Английский - русский
Перевод слова Undertaking

Перевод undertaking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 520)
In its initial report, Uzbekistan had stated that the responsibility for undertaking prompt and impartial investigations of acts of torture devolved upon procuratorial bodies. В своем первоначальном докладе Узбекистан заявил, что ответственность за проведение быстрого и беспристрастного расследования случаев пыток лежит на службах Прокуратуры.
The President (spoke in Spanish): Before concluding this item, I should like to thank Ambassador Anwarul Karim Chowdhury of Bangladesh for undertaking the necessary consultations on the Declaration and enabling us to arrive at a consensus. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем завершить рассмотрение этого пункта, я хотел бы поблагодарить посла Бангладеш Анварула Карима Чоудхури за проведение необходимых консультаций в отношении Декларации, что дало нам возможность принять ее на основе консенсуса.
Data collection objectives include undertaking of a qualitative survey of people with disabilities and their needs, setting up a database with the service providers and their locations, and incorporating a category for persons with disabilities in existing survey mechanisms before 2012. Цели сбора данных включают проведение качественного обследования инвалидов и их потребностей, создание базы данных с указанием поставщиков услуг и их местонахождения и введение категории инвалидов в рамках существующих механизмов обследования до 2012 года.
(a) Undertaking policy reforms, where appropriate; а) проведение в соответствующих случаях реформ политики;
The GM also provided resources to SCOPE for undertaking activities through the GM's CETP as a pre-investment for the success of the GEF project. Кроме того, ГМ предоставил ОСООС средства также на проведение мероприятий через посредство ПООППО ГМ в качестве предварительных инвестиций для обеспечения успешного осуществления проекта ГЭФ.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 589)
The "unequivocal undertaking" agreed upon in 2000 should be demonstrated by further, stronger nuclear disarmament measures. «Недвусмысленное обязательство», согласованное в 2000 году, должно быть подкреплено более энергичными мерами по ядерному разоружению.
If a State chose to bind itself in that way by undertaking specific treaty obligations, it was a different matter. Если государство решает взять на себя такое обязательство согласно конкретному международному договору - это другое дело.
It was regrettable that the small percentage of States parties possessing nuclear weapons had not fulfilled their NPT obligations regarding nuclear disarmament or their unequivocal undertaking to total elimination made at the 2000 Conference. Вызывает сожаление то, что небольшое число государств-участников, обладающих ядерным оружием, не выполняют свои обязательства по ДНЯО в отношении ядерного разоружения и свое твердое обязательство полностью ликвидировать такое оружие, которое они взяли на себя на Конференции 2000 года.
This same appeal and undertaking were reiterated to each of the parties by the United States delegation and the European Union delegation, which were in Algiers to support the efforts of OAU. Этот призыв и это обязательство были вновь доведены до сведения каждой из сторон делегацией Соединенных Штатов Америки и делегацией, представлявшей Европейский союз, которые присутствовали в Алжире в рамках поддержки усилий ОАЕ.
"(2) arbitral or judicial proceedings with respect to a present or future dispute, such an undertaking shall be given effect by the court or the arbitral tribunal. арбитражное или судебное разбирательство в отношении настоящего или будущего спора, суд или третейский суд будет наделять такое обязательство законной силой
Больше примеров...
Осуществление (примеров 245)
The second undertaking consists in "achieving progressively" the full realization of the rights in question. Второе обязательство касается обязанности "обеспечить постепенно" полное осуществление соответствующих прав, что свидетельствует о диахронном характере их относительности.
In April 2001, he began his mandate by undertaking an exploratory visit to Myanmar, aimed at establishing dialogue with the Government and relevant interlocutors. В апреле 2001 года Специальный докладчик начал осуществление своего мандата с ознакомительной поездки в Мьянму, цель которой заключалась в налаживании диалога с правительством и другими важными партнерами.
Undertaking any activity that goes beyond the purpose for which the organization was established. Осуществление любой деятельности, не соответствующей цели, с которой была создана организация.
Work Item 3.4.1 - Development of Trade Facilitation Policy and Undertaking Relevant Research Осуществление мер по упрощению процедур торговли в рамках ВТО
(e) Undertaking awareness programmes involving OAU member countries and non-governmental organizations, based on the social, economic and cultural realities in which the African child grows; е) осуществление программ расширения осведомленности с участием стран -членов ОАЕ и неправительственных организаций на основе реальных социальных, экономических и культурных условий, в которых растут африканские дети;
Больше примеров...
