Английский - русский
Перевод слова Undertaking

Перевод undertaking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 520)
(b) Preparation, undertaking and assessment of results of chemical and biological intercalibration; Ь) подготовка, проведение и оценка результатов калибровки химических и биологических контрольно-измерительных приборов;
It was also noted that acquiring and analysing additional complementary information could in itself present certain challenges, particularly relating to how that work was to be done and resource requirements for conducting such an undertaking. Было также отмечено, что и само проведение деятельности по получению и анализу дополнительной и вспомогательной информации может вызвать определенные трудности, особенно в связи с порядком осуществления данной работы и потребностями в ресурсах для ее осуществления.
Thus, undertaking analytical studies in priority areas of global and regional concerns, including advancing the harmonization of norms, standards and legislative instruments in both the economic and social fields, formed the main thrust of ESCWA's work. Таким образом, ключевым направлением работы ЭСКЗА являлось проведение аналитических исследований в приоритетных областях, представляющих интерес на глобальном и региональном уровне, включая содействие согласованию норм, стандартов и законодательных актов в экономической и социальной областях.
(c) Undertaking four country-specific feasibility studies and three subregional studies on the approach, scope and business model for the single window; с) проведение четырех страновых технико-экономических исследований и трех субрегиональных исследований, касающихся концепции, охвата и бизнес-модели системы «одного окна»;
His visits to countries are not investigative in nature and thus, in undertaking them, he does not in any way attempt to duplicate the work of the special rapporteurs or other mechanisms of the Commission on Human Rights. В ходе своих поездок по странам он не ставит своей целью проведение расследований, и, таким образом, он не пытается дублировать работу специальных докладчиков или иных механизмов Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 589)
However, this provision will disappear in the framework of the forthcoming reform of the General Civil Service Regulations (Government undertaking). Однако эту меру планируется отменить в ходе будущей реформы устава государственной службы (обязательство правительственных органов).
Australia was pleased to note the undertaking by Kiribati to submit its State report to the CEDAW Committee and the efforts made to align its national laws with the Convention. Австралия с удовлетворением отметила обязательство Кирибати представить свой государственный доклад КЛДЖ и усилия, предпринимаемые с целью приведения ее национальных законов в соответствие с Конвенцией.
Also of importance is the undertaking by the parties to refrain from all types of military and logistical support - including the provision of bases and sanctuary to armed groups, inter-ethnic militias, subversive organizations and all rebel movements - against each other. Важное значение имеет также обязательство сторон воздерживаться от оказания любой военной и материально-технической поддержки, включая предоставление баз и убежища, действующим против них вооруженным группировкам, межэтническим ополчениям, подрывным организациям и движениям мятежников.
Paragraph 4 sets out a related undertaking on the part of the United Nations to assist the authorities of the Government that are conducting an investigation in securing assistance from other Governments. В пункте 4 устанавливается соответствующее обязательство Организации Объединенных Наций оказывать помощь органам правительства, проводящим расследование, в получении содействия от других правительств.
If the United Nations were to agree to provide such assistance, it is only to be expected that the instrument by which it assumed that obligation would specify the precise nature of the institution that it was undertaking to help set up and run. Если Организация Объединенных Наций согласится на оказание такой помощи, следует предполагать, что документ, на основании которого она возьмет на себя это обязательство, будет конкретно определять точный характер учреждения, созданию и функционированию которого она обязуется оказывать содействие.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 245)
The undertaking of a dialogue - whether between individuals, societies or States - presupposes that the two parties accept and respect each other. Осуществление диалога между индивидуумами, обществами или государствами предполагает, что обе стороны принимают и уважают друг друга.
Such measures are aimed at guaranteeing the implementation of the court decision and include, for example prohibiting the defendant and third parties from undertaking certain actions related to the claim's object; arrest of property and financial means owned by the defendant. Такие меры нацелены на то, чтобы гарантировать осуществление судебного решения и включают, например, запрещение ответчику и другим лицам совершать определенные действия, касающиеся предмета спора; наложение ареста на имущество или денежные средства, принадлежащие ответчику.
