Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Undertaking - Обязательство"

Примеры: Undertaking - Обязательство
This Recommendation applies to consignment-based documents evidencing contract or undertaking to carry goods by vessel, and to related procedures. Настоящая рекомендация применяется к транспортным документам, подтверждающим договор или обязательство перевезти грузы на судне, и к связанным с этими процедурами.
Canada had in fact shown a lack of good faith in reneging on its undertaking to apply interim measures. Канада фактически продемонстрировала отсутствие доброй воли, нарушив свое обязательство в отношении применения временных мер.
The second basic undertaking which we expect the FMCT to include refers to the verification mechanism. Второе основное обязательство, которое, как мы ожидаем, будет предусматриваться ДЗПРМ, касается механизма проверки.
Such an undertaking is usually referred to as a "negative pledge". Такое обязательство обычно именуется "негативный залог".
The value of such an undertaking is limited to a stated amount or a certain percentage of the contract value. В стоимостном выражении такое обязательство ограничено обусловленной суммой или определенной долей стоимости контракта.
This undertaking is issued subject to the International Standby Practices 1998. "Настоящее обязательство выдается на условиях применения Правил международной практики резервных аккредитивов 1998 года";
It does mean undertaking to make NATO again the place where both sides of the Atlantic develop a common approach to the dangers of this world. Это означает обязательство снова сделать НАТО местом, где обе стороны Атлантики развивают общий подход к угрозам этого мира.
The Eritrean Government makes this undertaking to the world. Эритрейское правительство принимает это обязательство перед всем миром.
The Panel notes that such an undertaking was received by the secretariat on 31 August 2001. Группа отмечает, что такое обязательство было получено секретариатом 31 августа 2001 года.
He was threatened, forced to sign an undertaking that he would not participate in political activities and then released. Он подвергся угрозам, его вынудили подписать обязательство, что он не будет заниматься политической деятельностью, после чего он был отпущен.
Bahrain's accession to the Convention constituted an undertaking by the State to comply with its provisions. Присоединение Бахрейна к Конвенции предполагает обязательство государства по соблюдению ее положений.
The unequivocal undertaking of the nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals had still not been honoured. Четкое обязательство государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать свои ядерные арсеналы по-прежнему не выполняется.
Switzerland accepted that undertaking without implying that it represented an instrument of ratification. Швейцария приняла это обязательство при условии, что оно не является ратификационной грамотой.
To achieve the total elimination of their nuclear weapons, the nuclear-weapon States need to implement the unequivocal undertaking agreed upon in 2000. Государствам, обладающим ядерным оружием, для обеспечения его полной ликвидации необходимо выполнить недвусмысленное обязательство, согласованное в 2000 году.
It should state its purpose and include a signed confidentiality commitment and undertaking. В ней должна быть указана ее цель, и в нее должны быть включены подписанное обязательство и обещание в отношении сохранения конфиденциальности.
He invited the delegation to give an undertaking that those problems would be immediately addressed in order to dispel such concerns. Он предлагает делегации взять на себя обязательство о немедленном рассмотрении этих проблем, с тем чтобы снять такие озабоченности.
He enclosed a written undertaking to organize and conduct the public demonstration, as required by law. Как требуется законом, он приложил письменное обязательство насчет организации и проведения массовой демонстрации.
The Government has thus committed itself to undertaking relevant measures and actions to achieve the targets proposed in the MDGs. Таким образом, правительство взяло на себя обязательство осуществлять надлежащие меры и шаги по достижению показателей, установленных в рамках ЦРДТ.
We have also indicated our willingness to explore ways and means of converting this undertaking into a de jure obligation. Мы также заявили о своей готовности изучить пути и средства преобразования этого решения в обязательство де-юре.
In this way the French Minister of Justice had given an official undertaking that the complainant would not be subjected to ill-treatment in Spain. Таким образом, французский министр юстиции официально взял на себя обязательство, что заявитель не подвергнется в Испании жестокому обращению.
In that vein, the nuclear-weapon States should fulfil the undertaking they made during that Conference to eliminate their nuclear arsenals. Аналогичным образом, обладающие ядерным оружием государства должны выполнить взятое на себя в ходе этой Конференции обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов.
Only the subject which has expressed the undertaking knows its true intention. Только субъект, открыто взявший на себя обязательство, знает о своем подлинном намерении.
Next to the minimalist undertaking is the general obligation to achieve progressively the rights "recognized" in the Covenant. За минимальным обязательством следует общее обязательство постепенно реализовывать права, "признанные в Пакте".
This undertaking has given rise to the State's commitment to submit its reports to treaty bodies and take into consideration the implementation of their recommendations. Эта приверженность обусловила данное государством обязательство представлять доклады в договорные органы и уделять внимание выполнению их рекомендаций.
Issuance of an undertaking occurs when and where the undertaking leaves the sphere of control of the guarantor/issuer concerned. Выдача обязательства происходит в тот момент и в том месте, когда и где обязательство покидает сферу контроля соответствующего гаранта/эмитента.