| The Organization is also undertaking efforts to bring more field offices online. | Организация также предпринимает усилия по размещению в режиме онлайн информации о большем числе отделений на местах. |
| The Department is undertaking efforts to further broaden its donor base by reaching out to non-traditional donors. | Департамент предпринимает усилия по дальнейшему расширению своей донорской базы путем налаживания контактов с нетрадиционными донорами. |
| The Administration has commissioned work to achieve this, and is undertaking an exercise to link budget to deliverables. | Администрация дала поручение провести работу с этой целью, и она предпринимает усилия для увязки бюджета с конечными результатами. |
| UNFPA is undertaking several key initiatives associated with the implementation of a new business plan. | В настоящее время ЮНФПА предпринимает ряд ключевых инициатив, связанных с выполнением нового бизнес-плана. |
| With a view to addressing this discrepancy, ESCAP is undertaking efforts to gather baseline data to track progress towards achieving the Incheon Strategy. | Для устранения такого несоответствия ЭСКАТО предпринимает усилия по сбору базовых данных для оценки прогресса по достижению целей Инчхонской стратегии. |
| Women applaud the Department for Disarmament Affairs for recognizing this fact and undertaking a gender action plan to be launched at the Disarmament Commission. | И женщины приветствуют Департамент по вопросам разоружения за то, что он признает это обстоятельство и предпринимает гендерный план действий, который будет инициирован в Комиссии по разоружению. |
| The Government was undertaking efforts at information dissemination and was also considering further revisions to the law to make it more effective. | Правительство предпринимает усилия по распространению соответствующей информации и также рассматривает вопрос о внесении дополнительных поправок в этот закон для повышения его эффективности. |
| The United Nations is undertaking parallel efforts to put together a three-year, medium-term reconstruction and development plan for Somalia. | Одновременно с этим Организация Объединенных Наций предпринимает усилия к тому, чтобы разработать трехлетний среднесрочный план восстановления и развития Сомали. |
| Since its inception half a century ago, the United Nations has been undertaking the task of establishing world peace by promoting disarmament. | С момента своего создания полвека назад Организация Объединенных Наций предпринимает усилия по утверждению всеобщего мира посредством разоружения. |
| FAO is undertaking collaborative efforts to promote SARD through analysis and relief of constraints to sustainable agriculture at the farm level. | ФАО предпринимает совместные усилия с целью достижения целей САРД на основе анализа и устранения проблем, препятствующих устойчивому ведению сельского хозяйства на уровне ферм. |
| Central to its new role, UNSO is undertaking efforts to support affected countries in developing their own national action programmes on desertification. | В качестве центрального компонента своих новых функций ЮНСО предпринимает усилия по оказанию поддержки пострадавшим странам в деле разработки их собственных национальных программ действий по борьбе с опустыниванием. |
| The General Assembly, for example, is undertaking serious efforts to revitalize itself. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, например, предпринимает серьезные усилия в целях активизации своей деятельности. |
| The Government, for its part, is undertaking great efforts in various fields to alleviate these problems. | Со своей стороны, правительство предпринимает серьезные усилия в различных областях для смягчения этих проблем. |
| The United Nations is already undertaking, and will continue to undertake, efforts in the fields of relief and rehabilitation. | Организация Объединенных Наций уже предпринимает и будет продолжать предпринимать усилия в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is undertaking systematic efforts directed at increasing the numbers of female diplomats. | Министерство иностранных дел Российской Федерации предпринимает систематические шаги, направленные на увеличение количества женщин-дипломатов. |
| Russia is undertaking those steps actively and consistently. | Россия активно и последовательно такие шаги предпринимает. |
| We welcome Judge Jorda's informing us that he is undertaking internal reform measures in the ICTY to make this two-fold solution fully effective. | Мы приветствуем усилия судьи Жорды, который информировал нас о том, что он предпринимает меры по проведению внутренней реформы МТБЮ в целях наиболее эффективного осуществления этого двустороннего решения. |
| The United Nations Population Fund is currently undertaking an organizational transition to improve day-to-day functions. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в настоящее время предпринимает организационную перестройку в целях совершенствования механизмов повседневной работы. |
| He appealed to Member States to show understanding at a time when his country was undertaking its major structural reform programme. | Представитель Японии просит государства-члены проявить понимание в момент, когда его страна предпринимает масштабную структурную реформу. |
| OHRM is undertaking further efforts to improve the feedback mechanisms as part of performance appraisal. | УЛР предпринимает дополнительные усилия по улучшению механизмов обратной связи в рамках служебной аттестации. |
| It is undertaking proactive mediation efforts in such places as the Sudan and northern Uganda. | Он предпринимает сейчас активные усилия по посредничеству в таких местах, как Судан и Северная Уганда. |
| The Office of the High Commissioner is undertaking specific initiatives to strengthen the office of the People's Advocate. | Управление Верховного комиссара предпринимает специальные инициативы по укреплению Управления народного защитника. |
| ILO was undertaking a number of initiatives to that end, but much remained to be done. | МОТ предпринимает ряд инициатив в этом отношении, но еще многое предстоит сделать. |
| The Co-Chairmen noted with satisfaction that Tajikistan was undertaking efforts to carry out its obligations under the Convention. | Сопредседатели с удовлетворением отмечают, что Таджикистан предпринимает усилия, направленные на выполнение своих обязательств в рамках Конвенции. |
| My Government is actively undertaking efforts in various areas of cooperation, as I indicated earlier. | Мое правительство предпринимает активные усилия в различных областях сотрудничества, о чем я сказал ранее. |