Английский - русский
Перевод слова Undertaking

Перевод undertaking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 520)
At the end of the paragraph, add the words "including through undertaking research and analysis". В конце пункта добавить слова «включая проведение исследований и анализа».
(c) Using liaison officers, setting up field level forums for coordination, sharing logistical assets and undertaking joint after action reviews. с) использование офицеров связи, создание на местах форумов по вопросам координации, обмен материально-техническими средствами и проведение совместного анализа достигнутых результатов.
Undertaking sustainable reintegration is a lengthy process, taking at least three years, as opposed to the one year of support received on average to date. Проведение устойчивой реинтеграции - это длительный процесс, который занимает не менее трех лет, в отличие от оказания поддержки, на что сейчас в среднем уходит около года.
(c) Undertaking a review of how gender expertise is structured and deployed; с) проведение обзора с целью определить, каким образом специальные знания в гендерной области структурируется и задействуется;
It will be responsible for undertaking risk assessment exercises covering all areas of information technology and evaluating relevant risk-mitigating controls to strengthen IT procedures. Она будет отвечать за проведение мероприятий по оценке рисков, охватывающих все сферы информационных технологий, и будет анализировать соответствующие механизмы снижения степени риска в целях повышения эффективности процедур в области информационных технологий.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 589)
Canada had in fact shown a lack of good faith in reneging on its undertaking to apply interim measures. Канада фактически продемонстрировала отсутствие доброй воли, нарушив свое обязательство в отношении применения временных мер.
Australia was pleased to note the undertaking by Kiribati to submit its State report to the CEDAW Committee and the efforts made to align its national laws with the Convention. Австралия с удовлетворением отметила обязательство Кирибати представить свой государственный доклад КЛДЖ и усилия, предпринимаемые с целью приведения ее национальных законов в соответствие с Конвенцией.
Bearing these various elements in mind, my Government was concerned at the efforts, ultimately unsuccessful, of several such States throughout the most recent NPT review process to undermine formally agreed steps towards nuclear disarmament, including the unequivocal undertaking to which I have just referred. Памятуя об этих разноплановых элементах, мое правительство с озабоченностью воспринимало безуспешные в конечном счете усилия нескольких государств на протяжении самого недавнего обзорного процесса по ДНЯО подорвать официально согласованные шаги по пути к ядерному разоружению, включая недвусмысленное обязательство, которое я только что упоминал.
Some interest was expressed in the possibility of defining the term "undertaking", although the Working Group generally felt that an adequate and properly placed description was to be found in articles 1 and 2. Определенный интерес вызвала возможность дать определение термину "обязательство", хотя Рабочая группа в целом выразила мнение, что адекватное и уместное описание можно найти в статьях 1 и 2.
Long ago China gave an unconditional undertaking that it would not be the first to use nuclear weapons, and it gave all non-nuclear-weapon States an unconditional assurance that it would not use or threaten to use nuclear weapons against them. Много лет назад Китай взял на себя безоговорочное обязательство не применять первым ядерное оружие и предоставил всем государствам, не обладающим ядерным оружием, безоговорочные гарантии того, что он не прибегнет к применению или угрозе применения ядерного оружия против них.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 245)
UNEP Chemicals and the secretariat of the Basel Convention are undertaking a work plan to develop technical mercury waste guidelines and to implement pilot projects on environmentally sound management of mercury wastes in selected countries. Отдел ЮНЕП по химическим веществам и секретариат Базельской конвенции готовят план работы, предусматривающий подготовку технических руководящих принципов по ртутным отходам и осуществление экспериментальных проектов экологически обоснованного использования ртутных отходов в отдельных странах.