The International Assessment of Agricultural Science and Technology for Development is undertaking one global and five sub-global assessments of the role of agricultural knowledge, science and technology in reducing hunger and poverty, improving rural livelihoods and facilitating equitable, environmentally, socially and economically sustainable development. Международная оценка сельскохозяйственной науки и техники в целях развития включает осуществление одной глобальной и пяти субглобальных оценок роли сельскохозяйственных знаний, науки и техники в борьбе с голодом и нищетой, в повышении уровня жизни в сельских районах и облегчении справедливого, экологически, социально и эколономически обоснованного развития.
Undertaking specific activities mandated by the SBSTA; а) осуществление конкретных видов деятельности, санкционированных с ВОКНТА;
Advised that the electoral process be implemented in a flexible manner that prioritizes activities to be undertaken and ensures expeditious implementation of the electoral process through undertaking simultaneous implementation of activities; рекомендовала осуществлять избирательный процесс гибко, с тем чтобы при проведении предстоящих мероприятий учитывались установленные приоритеты и было обеспечено оперативное осуществление избирательного процесса путем одновременной реализации мероприятий;
Больше примеров...
Проводит (примеров 511)
Further, the Special Rapporteur regrets reports that the Government is not systematically compiling statistics specifically relating to domestic violence or undertaking training. Кроме того, Специальный докладчик выражает сожаление в связи с сообщениями о том, что правительство не проводит систематического сбора статистических данных, непосредственно касающихся бытового насилия, и не организует необходимой подготовки.
An undertaking may be a factor in determining that there is not a real risk, but an assessment must take into account all the circumstances of the particular case. Australia also conducts an assessment as to whether the country providing the undertaking will abide by it. Гарантия может учитываться при определении того, существует ли реальная угроза, но в ходе проведения оценки должны быть приняты во внимание все обстоятельства конкретного случая. Австралия проводит также оценку того, будет ли страна соблюдать данные ею гарантии в отношении неприменения пыток.
As the first tier, the asset liability management study, which the Fund was currently in the process of undertaking, would provide options for strategic asset allocation. На первом уровне исследование по вопросу управления активами и пассивами, которое в настоящее время проводит Фонд, позволит получить альтернативные варианты стратегического распределения активов.
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) is undertaking a study to determine the extent to which UNECE Trade Facilitation Recommendations are being implemented in member States. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) проводит исследование с целью выяснения масштабов осуществления Рекомендаций ЕЭК ООН, касающихся упрощения процедур торговли, в государствах-членах.
The Ministry of Justice is undertaking a baseline survey, with support from UNDP, to provide quantitative and qualitative information on the current levels of public and user knowledge, attitude, experience and practice of demand access to, and usage of justice services across the system. Министерство юстиции в настоящее время при поддержке со стороны ПРООН проводит базисное обследование, касающееся количественной и качественной оценки данных о нынешнем состоянии знаний, воззрений, опыта и практики в вопросах спроса на доступ и публичное и частное использование услуг в области правосудия во всей судебной системе.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 124)
It was formally launched in September 1995 and has since then grown into a major undertaking. Он был официально открыт в сентябре 1995 года и с тех пор превратился в крупное предприятие.
From what I gather, this takeover is a massive undertaking, right? Насколько я понял, это поглощение - серьезное предприятие, так?
We would like to see countries that vigorously pursue the goal of a global ban to apply commensurate resources, political and financial, to such a joint undertaking. И нам бы хотелось, чтобы на это совместное предприятие выделили соразмерные ресурсы те страны, которые энергично ратуют за реализацию такой цели, как полное запрещение.
"Undertaking" is mentioned at various points in the text of the resolution. Термин "предприятие" использован в различных местах текста Резолюции.
