Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Undertaking - Обязательство"

Примеры: Undertaking - Обязательство
Negotiations at the Conference on Disarmament should lead to a multilateral treaty containing an undertaking by the Parties never to use or threaten to use a nuclear weapon against any other State. Переговоры на Конференции по разоружению должны привести к многостороннему договору, содержащему обязательство сторон никогда не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против любого другого государства.
This undertaking is drawn up in the form prescribed by the relevant regulations, and is retained by the governmental authority in charge of labour matters. Это обязательство составляется по установленному образцу и сдается на хранение в правительственный орган по вопросам труда.
Finally, Article 10 contained a "special undertaking" as follows: И наконец, в статье 10 содержится «специальное обязательство» следующего содержания:
The United Nations insists on an unequivocal undertaking by all actors to respect the neutrality and safety of those engaged in critical humanitarian work. Организация Объединенных Наций настаивает на том, чтобы все стороны взяли на себя твердое обязательство уважать нейтральный статус и не создавать угрозу безопасности лиц, занимающихся жизненно важной гуманитарной деятельностью.
unless the undertaking excludes the application of the Convention. если только обязательство не исключает применение Конвенции.
Finally, the Committee welcomes the undertaking by the State party's delegation that responses will be submitted to the questions that remained unanswered during the dialogue. И наконец, Комитет приветствует обязательство делегации государства-участника о том, что на те вопросы, которые остались неотвеченными в ходе диалога, будут представлены ответы.
The second undertaking consists in "achieving progressively" the full realization of the rights in question. Второе обязательство касается обязанности "обеспечить постепенно" полное осуществление соответствующих прав, что свидетельствует о диахронном характере их относительности.
An alternate formulation might be simply to refer to "another undertaking", which, however, would be narrower in scope. В качестве альтернативы было предложено использовать выражение "другое обязательство", которое, впрочем, будет более узким.
In that connection, a question was raised as to what the rights and obligations of the beneficiary might be after the undertaking ceased to be effective. В этой связи был поднят вопрос о том, какие могут быть права и обязательства у бенефициара после того, как обязательство прекратит действовать.
Under variant A, paragraph (1) applied irrespective of whether any document embodying the undertaking was returned to the guarantor or issuer. Согласно варианту А пункт 1 применяется независимо от того, был ли какой-либо документ, содержащий обязательство, возвращен гаранту или эмитенту.
They constitute an undertaking to submit any matter to international judicial or arbitral decision. представляют собой обязательство по передаче того или иного дела на рассмотрение международных судебных или арбитражных органов;
In some cases, the relevant rules contain a general undertaking by the host Government not to interfere with the execution of the project, except under special circumstances. В некоторых случаях соответствующие нормы содержат общее обязательство правительства принимающей страны не вмешиваться в осуществление проекта, за исключением особых обстоятельств.
However, the Committee has taken note of the delegation's undertaking that additional information will be provided in response to the various points raised by the Committee. Однако Комитет принял к сведению взятое делегацией обязательство представить дополнительную информацию в ответ на различные вопросы, поставленные Комитетом.
The authorities thus fulfil their undertaking in that regard as contained in the UNMIK/Federal Republic of Yugoslavia common document of 5 November 2001. Таким образом, власти выполняют взятое ими в этом отношении обязательство, закрепленное в совместном документе МООНК/Союзной Республики Югославии от 5 ноября 2001 года.
Before testifying, each witness shall, in accordance with the Rules, give an undertaking as to the truthfulness of the evidence to be given by that witness. Перед тем как приступить к даче показаний, каждый свидетель в соответствии с Регламентом берет на себя обязательство давать правдивые показания.
The recent French Presidential statement cannot be read as a firm, explicit and binding undertaking to refrain from further atmospheric tests. Последнее заявление президента Франции нельзя толковать как твердое, прямое и имеющее юридическую силу обязательство воздерживаться от проведения дальнейших испытаний в атмосфере.
Attach a written undertaking that the prospector will: Приложить письменное обязательство о том, что изыскатель будет:
It was reported that the hostages were being released in return for an undertaking that NATO air power would not be used against the Serbs again. Сообщалось, что заложники освобождаются в обмен на обязательство в отношении того, что военно-воздушные силы НАТО не будут вновь использоваться против сербов.
Foreign adopters must submit a written undertaking from the competent body in their country that it will monitor the situation after the adoption of the child. Иностранные усыновители должны представить письменное обязательство из компетентного органа своей страны о том, что этим органом будет осуществляться контроль после усыновления ребенка.
The Committee believed that that undertaking by the State would inevitably benefit women, since women's rights were an integral part of human rights. Комитет считал, что такое обязательство государства должно непременно принести и пользу женщинам, поскольку права женщин являются неотъемлемой частью прав человека.
The Government of the Republic of Tunisia declares that its undertaking to implement the provisions of this Convention shall be limited by the means at its disposal. Правительство Тунисской Республики заявляет, что его обязательство осуществлять положения настоящей Конвенции ограничено средствами, имеющимися в его распоряжении.
The Political Declaration of this meeting should reinforce the "unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals" as agreed at the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference. В Политической декларации настоящего совещания необходимо подчеркнуть «твердое обязательство осуществить полную ликвидацию ядерных арсеналов», согласно договоренности, достигнутой на Конференции государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
Non-discriminatory, since the purpose of the treaty is to extend to all States a legally binding undertaking to renounce the production of fissile material for nuclear weapons. Недискриминационному, поскольку его цель состоит в том, чтобы распространить на все государства юридически связывающее обязательство относительно отказа от производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
This undertaking notwithstanding, RCD increased its military presence in Kisangani during the month of August, citing the threat of an attack by government forces. Несмотря на это обязательство, КОД в августе расширило свое военное присутствие в Кисангани, сославшись на угрозу нападения со стороны правительственных сил.
The Special Rapporteur has learnt that threats were made to notaries and their families in order to force them to sign the voluntary undertaking to repay. Специальный докладчик узнал, что в адрес нотариусов и их семей поступали угрозы с целью заставить их подписать добровольное обязательство о возврате полученных сумм.