Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Undertaking - Обязательство"

Примеры: Undertaking - Обязательство
There was general agreement that any undertaking should be revocable or irrevocable as of the time when it was issued. Большинство согласилось с тем, что любое обязательство должно быть отзывным или безотзывным с момента его выдачи.
The 18 others accused are said to have signed this undertaking under duress. Как сообщается, 18 других обвиняемых подписали такое обязательство под давлением.
We do not favour the inclusion of a broad and all-encompassing proscription of preparation in the undertaking. Мы не склонны высказаться за включение в обязательство широкого и всеобъемлющего запрещения подготовительной деятельности.
Once issued, the undertaking is available for payment in accordance with its terms and is irrevocable. Как только обязательство выдано, его можно предъявить для платежа в соответствии с его условиями и оно становится безотзывным.
Such an undertaking would, of course, serve as an additional disincentive for States who refrain from accession. Такое обязательство, бесспорно, послужило бы в качестве дополнительного контрстимула для государств, воздерживающихся от присоединения.
It was not clear in article 46 before whom the solemn undertaking would be made. Из статьи 46 неясно, перед кем будет приниматься торжественное обязательство.
Let me assure the Assembly that I shall carry out that undertaking wholeheartedly. Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что я добросовестно выполню это обязательство.
The undertaking to eradicate all landmines that threaten civilian populations by the year 2010 is an ambitious but inspiring goal. Обязательство ликвидировать все наземные мины, которые угрожают гражданскому населению, к 2010 году, является грандиозной, но вдохновляющей задачей.
This is particularly so since that undertaking was not linked with any deadline for the removal of the military presence from the Yemeni island. Это особенно вероятно, поскольку указанное обязательство не было увязано с каким-либо окончательным сроком прекращения военного присутствия на йеменском острове.
The Council expects this undertaking to be implemented fully and in good faith, and will closely monitor further developments. Совет ожидает, что это обязательство будет выполняться полностью и добросовестно, и будет пристально следить за дальнейшими событиями.
My delegation is also encouraged by his undertaking to allow the Working Group to continue with its work early in the year 2000. Мою делегацию также ободряет взятое им обязательство дать возможность Рабочей группе продолжить свою работу в начале 2000 года.
It would also contain a mutual undertaking to advance and encourage normalization, as well as support for regional activities. Он также должен включать взаимное обязательство развивать и стимулировать процесс нормализации, а также поддерживать региональную деятельность.
Its outcome document is our undertaking to work together in order to build a world fit for children. Ее заключительный документ - это наше обязательство работать вместе для строительства пригодного для жизни детей мира.
In particular we were pleased that the nuclear-weapon States made an unequivocal undertaking to the total elimination of their nuclear weapons. В частности, мы с удовлетворением отметили, что обладающие ядерным оружием государства взяли на себя четкое обязательство полностью ликвидировать свое ядерное оружие.
It took note of Cameroon's undertaking at the hearings that, Он принял к сведению данное Камеруном в ходе слушаний обязательство в отношении того, что
The omnibus resolution emphasised the unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of nuclear weapons and the implementation of the 13 practical steps to achieve nuclear disarmament. В соответствующей комплексной резолюции подчеркивалось безусловное обязательство добиться полной ликвидации ядерного оружия и реализации 13 практических шагов по ядерному разоружению.
Finally, the fourth category contained those provisions which referred to an existing undertaking or agreement between the parties. И наконец, в четвертую категорию входят те положения, которые содержат ссылки на существующее обязательство или соглашение между сторонами.
The Special Committee welcomes the undertaking by the Department of Peacekeeping Operations to complete the handbook on multidimensional peacekeeping operations by mid-2003. Специальный комитет приветствует обязательство Департамента операций по поддержанию мира завершить процесс подготовки пособия по многоаспектным миротворческим операциям к середине 2003 года.
An application from a union in the United Kingdom has to include an undertaking to comply with any court order, etc.). Заявление, подаваемое профсоюзом в Соединенном Королевстве, должно включать обязательство выполнять любые постановления суда и т.д.).
In such a situation, too, the applicant will have to make good his undertaking to pay damages. Кроме того, в такой ситуации истец обязан выполнить свое обязательство о возмещении ущерба.
These five States have made a binding undertaking to disarm. Эти пятеро государств взяли связывающее обязательство произвести разоружение.
The Convention is a vast undertaking that requires action on many fronts and by a host of many actors. Данная Конвенция представляет собой широкое обязательство, требующее принятия мер по многим направлениям и привлечения большого числа участников.
Governments shall provide the Economic Commission for Europe with a written undertaking in this respect. В этой связи правительства должны представить в Европейскую экономическую комиссию ООН письменное обязательство.
The future task will be to translate this undertaking into action. Теперь предстоит воплотить это обязательство в конкретные действия.
Having signed the letter of undertaking, however, the defendant was also precluded from invoking the forum selection clause. Тем не менее, подписав соответствующее обязательство, ответчик лишился права ссылаться на оговорку о выборе суда.