4 Debts arising from a contract subject to the CUV Uniform Rules or the CUI Uniform Rules may only be attached under a judgment given by the judicial authority of the Member State which has jurisdiction over the undertaking entitled to payment of the debts sought to be attached. 4 Требования договора, осуществляемого в соответствии с Едиными правовыми предписаниями ЦУВ или Едиными правовыми предписаниями ЦУИ, могут подвергнуться наложению ареста на имущество только на основании решения судебных органов государства-члена, которому принадлежит предприятие, являющееся кредитором по требованию, на которое накладывается арест.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 97)
The same undertaking on the Nigerian side could not take place owing to the country's electoral agenda. На нигерийской стороне границе такое мероприятие провести не представилось возможным из-за избирательной кампании, проходившей в стране.
This significant undertaking, which involved all the investigative staff of the Commission, has produced several positive results outlined in this report. Это важное мероприятие, в котором участвовали все следователи Комиссии, позволило получить ряд позитивных результатов, излагаемых в настоящем докладе.
We are fortunate, Mr. President, that you will be at the helm guiding us as we join hands as partners to launch this memorable and historic undertaking for the betterment of the future of humanity. К счастью, г-н Президент, вы будете стоять у кормила и руководить нашими действиями, когда мы как партнеры начнем это важное историческое мероприятие в интересах будущего человечества.
In that resolution, t The General Assembly decided that the major event in 2005 would be responsible for undertaking: В этой резолюции Генеральная Ассамблея постановила, что предстоящее в 2005 году важное мероприятие должно будет обеспечить:
To mark the first International Day of Democracy in 2008, the United Nations Democracy Fund hosted an information event to explain how the Fund operates and to hear from voices from the field undertaking projects with the assistance of the Fund. В связи с первым Международным днем демократии, проводившемся в 2008 году, Фонд демократии Организации Объединенных Наций организовал информационное мероприятие, призванное разъяснить принципы работы Фонда и ознакомить присутствующих с мнениями тех, кто на местах осуществляет проекты, финансируемые Фондом.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 296)
To strengthen regional cooperation, the secretariat is undertaking a number of activities. В целях укрепления регионального сотрудничества секретариат осуществляет ряд мероприятий.
The UNCTAD secretariat is currently undertaking a major project with the PTA secretariat on customs administration in the PTA markets. В настоящее время секретариат ЮНКТАД совместно с секретариатом ЗПТ осуществляет крупный проект в области организации таможенной службы на рынках стран ЗПТ.
The low educational levels and professional skills of the labour force is the most pressing problem at a time when the State is undertaking industrialization and modernization of the country. Одной из самых актуальных проблем в период, когда государство осуществляет процесс индустриализации и модернизации страны, является низкий уровень образования и профессиональной подготовки рабочей силы.
He is undertaking activities aimed at an effective coordination of the cooperation between United Nations organs and bodies in this area, including the flow of relevant information, exchange of experience and joint activities. Он осуществляет деятельность, нацеленную на эффективную координацию сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций и учреждениями в указанной области, включая предоставление соответствующей информации, обмен опытом и совместную деятельность.
The Regional Office for Asia and the Pacific of UNEP is undertaking a project on regional cooperation and networking for environmental training which links 35 countries in the region, including Pacific island States, with the objective of enhancing and building capacity on environmental issues. Региональное отделение ЮНЕП для Азии и Тихого океана осуществляет проект по региональному сотрудничеству и созданию сетей для подготовки кадров по экологическим вопросам, который охватывает 35 стран региона, включая тихоокеанские островные государства, и преследует цель укрепления и создания потенциала в решении экологических вопросов.
Больше примеров...
Начинание (примеров 64)
We acknowledged last year that fighting poverty was a collective undertaking. В прошлом году мы признали, что борьба с нищетой - это совместное начинание.
Whatever its new orientation, the Inspector believes that the project is an important undertaking that fills a clear need for procurement training, in particular for field-based staff. Какой бы ни была новая ориентация этого проекта, Инспектор считает, что он представляет собой важное начинание, позволяющее удовлетворить явную потребность в профессиональной подготовке в области закупочной деятельности, особенно сотрудников на местах.
We strongly support the Secretary-General's Agenda for Development and hope that, at this session, we will carry out this most important undertaking successfully. Мы решительно поддерживаем предложенную Генеральным секретарем "Повестку дня для развития" и надеемся, что на этой сессии мы успешно осуществим это наиболее важное начинание.