Проводит (примеров 511)
The Bank of Ghana is undertaking an audit. Государственный банк Ганы проводит сейчас аудиторскую проверку.
An undertaking may be a factor in determining that there is not a real risk, but an assessment must take into account all the circumstances of the particular case. Australia also conducts an assessment as to whether the country providing the undertaking will abide by it. Гарантия может учитываться при определении того, существует ли реальная угроза, но в ходе проведения оценки должны быть приняты во внимание все обстоятельства конкретного случая. Австралия проводит также оценку того, будет ли страна соблюдать данные ею гарантии в отношении неприменения пыток.
The Secretariat is undertaking a thorough review to identify processes and operational functions that could be effectively transferred from Headquarters to the Global Service Centre Секретариат проводит тщательный анализ, чтобы определить процессы и оперативные функции, которые могут быть эффективно переданы из Центральных учреждений в глобальный центр обслуживания.
On the basis of its risk appetite and the programmatic and operational challenges that it faces compared with other United Nations agencies with similar global operations, UNFPA is undertaking a study to determine the levels of assurance appropriate for its business units. Исходя из параметров приемлемого риска, а также программных и оперативных проблем, с которыми ЮНФПА сталкивается в сравнении с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляющими аналогичные глобальные операции, Фонд проводит исследование в целях определения уровня гарантий для своих оперативных подразделений.
The Office of Human Resources Management is currently undertaking a review of the performance management system, which the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions intends to review in the context of its upcoming report on human resources management. Управление людских ресурсов проводит в настоящее время обзор системы управления показателями работы, результаты которого намерен изучить Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в контексте его предстоящего доклада по управлению людскими ресурсами.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 124)
Reviewing the scale of assessments is always a perilous undertaking, but I believe the need to do so has become urgent. Пересмотр шкалы взносов - это всегда рискованное предприятие, но я считаю, что это превратилось в насущную потребность.
Packer 6. The Frankfurt small Working Group introduced the term "undertaking" into this definition too. В формулировку этого определения рабочая группа небольшого состава, заседавшая во Франкфурте, также включила термин "предприятие".
Mr. Chase, I agree, it's a huge undertaking. Мистер Чейз, согласна, это рискованное предприятие.
An early joint undertaking involving Brazil and China began in 1812, when Queen Maria I of Portugal, then based in Brazil, imported Chinese laborers to work on a tea plantation near Rio de Janeiro. Раннее совместное предприятие с участием Бразилии и Китая началось в 1812, когда королева Мария I (королева Португалии), сбежав в Бразилию основала чайную плантацию, на которой работали китайские рабочие.
Mom, the trial, the Undertaking, Мам, угрозы, Предприятие,
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 97)
The incorporation of environmental aspects into this major undertaking might be a step towards further progress in promoting the integration of environmental and energy policies. Включение экологических аспектов в это крупное мероприятие могло бы стать шагом в направлении дальнейшего прогресса в содействии интеграции экологической и энергетической политики.
The United Nations Year of Dialogue among Civilizations is an epoch-making undertaking with historic significance. Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций - это эпохальное мероприятие, имеющее историческое значение.
The International Ministerial Meeting should be regarded as a United Nations system-wide undertaking. Международное совещание министров следует рассматривать как мероприятие всей системы Организации Объединенных Наций.
The restructuring of the Security Council is an important undertaking in light of the demands of the developing countries, which make up a majority of the United Nations membership, and the principle of justness and democracy. Перестройка Совета Безопасности - это важное мероприятие в свете требований развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, а также с учетом принципов справедливости и демократии.
He stated that the establishment of country office management indicators, including the evaluation of resident representatives, was a huge undertaking that drew on the experience of the performance assessment review process. Он указал, что определение показателей управления страновыми отделениями, в том числе оценки деятельности представителей-резидентов, - это крупное мероприятие, опирающееся на опыт процесса обзора результатов оценки деятельности.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 296)
Mongolia is undertaking road construction projects, some of which have already been completed. Монголия осуществляет проекты строительства дорог, некоторые из которых уже завершены.
Recognizing that, Japan is now, for example, undertaking a comprehensive regional development programme called the Ogata Initiative in one region of Afghanistan. Признавая это, Япония, например, сейчас осуществляет в одном из регионов Афганистана комплексную региональную программу развития под названием «Инициатива Огаты».
In the area of health care, Mexico is undertaking a comprehensive structural reform effort to provide universal health coverage under the new People's Health Insurance scheme, which covers groups excluded from the traditional social security system. Что касается области здравоохранения, то Мексика осуществляет усилия, направленные на проведение всеобъемлющей структурной реформы по обеспечению всеобщего охвата медицинским страхованием по новой системе медицинского страхования населения для групп, исключенных из традиционной системы социальной защиты.