Action by non-governmental organizations might include undertaking campaigns to increase women's legal literacy, organizing paralegal assistance programmes and other forms of assistance to women using the judicial system, and undertaking independent monitoring of government compliance with international norms. Действия неправительственных организаций могли бы включать проведение кампаний для повышения уровня юридической грамотности женщин, осуществление программ по оказанию женщинам консультативной юридической помощи и других видов помощи с использованием возможностей судебной системы и осуществление независимого контроля за соблюдением правительством международных норм.
In the course of deliberations, a number of delegates shared their appreciation of the results of this pilot project, its relevance and usefulness for policy making and commended the secretariat for undertaking it. В ходе обсуждений ряд делегатов высоко оценили данный пилотный проект, его актуальность и полезность для целей разработки политики и выразили благодарность секретариату за его осуществление.
Entrepreneurial activity without registration and without a permit (a licence), the receiving and utilisation of credits and other loans in bad faith, and driving an undertaking (company) into insolvency and bankruptcy; осуществление предпринимательской деятельности без соответствующей регистрации и разрешения (лицензии), незаконное получение и недобросовестное использование кредитов и других займов и доведение предприятия (компании) до неплатежеспособности и банкротства;
The region, through ECOWAS, is showing encouraging willingness to take the lead, under its current Chairman, in undertaking specific action in these areas. Эта оценка поможет государствам-членам обеспечить результативное осуществление Плана действий и контролировать усилия секретариата по повышению качества его работы.
Больше примеров...
Проводит (примеров 511)
UNCTAD is undertaking four country case studies in Africa (in Angola, Cape Verde, Lesotho and Rwanda) as part of the wider "Mainstreaming gender in trade policy" initiative. В рамках более широкой инициативы по интеграции гендерной проблематики в торговую политику ЮНКТАД проводит четыре практических исследования в странах Африки (Ангола, Кабо-Верде, Лесото и Руанда).
(a) To ensure that the recent audit and review findings about possible irregularities are urgently addressed, the Office of Internal Oversight Services is currently undertaking, on my instruction, an accelerated review of these cases and additional allegations of possible procurement-related wrongdoing by staff. а) для обеспечения принятия срочных мер по возможным нарушениям, выявленным в ходе недавней ревизии и проверки, Управление служб внутреннего надзора в настоящее время проводит - по моему поручению - ускоренную проверку этих случаев и дополнительных сообщений о возможных противоправных действиях сотрудников, связанных с закупками;
Upon enquiry concerning progress in that regard, the Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations was undertaking a pilot project together with the Office of Human Resources Management to test the Galaxy system in the peacekeeping context. В ответ на запрос в отношении достигнутых в этом направлении успехов Комитет был информирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира совместно с Управлением людских ресурсов проводит экспериментальный проект для проверки работы системы «Гэлакси» в операциях по поддержанию мира.
Emphasizing that there is a need to harmonize national legislation with a view to ensuring appropriate coordination of policies for combating money-laundering, without prejudice to the action each State is undertaking within its own jurisdiction to combat this form of criminality, подчеркивая существование необходимости в согласовании национального законодательства с целью обеспечения надлежащей координации политики по борьбе с отмыванием денег без ущерба для той деятельности, которую каждое государство проводит в рамках своей собственной юрисдикции для борьбы с этой формой преступности,
Realizing the importance of quantifying the problem, the non-governmental organization Vietnam Veterans of America Foundation is undertaking an in-depth study of the socio-economic impact of land-mines in four land-mine-infested societies. Понимая важное значение количественной оценки этой проблемы, неправительственная организация "Вьетнам ветеранз оф Америка фаундейшн" проводит углубленное исследование социально-экономических последствий проблемы наземных мин в четырех странах, где существует серьезная минная опасность.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 124)
"Carrier means the undertaking performing the carriage with or without a contract for carriage". "Перевозчик - предприятие, осуществляющее перевозку по договору или без договора".
This, after all, is the only multilateral undertaking related to nuclear disarmament that can actually be negotiated now. В конце концов это есть единственное многостороннее предприятие, имеющее отношение к ядерному разоружению, которое действительно может сейчас стать предметом переговоров.
