| UNICEF programmes are increasingly undertaking gender analysis across different sectors. | ЗЗ. Программы ЮНИСЕФ все чаще проводят гендерный анализ в различных секторах. |
| The United Nations and the World Bank are also currently undertaking a review of our partnership with a view to enhancing collaboration. | В настоящее время Организация Объединенных Наций и Всемирный банк проводят обзор нашего сотрудничества в целях укрепления взаимодействия. |
| The programme management firm and the integrity consultant have indicated that they are not undertaking that level of reconciliation. | Управляющая компания и консультант по вопросам добросовестности указали, что они не проводят такой выверки. |
| UNDOF is undertaking a review of information technology holdings based on its operational requirements. | СООННР проводят обзор информационно-технического оборудования с учетом своих оперативных потребностей. |
| Two States parties are undertaking reviews of their national legislation to ensure compliance with article 9 of the Convention on Cluster Munitions. | Два государства-участника в настоящее время проводят обзор национального законодательства, чтобы обеспечить его соответствие статье 9 Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| An increasing number of countries, especially developing countries, are undertaking surveys on time use, and these efforts should be strengthened. | Все большее число стран, в особенности развивающихся, проводят исследования использования времени, и эти усилия следует поддерживать. |
| Other United Nations entities are also undertaking significant capacity-building efforts related to their specific mandates. | Другие подразделения Организации Объединенных Наций также проводят значительную работу в области укрепления потенциала в рамках своих конкретных мандатов. |
| The regional commissions have also been undertaking analytical research. | Аналитические исследования также проводят региональные комиссии. |
| In prosecuting traffickers, authorities are undertaking proactive, intelligence-led investigations. | В процессе судебного преследования торговцев власти проводят профилактические мероприятия с использованием оперативных данных. |
| Some national youth organizations are undertaking specific activities to encourage the integration of ethnic minority young people. | Некоторые национальные молодежные организации проводят конкретные мероприятия по поощрению интеграции в общество молодых людей из числа этнических меньшинств. |
| MONUC, United Nations bodies and international donors are undertaking various activities, including providing support for Ituri justice mechanisms. | МООНДРК, органы Организации Объединенных Наций и международные доноры проводят разнообразную деятельность, включая поддержку механизмов правосудия в Итури. |
| They are also undertaking negotiations with members of the armed factions aimed at ensuring that they vacate State-owned buildings. | Они проводят также переговоры с представителями вооруженных фракций, с тем чтобы добиться освобождения занятых ими государственных зданий. |
| We agree with that are undertaking reforms in Hotel Du Cadran, particularly in the hotel lobby. | Мы согласны с этим проводят реформы в Hotel Du Cadran, особенно в лобби отеля. |
| She also noted that the Commonwealth State Ministers on the Status of Women were undertaking research on the issue. | Она также отметила, что министры штатов Содружества, занимающиеся вопросами положения женщин, проводят исследования по этому вопросу. |
| The proposed Commonwealth Privatization Fund will be of considerable interest to those small States undertaking privatization of their State enterprises. | Предлагаемый приватизационный фонд Содружества будет представлять значительный интерес для тех малых государств, которые проводят приватизацию своих государственных предприятий. |
| Some countries have already undertaken or are undertaking wide-ranging policy reviews as part of NEAPs and similar exercises. | Некоторые страны уже провели или проводят самые разнообразные обзоры стратегий в рамках НПДОС и аналогичных мероприятий. |
| The UNEP/FAO secretariats are currently undertaking the study based on relevant information provided by Governments. | В настоящее время секретариаты ЮНЕП/ФАО проводят исследования на основе соответствующей информации, предоставленной правительствами. |
| ASEAN and ESCAP are undertaking a corridor study for South-East Asia for the activity on the development on multimodal transport. | АСЕАН и ЭСКАТО проводят промежуточное исследование мероприятий по развитию смешанных перевозок в Юго-Восточной Азии. |
| All of the principal United Nations organizations and specialized agencies are now undertaking or are planning specific activities on indigenous peoples. | Все основные организации и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций в настоящее время проводят или планируют провести конкретные мероприятия в интересах коренных народов. |
| The two co-chairs are currently undertaking consultations with Member States and Secretariat officials on our future course of action. | В настоящее время два сопредседателя проводят консультации с государствами-членами и должностными лицами Секретариата по вопросу о последующих действиях. |
| These committees are not undertaking real investigations into serious violations of human rights and international humanitarian law and their finding have never been made public. | Эти комитеты не проводят реальных расследований в связи с серьезными нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права, а результаты их работы никогда не обнародуются. |
| Eighteen countries have undertaken or are currently undertaking major land reforms. | 18 стран провели или в настоящее время проводят крупные земельные реформы. |
| Many African countries are undertaking painful reforms aimed at attracting foreign direct investment. | Многие африканские страны проводят болезненные реформы, нацеленные на привлечение иностранных прямых капиталовложений. |
| A number of United Nations entities are also undertaking or proposing to undertake substantive studies and activities in order to address tobacco-related questions. | Ряд подразделений Организации Объединенных Наций также проводят или предполагают провести тематические исследования и мероприятия, посвященные вопросам, связанным с табаком. |
| Some are undertaking studies of greenhouse gas sources and sinks, with assistance from regional and international organizations. | Некоторые государства при содействии региональных и международных организаций проводят исследования, касающиеся источников и "поглотителей" парниковых газов. |