The Office was undertaking a number of strategic and organizational measures to improve performance, including expanded strategic partnerships and the development of thematic and regional programmes. Управление осуществляет ряд стратегических и организационных мер, направленных на улучшение показателей работы, включая расширение стратегических партнерских связей и разработку тематических и региональных программ.
Germany is at present undertaking preparatory work for the development of radiation-protection techniques for the decontamination of natural objects, buildings and installations resulting from the Chernobyl accident. В настоящее время Германия осуществляет подготовительную работу для разработки методов противорадиационной защиты в целях дезактивации объектов природы, зданий и сооружений, подвергшихся воздействию радиации в результате чернобыльской аварии.
Больше примеров...
Начинание (примеров 64)
In the area of conventional weapons this undertaking has already acquired a deserved priority. В области обычного оружия это начинание уже пользуется приоритетным вниманием.
It is a potentially very useful undertaking in terms of seeking truth, acknowledgement, and healing. Такое начинание может быть весьма полезным с точки зрения установления истины, подтверждения подлинности фактов и залечивания нанесенных ран.
Regarding the Durban follow-up mechanisms, it is very early to make an evaluation; however, Switzerland is convinced that such an undertaking would lead to constructive and satisfactory results for all stakeholders. Что касается последующих мер по их выполнению, то их оценивать еще рано; вместе с тем Швейцария убеждена, что такое начинание позволит всем сторонам добиться конструктивных и удовлетворительных результатов.
At that time, the critics suggested that the undertaking was not daring enough or did not go far enough in its innovative approaches. Тогда критики расценивали этот шаг как недостаточно решительное и далеко идущее в своих новаторских подходах начинание.
It is an undertaking by leaders to ensure a climate conducive to sustainable development. Это начинание предпринято лидерами для создания климата, благоприятствующего устойчивому развитию.
Больше примеров...
Проводят (примеров 142)
Few countries indicated that they are undertaking spatial analysis. Несколько стран указали, что они проводят пространственный анализ.
Parties are undertaking a large number of specific research activities related to vulnerability assessments and options for adaptation, analysis of response measures, and inventories. Стороны проводят многочисленные конкретные исследования, касающиеся оценки уязвимости и разработки вариантов адаптации, анализа мер реагирования и составления кадастров.
Three non-governmental organizations based in India, the United Republic of Tanzania and the United States of America are undertaking an independent assessment of the WCD process in terms of its effectiveness as an experiment in global public policy-making. Три неправительственные организации, базирующиеся в Индии, Объединенной Республике Танзании и Соединенных Штатах Америки, проводят независимую оценку деятельности ВКП с точки зрения ее эффективности как эксперимента по глобальной разработке государственной политики.
The SBI took note of the information provided by the secretariat on the preparations for the informal meetings to be held from 10 to 14 August 2009 at the Maritim Hotel, and noted that the Chairs of the AWG-KP and the AWG-LCA are undertaking consultations on these preparations. ВОО принял к сведению представленную секретариатом информацию о мероприятиях по подготовке неофициальных совещаний, которые состоятся 10-14 августа 2009 года в гостинице "Маритим", и отметил, что Председатели СРГ-КП и СРГ-ДМС проводят консультации по этой подготовительной работе.
By building on the experiences from a pilot project in a small municipality in the province of Genova, Sesti Levante, other municipalities are now undertaking the analysis based on indicators. Опираясь на опыт реализации экспериментального проекта в Сестри-Леванте, небольшом муниципалитете провинции Генуя, в настоящее время анализ, основанный на учете показателей, проводят и другие муниципалитеты14.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 117)
UNFPA is undertaking several key initiatives associated with the implementation of a new business plan. В настоящее время ЮНФПА предпринимает ряд ключевых инициатив, связанных с выполнением нового бизнес-плана.
My Government is actively undertaking efforts in various areas of cooperation, as I indicated earlier. Мое правительство предпринимает активные усилия в различных областях сотрудничества, о чем я сказал ранее.
In this regard, the Committee is concerned that the State party is not undertaking adequate dissemination and awareness-raising activities in a systematic and targeted manner. В этой связи Комитет озабочен тем, что государство-участник не предпринимает надлежащих систематических и целенаправленных мер по распространению соответствующей информации и просвещению населения.