Peacebuilding was a multidimensional undertaking that required coherent and coordinated action by all the major players. Миростроительство - многоаспектное предприятие, которое требует последовательного и скоординированного действия всех основных участников.
This major undertaking seeks to have the region operate as one market and economic space, thus allowing the free movement of the key factors of production: persons, capital, goods and services. Это важнейшее предприятие имеет целью создать условия для того, чтобы наш регион действовал как один рынок и единое экономическое пространство, позволяя таким образом свободное передвижение ключевых факторов производства: людей, капитала, товаров и услуг.
In this regard, the Committee also requested the Government to indicate whether the Minister of Labour had declared any industrial undertaking to be an undertaking in which no young person shall be employed. В связи с этим Комитет также просил правительство сообщить, объявил ли министр труда какое-либо промышленное предприятие таким предприятием, на котором молодежь работать не должна.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 97)
The restructuring of the Security Council is an important undertaking in light of the demands of the developing countries, which make up a majority of the United Nations membership, and the principle of justness and democracy. Перестройка Совета Безопасности - это важное мероприятие в свете требований развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, а также с учетом принципов справедливости и демократии.
For that purpose, it was important to develop various levels of partnerships: an undertaking of the nature envisaged could not succeed if it remained within the remit of a single entity. Для этой цели важно развивать партнерские отношения на различных уровнях: мероприятие такого характера не может быть успешным, если оно будет ограничиваться сферой компетенции одного образования.
Presidential Decree No. 1151 requires all instrumentalities of the government and all private corporations and entities to prepare, file and include in every action, project or undertaking which significantly affects the quality of the environment a detailed statement of the environmental impact of the proposed action. Президентский указ Nº 1151 требует от всех государственных структур и всех частных корпораций и предприятий готовить и включать в любой документ, проект или мероприятие, существенно затрагивающие качество окружающей среды, подробный анализ воздействия предлагаемой меры на окружающую среду.
Verily, that's quite an undertaking. Воистину, это большое мероприятие.
The representative of the Council of Europe Development Bank will make a short presentation on this undertaking. Представитель Банка развития Совета Европы кратко охарактеризует это мероприятие.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 296)
UNICEF is undertaking monitoring activities and supporting the establishment of district-based drought monitoring systems. ЮНИСЕФ осуществляет деятельность по наблюдению и оказанию поддержки в создании районных систем мониторинга за положением в связи с засухой.
The Russian Federation is also undertaking a programme of fuel/energy savings intended to yield important fuel savings in the maritime transport sector. Российская Федерация также осуществляет программу экономии топлива/энергии, нацеленную на обеспечение значительной экономии топлива в секторе морского транспорта.
In that connection, we also welcome the fact that MINUSTAH is undertaking many quick-impact projects in areas such as education, health, agriculture, combating HIV/AIDS, infrastructure and the promotion of human rights. В этой связи мы также приветствуем тот факт, что МООНСГ осуществляет сейчас много приносящих быструю отдачу проектов в таких областях, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство, борьба с ВИЧ/СПИДом, инфраструктура и поощрение прав человека.
A number of organizations of the United Nations system are undertaking a wide range of activities aimed at improving the well-being of indigenous peoples, in line with the goal of the International Decade of the World's Indigenous People. В настоящее время ряд организаций системы Организации Объединенных Наций осуществляет широкий спектр мероприятий, нацеленных на улучшение благосостояния коренных народов, в соответствии с целью Международного десятилетия коренных народов мира.
UNIDO is also undertaking a variety of technical cooperation projects, with international and private sector partners, promoting the environmentally sound management of e-waste and life cycle approaches in developing countries. Кроме того, ЮНИДО вместе с международными партнерами и субъектами частного сектора осуществляет различные проекты технического сотрудничества, направленные на содействие применению в развивающихся странах экологически обоснованных подходов к срокам эксплуатации электротехники и регулированию использования электронных и электротехнических отходов (э-отходов).