Ozerov emphasized that without a reversal of the general economic policy of the Stolypin agrarian reforms, which he hailed as a "creative" undertaking of the government of "great importance", "there can't be much confusion". Озеров подчёркивал, что без поворота общей экономической политики из столыпинских аграрных реформ, которые он приветствовал как «творческое» начинание правительства «огромной важности», «много толку быть не может».
Such an undertaking will not go unnoticed. Такое начинание не останется незамеченным.
Больше примеров...
Проводят (примеров 142)
The United Nations and the World Bank are also currently undertaking a review of our partnership with a view to enhancing collaboration. В настоящее время Организация Объединенных Наций и Всемирный банк проводят обзор нашего сотрудничества в целях укрепления взаимодействия.
The UNEP/FAO secretariats are currently undertaking the study based on relevant information provided by Governments. В настоящее время секретариаты ЮНЕП/ФАО проводят исследования на основе соответствующей информации, предоставленной правительствами.
The members of the Council extend their full support to the International Atomic Energy Agency and other international bodies for the work they are undertaking in this field. Члены Совета выражают полную поддержку Международному агентству по атомной энергии и другим международным организациям в работе, которую они проводят в этой области.
The United Nations Development Fund for Women, The United Nations Population Fund, the United Nations Development Programme and UNICEF are currently undertaking a study on domestic violence and child abuse in the family. Фонд развития Организации Объединенных Наций в интересах женщин, Фонд ООН в области народонаселения и ЮНИСЕФ в настоящее время проводят исследование по вопросу о бытовом насилии и надругательствах над детьми в семье.
For foreign direct investment to continue to grow it would be necessary to create a more receptive environment in developing countries, not just those that were undertaking large-scale privatization or had large domestic markets which foreign investors found attractive Для обеспечения дальнейшего роста прямых иностранных инвестиций необходимо создать более благоприятные условия в развивающихся странах, причем не только в тех странах, которые проводят крупномасштабные программы приватизации или имеют емкие внутренние рынки, которые иностранные инвесторы находят привлекательными;
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 117)
The federal government is continually undertaking efforts to further the development of laws pertaining to marriage and the family. Федеральное правительство постоянно предпринимает шаги по совершенствованию законодательства по вопросам брака и семьи.
In the light of the approach adopted in the new Framework for Economic Growth the Government of Punjab is undertaking various policy measures for Expansion of the vocational training and employment promotion programmes to cover all districts. С учетом подхода, принятого в новой Концепции экономического роста, правительство Пенджаба предпринимает с расчетом на охват всех округов разнообразные политические меры для расширения программ профессиональной подготовки и поощрения занятости.
In that context, Turkmenistan not only firmly condemns any act of terrorism in any part of the world, but also is undertaking specific legislative and practical measures aimed at fighting that evil and preventing it from spreading. В этом контексте Туркменистан не только решительно осуждает акты терроризма в разных точках мира, но и предпринимает конкретные законодательные и практические меры, направленные на борьбу с этим злом и предотвращение его распространения.
The Committee furthermore notes that official data available on the number of children who were demobilized from paramilitary groups is incomplete and that the State party is undertaking efforts to identify those who were children when they were recruited by paramilitary groups. Кроме того, Комитет отмечает, что имеющиеся официальные данные о числе демобилизованных из военизированных группировок детей являются неполными и что государство-участник предпринимает шаги по выявлению лиц, которые были еще детьми в то время, когда они были завербованы в состав военизированных группировок.
Even the Nusantara Aircraft Industries (PT.IPTN), a state-owned company, is undertaking efforts to enhance its capabilities in producing certain components of the next generation satellites of PALAPA series. Даже государственная компания "Нусантара эйркрафт индастрис" (ПТ.ИПТН) предпринимает усилия по наращиванию своих мощностей по производству определенных компонентов следующего поколения спутников серии ПАЛАПА.
Больше примеров...