By way of preparation, and in partnership with the ICTR Office of the Prosecutor, Rwanda has, among other things, undertaking the following steps. First, we have enacted a law to govern the referral of cases from the ICTR to Rwandan courts. В порядке подготовки и в партнерстве с Канцелярией Обвинителя МУТР Руанда, среди прочего, предпринимает следующие шаги. Во-первых, мы ввели в действие закон для осуществления передачи дел из МУРТ в руандийские судебные органы.
A number of speakers noted that, while UNODC was undertaking efforts to integrate programme development and organizational structure, those efforts were hampered by a fragmented funding and budgetary structure, as well as by fragmented governance arrangements. Ряд выступавших отметили, что, хотя ЮНОДК предпринимает усилия по увязке разработки программ и организационной структуры, этим усилиям препятствуют фрагментарная структура финансирования и составления бюджета, а также раздробленность управленческих механизмов.
Больше примеров...
Принятия (примеров 251)
It is the only appropriate forum to accord legitimacy to undertaking the resolute action needed to eradicate this phenomenon. Это единственный форум, служащий надлежащими законными рамками для принятия решительных действий, необходимых для ликвидации этого явления.
That should be done by UNMIK and KFOR undertaking adequate military and police measures. Эту задачу должны решить МООНК и СДК посредством принятия адекватных мер с участием военных и полицейских сил.
Finally, expert advisers would be required to assist the new State in establishing demographic information, conducting foreign affairs, formulating economic policy, undertaking donor coordination, and supporting decision-making by constitutional organs. И наконец, консультанты будут необходимы также для оказания помощи новому государству в сборе демографической информации, ведении иностранных дел, разработке экономической политики, координации действий с донорами и поддержке процесса принятия решений конституционными органами.
The Board is undertaking work to increase the number of methodologies and to assist in the development of methodologies for use in the energy efficiency sector, in particular through demand-side measures. Совет проводит работу по увеличению числа методологий и оказанию помощи в разработке методологий для применения в секторе энергоэффективности, в частности, на основе принятия мер, ориентированных на сферу спроса.
(c) Undertaking all appropriate efforts to encourage those engaged in teaching to cultivate respect for all religions or beliefs, thereby promoting mutual understanding and tolerance; с) принятия всех соответствующих мер, направленных на то, чтобы побудить тех, кто занимается обучением, воспитывать уважение ко всем религиям или убеждениям, содействуя тем самым взаимопониманию и терпимости;
Больше примеров...
Дело (примеров 75)
She knew only that her uncle had made an undertaking and, for his sake, she tried her best to see it through. Она знала только, что ее дядя взялся за дело и, ради него, она делала все от нее зависящее, чтобы довести его до конца
But the news I received early this morning has thrown another light on your undertaking. Однако новости, полученные сегодня утром, представляют дело в ином свете.
Phasing out is a difficult but essential undertaking for an organization like ours. Постепенное сворачивание деятельности - это трудное, но необходимое для такой организации, как наша, дело.
If a State chose to bind itself in that way by undertaking specific treaty obligations, it was a different matter. Если государство решает взять на себя такое обязательство согласно конкретному международному договору - это другое дело.
I was undertaking a commission from a lady. Я расследовал дело одной дамы.
Больше примеров...
Реализации (примеров 238)
The opening year is required in order to check that the project is worth undertaking now. Год начала реализации требуется для проверки целесообразности осуществления проекта в данный момент.
The Government deserves credit for the success of this ambitious undertaking, as the new currency is providing an important basis for improving economic stability and implementing financial and economic reforms. Усилия правительства по успешной реализации этого масштабного проекта заслуживают высокой оценки, поскольку новые денежные знаки обеспечивают важную основу для укрепления экономической стабильности и осуществления финансовых и экономических реформ.
This does not preclude the Trade and Development Board from subsequently undertaking other activities as part of the UNCTAD mandate to contribute to the broader discourse on development, including follow-up and implementation of the various United Nations summits and conferences on development. Оно не исключает возможности того, что Совет по торговле и развитию затем проведет другие мероприятия в рамках мандата ЮНКТАД в целях содействия более широкому обсуждению вопросов развития, включая последующие меры по реализации решений различных совещаний на высшем уровне и конференций ООН по проблемам развития.
In addition, in accordance with the Plan of Action and Commission for Social Development resolution 42/1, the Department plans to use the experience gained in undertaking the technical cooperation programme to draft guidelines for policy development and implementation. Кроме того, в соответствии с Планом действий и резолюцией 42/1 Комиссии социального развития Департамент планирует использовать опыт, накопленный в ходе реализации этой программы технического сотрудничества, для подготовки проекта руководящих принципов по вопросам разработки и проведения политики.