Больше примеров...
Начинание (примеров 64)
For this reason, the Committee calls upon the Fourth World Conference on Women to support this undertaking. По этой причине Комитет призывает четвертую Всемирную конференцию по положению женщин поддержать это начинание.
An uncontrolled inflow requires building up sufficient reserves to buffer sudden capital outflows - a costly undertaking. Бесконтрольный приток требует накопления достаточных запасов в качестве гарантии от внезапного оттока капитала, что представляет собой недешевое начинание.
Whatever its new orientation, the Inspector believes that the project is an important undertaking that fills a clear need for procurement training, in particular for field-based staff. Какой бы ни была новая ориентация этого проекта, Инспектор считает, что он представляет собой важное начинание, позволяющее удовлетворить явную потребность в профессиональной подготовке в области закупочной деятельности, особенно сотрудников на местах.
This was a major undertaking made possible by the constructive engagement of the ASEAN States, under the leadership of Indonesia and Cambodia, and our P5 partners. Это было крупное начинание, ставшее возможным благодаря конструктивному участию государств АСЕАН во главе с Индонезией и Камбоджей, а также наших партнеров - постоянных членов Совета Безопасности.
This is an undertaking which I believe we will be able to pursue in the context of the new responsibilities of the African Union and in partnership with the Economic Commission for Africa. Это начинание, которое, как я уверен, мы сможем осуществить в контексте новых полномочий Африканского союза и в партнерстве с Экономической комиссией для Африки.
Больше примеров...
Проводят (примеров 142)
Two States parties are undertaking reviews of their national legislation to ensure compliance with article 9 of the Convention on Cluster Munitions. Два государства-участника в настоящее время проводят обзор национального законодательства, чтобы обеспечить его соответствие статье 9 Конвенции по кассетным боеприпасам.
It welcomed the practice of some shipping States and operators of undertaking timely consultations with relevant coastal States in advance of shipments and invited others to do so. Она приветствовала практику некоторых государств-перевозчиков и операторов, которые перед отправкой груза проводят своевременные консультации с соответствующими прибрежными государствами, и предложила другим сторонам следовать этой практике.
State agencies are currently implementing the recommendations made at the first National Conference on Women (June 1994), by undertaking a detailed study of a standard marriage document with a view to precluding disputes over its validity and the need for legal recourse. В настоящее время государственные учреждения выполняют рекомендации, вынесенные на первой национальной конференции по проблемам женщин (июнь 1994 года), и проводят обстоятельное изучение типового документа о брачных отношениях с целью предотвращения возникновения споров относительно его действенности и необходимости использования средств правовой защиты.
The Commission recognized the important role of the Advisory Committee of Permanent Representatives (ACPR) and other members designated by the Commission that met monthly in assisting the secretariat in discharging its tasks and undertaking the reform exercise. Комиссия признала важную роль Консультативного комитета постоянных представителей (ККПП) и других членов, назначенных Комиссией, которые проводят свои заседания ежемесячно, оказывая секретариату содействие в выполнении его функций и проведении реформы.
Some local highway authorities are currently undertaking feasibility studies into possible DBFO road and public transport projects. В настоящее время местные дорожные администрации проводят технико-экономические исследования по возможным проектам автомобильных дорог в рамках концепции ДБФО и проектам общественного транспорта.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 117)
The General Assembly, for example, is undertaking serious efforts to revitalize itself. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, например, предпринимает серьезные усилия в целях активизации своей деятельности.
The Secretariat in collaboration with the implementing agencies and the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol has been undertaking a number of initiatives to sensitize all stakeholders on the issue. Секретариат в сотрудничестве с учреждениями-исполнителями и Многосторонним фондом по осуществлению Монреальского протокола предпринимает ряд инициатив, чтобы заострить внимание всех участников процесса на данном вопросе.