Принятия (примеров 251)
That should be done by UNMIK and KFOR undertaking adequate military and police measures. Эту задачу должны решить МООНК и СДК посредством принятия адекватных мер с участием военных и полицейских сил.
Secondly, the Security Council, in conjunction with the Secretary-General and drawing on his advice, should examine, clarify and codify its procedures for undertaking and running peace-keeping operations and enforcement action. Во-вторых, Совету Безопасности, в согласии с Генеральным секретарем и на основе его советов, следует изучить, уточнить и кодифицировать его процедуры в области развертывания миротворческих операций и управления ими, а также принятия принудительных мер.
Parties are encouraged to undertake in-depth vulnerability assessments accompanied by the adaptation assessment, rather than undertaking superficial analyses, so as to facilitate and promote the adoption of reliable measures within development programmes to cope with climate change. К Сторонам обращается призыв проводить вместо поверхностного анализа углубленные оценки уязвимости, сопровождаемые оценками адаптации, в целях облегчения и поощрения принятия в рамках программ развития надежных мер по борьбе с изменением климата.
Referring to the provisions of the 2007 Criminal Code, she commended the Argentine authorities for acknowledging the difficulty in proving "lack of consent" in order for certain practices to be classified as human trafficking, and for undertaking initiatives to address it. Ссылаясь на положения Уголовного кодекса 2007 года, она выражает властям Аргентины признательность за признание трудностей с доказыванием "отсутствия согласия" для того, чтобы некоторые действия можно было квалифицировать как торговлю людьми или для принятия мер для борьбы с ней.
The second appearance is a direct quote from the Bahia Declaration, with a footnote indicating disagreement about whether the Precautionary Approach should be applied in undertaking risk management for the control of chemicals and pollution; or whether the Precautionary Approach need only be considered. Во втором случае это была прямая ссылка из Байской декларации с примечанием об имеющихся разногласиях относительно того, следует ли использовать принцип принятия мер предосторожности в ходе регулирования рисков в целях осуществления контроля за химическими веществами и загрязнением; или же нам необходимо ограничиться лишь учетом этого принципа.
Больше примеров...
Дело (примеров 75)
Here is a very great undertaking, upon which our lives will depend. Есть одно важное дело, ...от которого будут зависеть наши жизни.
He said that refugee work was a most noble undertaking and expressed deep appreciation for the opportunity to help advance the cause of the uprooted. Он отметил, что работа на благо беженцев - исключительно благородное дело, и выразил глубокую признательность за возможность оказать помощь людям, оставившим обжитые места.
International support will need to be provided, recognizing that the responsibility to address impunity and bring the perpetrators to justice must rest with the national authorities and be seen by the population as a national undertaking. Международную поддержку следует осуществлять с учетом того, что решение проблемы безнаказанности и привлечения виновных к ответственности является обязанностью национальных органов и должно восприниматься населением как внутригосударственное дело.
The Working Group is convinced that the realization of the right to development is a long-term undertaking, characterized by its duration and requiring perseverance and sustained efforts on the part of the international community as a whole. Рабочая группа убеждена в том, что осуществление права на развитие - это трудное дело, требующее много времени, а также упорства и постоянных усилий со стороны всего международного сообщества.
No, for the whole Japanese garage-kit industry building a factory in China is a major undertaking that must be done. Нет, ради всей японской модельной промышленности постройка фабрики в Китае- теперь наше главное дело.
Больше примеров...
Реализации (примеров 238)
The political support and engagement of all stakeholders was essential to build momentum and make such a major undertaking possible by 2015. Для наращивания темпов и создания возможностей реализации столь крупного начинания к 2015 году существенное значение имеют политическая поддержка и активное участие всех заинтересованных партнеров.
A national human rights action plan is a necessary but also an ambitious undertaking that needs time and very demanding conditions for its implementation. Национальный план действий в области прав человека необходим, но его подготовка требует времени, и необходимо также создать условия, благоприятствующие его реализации.
The government is undertaking a data integration exercise to obtain better information on the socio-economic impacts of the Student Loan Scheme, and a review of student support issues. Правительство принимает меры в целях интеграции данных для получения более полной информации о социально-экономических последствиях реализации программы предоставления ссуд студентам, а также в целях рассмотрения вопросов, связанных с оказанием поддержки студентам.