An entire day at the Forum had been devoted to a dialogue on cooperation between local government and the United Nations system and national governments in a determined and joint undertaking to face the global urban challenge and to implement the vision of Istanbul and the Millennium Development Goals. Один день работы Форума был посвящен диалогу по вопросам сотрудничества между местными органами управлениями, системой Организации Объединенных Наций и правительствами стран в контексте целенаправленных совместных усилий по решению глобальных проблем городов и реализации разработанного в Стамбуле подхода и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 97)
UN-HABITATUN-Habitat and COHRE are currently undertaking a joint venture to document incidences of forced evictions in selected cities worldwide. ООН-Хабитат и ЦЖПВ в настоящее время осуществляют совместный проект для того, чтобы документально зафиксировать случаи принудительных выселений в ряде городов мира.
In this area, both the United Kingdom and the United States are currently undertaking standard-mapping projects. В этой связи Соединенное Королевство и Соединенные Штаты в настоящее время осуществляют проекты в области картирования стандартов.
In Cambodia, for example, the office of the Centre for Human Rights and the Special Representative of the Secretary-General were undertaking ground-breaking work to assist the Government of that country to meet its human rights obligations under the instruments to which it had become a party. Например, в Камбодже отделение Центра по правам человека и Специальный представитель Генерального секретаря осуществляют новаторскую деятельность по оказанию правительству этой страны содействия в выполнении принятых им обязательств по правам человека в соответствии с документами, участником которых оно является.
The Procedure applies to all entrepreneurs in Ukraine registered with the State Export Control Service as entities undertaking international transfers of goods and engaged in export, import, transit or any other form of foreign trade activity, including manufacturing and science and technology. Действие Порядка распространяется на все субъекты предпринимательской деятельности в Украине, которые зарегистрированы в Государственной службе экспортного контроля как субъекты осуществления международных передач товаров, и осуществляют экспорт, импорт, транзит и любые другие виды внешнеэкономической деятельности, включая производственные и научно-технические связи.
Since June 2012, two national organisations, Elfahser Association of the Disabled and the National Organisation for Humanitarian Service and Women empowerment (NOHSWE), have been undertaking projects in Northern Darfur focusing on the establishment of regional surveillance systems and data collection projects. С июня 2012 года две национальные организации: Аль-Фашерское общество инвалидов и Национальная организация по гуманитарному обслуживанию и расширению прав и возможностей женщин (НОСОРПВЖ) - осуществляют в Северном Дарфуре проекты с акцентом на создание региональных надзорных систем и проекты по сбору данных.
Больше примеров...
Проводить (примеров 124)
In addition, UNOCI police should commit to undertaking regular audits of police weapons and ammunition in advance of acquisition. Кроме того, полиция ОООНКИ должна до приобретения обязаться проводить регулярные проверки оружия и боеприпасов в распоряжении полиции.
(b) Undertaking periodic reviews of their treaty or other extradition arrangements and implementing legislation for the purpose of rendering them more efficient and effective in combating new and complex forms of crime; Ь) проводить периодические обзоры своих договорных или иных механизмов выдачи и законодательства, принятого для их реализации, в целях повышения действенности и эффективности таких механизмов в борьбе с новыми и сложными формами преступности;
UNMIT continued its "one United Nations system" approach, having developed an integrated strategic framework and achieved further progress through the undertaking of joint integrated efforts with the United Nations country team across all mandated areas. ИМООНТ продолжала проводить свою работу на комплексной основе, опираясь на принцип «единство системы Организации Объединенных Наций», и добилась дальнейшего прогресса в обеспечении интеграции совместных усилий с работой страновой группы Организации Объединенных Наций по всем направлениям своего мандата.
1.2. re-affirm the obligation of States parties to the NPT to pursue negotiations leading to complete nuclear disarmament, and the unequivocal undertaking by nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, made in 2000, to implement this obligation; 1.2. подтвердить обязательство государств - участников Договора проводить переговоры, ведущие к полному ядерному разоружению, и данное государствами, обладающими ядерным оружием, в 2000 году недвусмысленное обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов в целях выполнения этих обязательств;
It is also authorized to undertake or arrange for the undertaking of studies or other work, including the collection of detailed information on special assistance in different forms to the olive-growing and olive-products industries. Он также уполномочен проводить или организовывать проведение исследований или иной работы, включая сбор подробной информации о различных формах особой помощи, оказываемой отраслям по культивированию оливы и производству масла и пищевых оливок.
Больше примеров...