Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Undertaking - Осуществление"

Примеры: Undertaking - Осуществление
In 25 of the 30 country programmes examined, undertaking such activities was a major or significant component. В 25 из 30 рассмотренных страновых программ осуществление такой деятельности было основным или существенным компонентом.
The Co-financing and Partnership Section has the primary responsibility for undertaking and coordinating fund-raising policy and initiatives. Основную ответственность за осуществление и координацию политики и инициатив в области мобилизации средств несет Секция по совместному финансированию и партнерским отношениям.
The Handbook is designed to assist parliamentarians in promulgating and enacting effective legislation and undertaking appropriate law reforms in the fight against AIDS. Это пособие призвано оказывать парламентариям содействие в принятии и введении в действие эффективного законодательства, а также осуществление соответствующих правовых реформ, направленных на борьбу со СПИД.
Indeed, in this respect a cooperative undertaking with the United Nations has existed since 1961. Более того, с 1961 года идет осуществление совместного с Организацией Объединенных Наций проекта.
If foreign participation is not desirable, responsibility for undertaking large projects falls to the State. Если иностранное участие является нежелательным, ответственность за осуществление крупных проектов ложится на государство.
A first step in this direction could be a systematic coordination and joint undertaking of activities, with one organization taking the lead. Первым шагом в этом направлении могла бы стать систематическая координация и совместное осуществление мероприятий при ведущей роли одной из организаций.
The cost of undertaking additional work should be met by the Parties to the instrument. Расходы на осуществление дополнительного объема работы должны погашаться Сторонами такого документа.
The undertaking of a dialogue - whether between individuals, societies or States - presupposes that the two parties accept and respect each other. Осуществление диалога между индивидуумами, обществами или государствами предполагает, что обе стороны принимают и уважают друг друга.
Developing and strengthening partnerships and undertaking joint activities is therefore an important part of the strategic approach of the Programme. Формирование и укрепление партнерских отношений и осуществление совместных мероприятий, таким образом, являются важным аспектом стратегического подхода Программы.
He stressed that there were risks to staff and operations and reputational risks for undertaking activities in such environments. Он особо отметил, что осуществление деятельности в подобных условиях сопряжено с рисками для персонала и осуществляемых операций, а также несет в себе риск потери репутации.
Several delegations shared their appreciation of the results of this project and commended the secretariat for undertaking it. Ряд делегаций высоко оценили результаты этого проекта и выразили благодарность секретариату за его осуществление.
For this purpose, they shall undertake joint acts, such as exchange of documentary materials and undertaking of a joint action on text books. Для этой цели они предпримут совместные действия, включая обмен документами и осуществление совместных инициатив по подготовке учебных пособий.
In some regions, initiating and strengthening national initiatives with indigenous peoples at the country level may prove more strategic than undertaking regional actions. В некоторых регионах начало осуществления и укрепление региональных инициатив в отношении коренных народов на страновом уровне может оказаться в большей мере стратегической по своему характеру работой, чем осуществление региональных мероприятий.
In some countries, these concepts are explicitly stated in environmental legislation, whereas others stipulate their use in the permits and licences for undertaking potentially polluting activities. В ряде стран эти концепции четко закреплены в природоохранном законодательстве, в то время как в других странах их использование оговорено в разрешениях и лицензиях на осуществление деятельности, потенциально загрязняющей окружающую среду.
The undertaking of joint activities and collaborative initiatives enabled the Department to provide more efficient and effective support to Member States and promoted the identification of potential opportunities for collaboration and the exploitation of synergies for enhanced policy coherence. Осуществление совместных мероприятий и инициатив позволило Департаменту оказывать более эффективную и действенную поддержку государствам-членам и способствовало выявлению потенциальных возможностей для сотрудничества и достижения синергетического эффекта в целях повышения согласованности политики.
States should refrain from inhibiting humanitarian actors in their efforts to engage non-State armed groups for humanitarian purposes, including undertaking activities aimed at promoting respect for international humanitarian law. Государства должны воздерживаться от воспрепятствования предпринимаемым гуманитарными организациями усилиям с целью привлечь негосударственные вооруженные группы к деятельности в гуманитарных целях, включая осуществление мероприятий, нацеленных на содействие соблюдению международного гуманитарного права.
Finding 11: UNDP country offices often do things the Strategic Plan states it should not normally do: specifically, undertaking downstream activities with no linkages to policy reform. Вывод 11: Страновые отделения ПРООН часто делают вещи, которые согласно стратегическому плану они, как правило, не должны делать: конкретно говоря, осуществление децентрализованной деятельности, которая не имеет отношения к стратегической реформе.
A number of representatives mentioned the changes their countries had made to their national legislation so as to enable and facilitate the undertaking of controlled deliveries. Ряд представителей упомянули о том, что их страны внесли в национальное законодательство изменения, призванные сделать возможным и облегчить осуществление контролируемых поставок.
The Conference of the Parties welcomed both reports and expressed its appreciation to both Parties for undertaking these capacity building activities for the countries in transition. Конференция Сторон приветствовала оба доклада и выразила признательность обеим Сторонам за осуществление этих мероприятий по наращиванию потенциала в странах с переходной экономикой.
The undertaking of concrete projects and programmes that address those concerns and improve the livelihood of the people is a litmus test for the validity of such partnerships. Осуществление конкретных проектов и программ, нацеленных на решение этих задач и улучшение условий жизни нашего народа, служит проверкой ценности таких партнерств.
The Special Rapporteur further welcomes the undertaking of various training programmes for military officers and soldiers with the cooperation of ICRC and the Myanmar Red Cross Society in the area of international humanitarian law. Специальный докладчик приветствует далее осуществление различных учебных программ для офицеров и солдат вооруженных сил в области международного гуманитарного права в сотрудничестве с МККК и Мьянманским обществом Красного Креста.
The information strategy may be reinforced in theatre by a hearts and minds campaign undertaking clearly identifiable projects of clear value to host communities. Непосредственно на местах информационная стратегия может подкрепляться информационной кампанией по завоеванию симпатий местного населения, предусматривающей осуществление четко определенных проектов, имеющих очевидную ценность для общин принимающей стороны.
An ability to pool resources and reduce costs for technology development (e.g. the undertaking of joint projects); способность объединять ресурсы и сокращать расходы на разработку технологий (например, осуществление совместных проектов);
The IEC strategy is undertaking the following programmes: Стратегия в области ИОК предусматривает осуществление нижеследующих программ:
The Committee commends the State party, which still is in a difficult period of transition, for undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. Комитет выражает признательность государству-участнику, которое по-прежнему переживает сложный переходный период, за осуществление процесса, связанного с приведением национального законодательства в соответствие с международными обязательствами.