(c) Supporting the LEG in undertaking expanded functions, including giving input to training activities and to strengthening national institutions as well as other elements of the LDC work programme. с) поддержку ГЭН в реализации расширенных функций, включая подготовку материалов для учебной деятельности и укрепление национальных учреждений, а также другие элементы программы работы для НРС.
(a) Undertaking or continuation of thirty-four projects related to combating desertification in twelve African countries during the period 1994-1998. а) Начало или продолжение реализации 34 проектов по борьбе с опустыниванием в 12 африканских странах в течение периода 1994-1998 годов.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 97)
UNCTAD and UNDP are undertaking a joint project on environmental management systems in selected developing countries. ЮНКТАД и ПРООН осуществляют в настоящее время совместный проект в области систем управления природопользованием в ряде развивающихся стран.
In addition to working together in the above-mentioned thematic or geographic areas, some Mountain Partnership members are also undertaking activities in cross-cutting and interdisciplinary areas of work. В дополнение к совместной работе в вышеупомянутых тематических или географических областях некоторые члены Партнерства по горным районам также осуществляют мероприятия в межотраслевых и междисциплинарных областях работы.
In Cambodia, for example, the office of the Centre for Human Rights and the Special Representative of the Secretary-General were undertaking ground-breaking work to assist the Government of that country to meet its human rights obligations under the instruments to which it had become a party. Например, в Камбодже отделение Центра по правам человека и Специальный представитель Генерального секретаря осуществляют новаторскую деятельность по оказанию правительству этой страны содействия в выполнении принятых им обязательств по правам человека в соответствии с документами, участником которых оно является.
Major groups are undertaking a diverse range of activities in the lead-up to the Summit, as the following examples demonstrate. Как видно из приведенных ниже примеров, основные группы осуществляют различные мероприятия по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне.
Taking into account the fact that many African States are engaged in democratization, strengthening the rule of law, undertaking crime prevention and criminal justice reforms, and laying the foundation for respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, принимая во внимание, что многие африканские государства осуществляют демократизацию, укрепляют роль права, проводят реформы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и закладывают основы для уважения и соблюдения прав человека и основных свобод,
Больше примеров...
Проводить (примеров 124)
However, in early 2011 the President of the ICRC had stated publicly that his organization had been prevented from undertaking operations in the Ogaden. Однако в начале 2011 года Президент МККК публично заявил о том, что его организации запретили проводить операции в Огадене.
Assistance in this regard has enabled Jamaica's timely drafting of counter-terrorism legislation and enhanced its capacity to strengthen customs security through workshops and exercises, including undertaking public education and awareness seminars. Помощь в этом отношении позволяет Ямайке своевременно разрабатывать контртеррористическое законодательство и укреплять потенциал для усиления таможенной безопасности через посредство семинаров-практикумов и учений, а также проводить семинары для просвещения и повышения осведомленности общественности.
Developed countries had to take the lead in reducing those emissions; at the same time, developing countries should not be prevented from undertaking development activities out of concern for the environment. Развитые страны должны возглавить деятельность по уменьшению этих выбросов; в то же время развивающиеся страны не должны быть лишены возможности проводить мероприятия в целях развития, связанные с охраной окружающей среды.
The final clear lesson from the experience of undertaking the projects is that some of the workshops and meetings should be held within the basin. Последний очевидный урок, связанный с опытом осуществления проектов, заключается в том, что некоторые семинары и совещания следует проводить в самих бассейнах.
The Government of Rwanda, while firm in its policy of closing the camps of the internally displaced, was reassuring in its undertaking not to use force or other forms of coercion and to cooperate with the United Nations in this matter. Правительство Руанды, хотя и по-прежнему твердо в своей решимости проводить политику закрытия лагерей внутриперемещенных лиц, тем не менее продолжает заверять в том, что оно не намерено использовать силу и другие формы принуждения и что в этом отношении оно будет сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...