Action by non-governmental organizations might include organizing shelters and support groups and undertaking campaigns against violence. |
Действия со стороны неправительственных организаций могли бы включать в себя организацию приютов, создание групп помощи и проведение кампаний против насилия. |
In particular, they welcomed undertaking national Innovation Performance Reviews in requesting countries. |
В частности, они приветствовали проведение национальных обзоров результативности инновационной деятельности в обратившихся с такими запросами странах. |
Other commitments included improving access to civil registration and documentation, reforming nationality laws to prevent and reduce statelessness, and undertaking studies and raising awareness of statelessness. |
Другие обязательства включали облегчение доступа к записи актов гражданского состояния и документации, реформирование законов о гражданстве в целях предупреждения и сокращения безгражданства, а также проведение исследований о безгражданстве и повышение осведомленности о нем населения. |
This would involve undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, based on prior approval by the Plenary. |
Такой подход предусматривает проведение оценки на основе исключительно первоначального аналитического исследования на основании предварительного одобрения Пленумом. |
This involves undertaking the assessment on the sole basis of an initial scoping exercise, subject to prior approval by the Plenary. |
Такой подход, при условии предварительного одобрения Пленумом, подразумевает проведение оценки исключительно на основании первоначального аналитического исследования. |
The insight that undertaking reforms is a continuous process should also steer policy-making. |
В основе разработки политики должно лежать понимание того, что проведение реформ отнюдь не является единовременным мероприятием. |
The undertaking of such evaluation should not be dependent on the initiation of an official investigation or subject to prior authorization by an investigating authority. |
Проведение такой экспертизы не должно зависеть от начала официального расследования или выдачи предварительного разрешения следственным органом. |
The capacity building will be supported by promoting the exchange of national good practices at sub-regional level, undertaking benchmark studies and stimulating the establishment of networks of experts. |
Укреплению потенциала будут способствовать поощрение обмена передовым национальным опытом на субрегиональном уровне, проведение компаративных исследований и стимулирование создания сетей экспертов. |
He asked the Special Rapporteur whether he had taken any steps to encourage the undertaking of the necessary investigations into those manifestations. |
Оратор спрашивает Специального докладчика, были ли им предприняты какие-либо меры, стимулирующие проведение необходимых расследований таких проявлений. |
IEO response: IEO recognizes that undertaking an independent evaluation confers responsibilities on all parties concerned. |
Ответ НОО: НОО признает, что проведение независимой оценки накладывает обязанности на все заинтересованные стороны. |
A large informal sector also complicated the undertaking of market analyses. |
Существование крупного неформального сектора затрудняет также проведение анализа рынка. |
Consequent on the Ministerial Conference UNEP is reorienting its trade work, including undertaking more trade-related work in the context of the implementation of multilateral environmental agreements. |
После проведения Конференции министров ЮНЕП приступила к переориентации своей деятельности в области торговли, включая проведение большего объема работы, связанной с торговлей, в контексте осуществления многосторонних природоохранных соглашений. |
Such a strategy also requires undertaking employment impact analysis as a basic criterion for macroeconomic policy and for policy decisions adopted in other areas. |
Такая стратегия предполагает также проведение анализа влияния занятости как одного из основных критериев макроэкономической политики и директивных решений, принятых в других областях. |
It was acknowledged that undertaking further work on those two topics would build upon and complement the work already completed by the Commission. |
Было признано, что проведение дальнейшей работы по этим двум темам будет основываться на работе, уже проделанной Комиссией, и дополнять ее. |
APROFAM is credited with undertaking objective, non-partisan scientific investigations in the field of population and development. |
В заслугу АПРОФАМ ставится проведение объективных и беспристрастных исследований по вопросам народонаселения и развития. |
The management of ONUB and UNOCI were to be commended for undertaking extensive reviews of the mission structures. |
Следует выразить признательность руководству ОНЮБ и ОООНКИ за проведение всеобъемлющих обзоров административных структур миссий. |
CPN-M also agreed to child protection agencies undertaking assessment missions for the first time. |
КПН-М также впервые дала согласие на проведение учреждениями, занимающимися защитой детей, миссий по оценке положения. |
This includes the undertaking of appropriate joint operations. |
Это включает проведение соответствующих совместных операций. |
The exchange of information and experience and the undertaking of joint activities have contributed to the strengthening of international criminal justice. |
Обмен информацией и опытом, а также проведение совместных мероприятий способствовали укреплению системы международного уголовного правосудия. |
Such cooperation includes the undertaking of joint planning and assessment missions, and the sharing of staff and other resources in field operations. |
Такое сотрудничество включает проведение совместных миссий по планированию и оценке, а также обмен персоналом и другими ресурсами при операциях на местах. |
Duties included undertaking of criminal prosecutions in the subordinate courts and the High Court. |
Выполняемые функции включали проведение уголовных разбирательств в малых судах и Высоком суде. |
It is geared towards combating land degradation, conserving water and undertaking various waste management activities. |
Она направлена на борьбу с деградацией почв, охрану водных ресурсов и проведение различных мероприятий по удалению мусора. |
Another noteworthy initiative is the undertaking by the Norwegian Refugee Council of a global survey on internally displaced persons. |
Другой заслуживающей внимания инициативой является проведение Норвежским советом по делам беженцев глобального обзора по перемещенным внутри страны лицам. |
The incumbent is also responsible for undertaking needs assessments or evaluation of prevention related activities in the field. |
Данный сотрудник отвечает также за проведение оценки потребностей или оценку результатов мероприятий профилактического характера на местах. |
To elaborate on these merits at this plenary meeting would mean undertaking an analysis of the above-mentioned texts. |
Их рассмотрение на данном пленарном заседании означало бы проведение анализа вышеупомянутых текстов. |