректировке нынешней стратегии, а не проводить ее глубокий пересмотр.
Moreover, management has committed to undertaking more proactive performance monitoring internally, including at the outcome level. Кроме того, руководство обязалось проводить более активный мониторинг проделанной работы внутри организации, в том числе на уровне итоговых результатов.
The Commission for Equality and Human Rights was committed to undertaking investigations within key sectors in which equality issues were particularly manifest. Комиссия по вопросам равноправия и прав человека полна решимости проводить расследования в ключевых секторах, где проблемы равноправия особенно очевидны.
As part of its mandate, the Commission has the task of undertaking "pro-justicia" investigations of serious human rights violations. В рамках своего мандата Комиссия уполномочена проводить "квазисудебные" расследования серьезных нарушений прав человека.
As independent experts, Committee members were capable of undertaking the requisite analysis of the information received. Будучи независимыми экспертами, члены Комитета в состоянии проводить необходимый анализ поступающей информации.
The Organization's secretariat is undertaking reforms which will start by reviewing the accessibility of professional accountancy training as well as setting up efficient and effective regulatory mechanisms for monitoring certification. Секретариат организации намерен проводить реформы, которые начнутся с анализа доступности программ подготовки профессиональных бухгалтеров и с создания эффективных и действенных механизмов мониторинга сертификации.
However, in early 2011 the President of the ICRC had stated publicly that his organization had been prevented from undertaking operations in the Ogaden. Однако в начале 2011 года Президент МККК публично заявил о том, что его организации запретили проводить операции в Огадене.
It prohibits NGOs from undertaking any activities of a military or political nature and from advocating racial differentiation or discrimination, laying down criminal penalties for any contraventions. Он запрещает НПО проводить любую деятельность военного или политического характера, а также выступать в поддержку расовых различий и дискриминации, предусматривая уголовные наказания за любые такие нарушения.
The strategy involves UNHCR and partners undertaking participatory assessments with various refugee groups to jointly identify the major protection risks and strategies for solutions. Эта стратегия предполагает, что УВКБ и его партнеры будут проводить представительные оценки среди различных беженских групп, с тем чтобы выявить основные риски в сфере защиты и определить стратегии их устранения.
State organizations, which pay attention to the private sector - understands its problems and expectations - have a high probability in undertaking effective reforms. Государственные организации, которые прислушивается к частному сектору, понимая его проблемы и ожидания, имеют больше вероятности проводить эффективные реформы.
In the resolution, the General Assembly requested the Secretary-General, in undertaking those consultations, to take into account the evolving situation in the region. В указанной резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря проводить свои консультации с учетом развития ситуации в районе.
Ways will be sought to overcome financial constraints, which have prevented the Agency from undertaking maintenance and emergency upkeep of the facilities or building badly needed new clinics. Будет вестись поиск методов преодоления финансовых затруднений, которые не позволяют Агентству проводить ремонтные работы и экстренные мероприятия по поддержанию этих учреждений в рабочем состоянии, а также строить остро необходимые новые больницы.
Concern was also expressed that the proposed paragraph could be understood as preventing the Security Council from undertaking periodic reviews of sanctions regimes, or limiting its ability to act when needed. Была выражена озабоченность в связи с тем, что предлагаемый пункт может истолковываться как не позволяющий Совету Безопасности проводить периодические обзоры режимов санкций или ограничивающий его способность принимать необходимые меры.
After an in-depth discussion, the Working Party decided to await the finalization of the discussions in other international organizations before undertaking further discussions of the issue in relation to European overland combined transport. После обстоятельного обсуждения этой темы Рабочая группа решила дождаться завершения дискуссии в рамках других международных организаций, прежде чем проводить дальнейшее обсуждение этих вопросов в контексте сухопутных европейских комбинированных перевозок.
To reach an appropriate protection of transboundary watercourses, the Water Convention commits Parties to undertaking EIA, both at the national and at the international level. С целью обеспечения соответствующей охраны трансграничных водотоков Конвенция по водам обязывает Стороны проводить ОВОС как на национальном, так и на международном уровне.
Although it certainly supports the authority of Governments in undertaking action, other conditions are needed in order to establish effective social programmes and policies. Хотя законодательство несомненно помогает правительствам проводить политику, необходимо наличие и других условий для реализации эффективных социальных программ и стратегий.
The early phase of the programme will be to provide the necessary training and equipment for staff who will be undertaking the measurements. Первоначальный этап программы будет заключаться в обеспечении необходимой подготовки персонала, который будет проводить замеры, и оснащении его требуемым оборудованием.
The funding of the project was at a critical stage because the inadequacy of available funds currently ruled out the possibility of undertaking certain crucial activities. Финансирование проекта находится под угрозой, поскольку нехватка имеющихся средств в настоящее время не позволяет проводить некоторые крайне необходимые мероприятия.
Assistance in this regard has enabled Jamaica's timely drafting of counter-terrorism legislation and enhanced its capacity to strengthen customs security through workshops and exercises, including undertaking public education and awareness seminars. Помощь в этом отношении позволяет Ямайке своевременно разрабатывать контртеррористическое законодательство и укреплять потенциал для усиления таможенной безопасности через посредство семинаров-практикумов и учений, а также проводить семинары для просвещения и повышения осведомленности общественности.
For CECI, this meant that all three Teams of Specialists would be undertaking a review of their work, including the forward-looking aspects mentioned above. Для КЭСИ это означает, что все три группы специалистов будут проводить обзор своей работы, включая упомянутые выше перспективные аспекты.