The Office of the High Commissioner is also undertaking two new initiatives specifically related to the implementation of the goals of the special session in order to maintain the renewed momentum for social development generated in June 2000. Управление Верховного комиссара также предпринимает две новые инициативы, имеющие конкретное отношение к достижению целей специальной сессии, с тем чтобы сохранить тот новый импульс для социального развития, который был дан в июне 2000 года.
Panama is actively pursuing efforts to cut greenhouse gas emissions by undertaking projects to boost energy efficiency, use clean energy, avoid deforestation, and employ cleaner production methods and technological innovations. Панама предпринимает активные усилия в целях сокращения выбросов парниковых газов путем осуществления проектов повышения энергоэффективности, использования чистых источников энергии, борьбы с обезлесением и применения более экологически чистых методов производства и технологических новшеств.
The Government of Argentina reported that, together with governmental and non-governmental organizations, it is undertaking activities to promote and disseminate the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination and the Convention on the Rights of the Child. Правительство Аргентины сообщило, что в сотрудничестве с правительственными и неправительственными организациями оно предпринимает усилия по поощрению соблюдения и распространению Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Принятия (примеров 251)
She noted the importance of increasing awareness on the rights of the migrants and undertaking initiatives to overcome xenophobic attitudes of the local population. Она отметила важное значение повышения осведомленности о правах мигрантов и принятия инициатив по преодолению ксенофобского отношения со стороны местного населения.
Should the need arise, and before taking the decision to issue the authorization, the competent authority may perform a check at the premises of the undertaking, to ensure that it actually meets the relevant national provisions regarding access to profession. При необходимости и до принятия решения о выдаче разрешения компетентный орган может провести проверку помещений предприятия с целью удостовериться, что оно в действительности отвечает соответствующим национальным положениям в отношении допуска к профессиональной деятельности.
Consistent with the approach adopted in the context of multimodal transport services negotiations, some WTO Members have proposed a checklist as a negotiating tool to facilitate the undertaking of commitments in sectors which would contribute to the liberalization of logistics services. В соответствии с подходом, взятым за основу в рамках переговоров по смешанным перевозкам, некоторые члены ВТО предложили в качестве переговорного инструмента контрольный перечень для облегчения принятия обязательств в секторах, которые внесли бы вклад в либерализацию сферы логистических услуг.
In addition to the more general calls for increased resources, there was the highlighting by the Platform for Action of the need for resources in undertaking specific actions to achieve the strategic objectives relating to each critical area of concern. Помимо более общих призывов к увеличению объема выделяемых ресурсов в Платформе действий содержится обоснование потребности в средствах, необходимых для принятия конкретных мер для достижения стратегических целей, связанных с каждой из ключевых проблемных областей.
As actors in the field of space we are particularly sensitive to the issue of the security of space installations and urge all Member States to refrain from undertaking actions likely to undermine it, especially by creating additional debris. Участвуя в космической деятельности, мы особенно внимательно относимся к проблеме безопасности космических объектов и настоятельно призываем все государства-члены воздерживаться от принятия мер, которые могут подорвать ее, особенно путем создания дополнительного космического мусора.
Больше примеров...
Дело (примеров 75)
I earnestly hope that other Member States will contribute to this worthwhile undertaking. Я искренне надеюсь, что другие государства-члены сделают свои взносы в это достойное дело.
Regrettably, our current experts are unable to assume that undertaking, owing to their other commitments, and a new group of experts will therefore be assembled shortly for that purpose. К сожалению, наши нынешние эксперты не могут взяться за это дело, поскольку связаны другими обязательствами, и поэтому с этой целью в ближайшее время будет сформирована новая группа экспертов.
I have also considered the idea of appointing a high-level African personality to undertake a goodwill mission to Somalia, although it might be difficult to find a personality who would accept such an undertaking, given the intractability of the problems and the intransigence of the Somali factions. Я также изучил идею о назначении одного из видных деятелей Африки для осуществления миссии доброй воли в Сомали, хотя, видимо, будет трудно найти такого деятеля, который взялся бы за такое дело, учитывая исключительную сложность проблем и неуступчивость сомалийских группировок.
If a State chose to bind itself in that way by undertaking specific treaty obligations, it was a different matter. Если государство решает взять на себя такое обязательство согласно конкретному международному договору - это другое дело.
OESP has recognized that this is a demanding undertaking, calling for skills in research and synthesis methods. УОСП признало, что это весьма непростое дело, требующее у участников владения методами научного исследования и обобщения полученных результатов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 238)
It thanked the TOS-ICP and the secretariat for their contributions to the Review and expressed its appreciation for the excellent cooperation with the Government of Belarus in undertaking this project. Он поблагодарил ГС-ПИК и секретариат за их вклад в проведение обзора и дал высокую оценку эффективному сотрудничеству с правительством Беларуси при реализации этого проекта.
The project specifically addressed the root causes of the development challenges of the Semipalatinsk area through capacity development, improving public service delivery, promoting business initiatives, and undertaking community mobilization. Указанный проект преследовал конкретную цель - устранить коренные причины препятствий для развития Семипалатинского региона путем наращивания потенциала, повышения качества общественных услуг, содействия реализации коммерческих инициатив и мобилизации населения.
Developing countries were at a substantially different stage of development, and therefore had entirely different capacities as compared to developed countries in undertaking multilateral commitments and obligations, as well as benefiting from market access opportunities. Развивающиеся страны находятся на совершенно иной стадии развития и поэтому обладают совершенно иным потенциалом по сравнению с развитыми странами в плане принятия многосторонних обязательств, а также реализации возможностей доступа к рынкам.
If the ratio of the present value of benefits in the first full operating year to the present value of capital costs is less than the discount rate, then deferment is indicated, and the NPV of undertaking the project at different starting dates should be addressed. Если соотношение приведенной стоимости выгод в первый полный год эксплуатации и приведенной стоимости капитальных затрат меньше ставки дисконтирования, то определяется отсрочка и рассматривается вопрос о ЧПС реализации проекта с иными начальными сроками.
In undertaking these activities, the civil affairs office would work jointly and in close collaboration with the humanitarian affairs and development pillar, especially with regard to ongoing initiatives relating to dialogue and reconciliation, rule of law and quick impact projects. Отделение по гражданским вопросам будет осуществлять эту деятельность совместно и в тесном сотрудничестве с компонентом по гуманитарным вопросам и вопросам развития, особенно в контексте реализации текущих инициатив, касающихся диалога и примирения, правопорядка и проектов быстрой отдачи.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 97)
Several ESCWA member countries are currently undertaking projects to expand their refining capacity. В настоящее время некоторые страны - члены ЭСКЗА осуществляют проекты с целью увеличить мощности своих нефтеперерабатывающих предприятий.
The police advisory committees have been actively undertaking their monitoring activities at eight police stations in Mogadishu. Консультативные полицейские комитеты активно осуществляют свои функции контроля в восьми полицейских участках в Могадишо.
People, organizations, governments and companies are undertaking, planning and supporting forest landscape restoration activities including: Люди, организации, государственные органы и компании осуществляют, планируют и поддерживают мероприятия по восстановлению лесных ландшафтов, включая:
Other comments from delegations included appreciation for the stated intention to bring new impetus into the process, the importance of maintaining the budgets of change projects within reasonable levels, and the need to ensure coordination with other United Nations agencies undertaking reform programmes. В своих выступлениях другие делегации выразили признательность за готовность придать новый импульс процессу преобразований, отметив важность сохранения бюджетов проектов реорганизации на разумном уровне и необходимость обеспечения координации деятельности с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют программы реформ.
Within their respective spheres, the organizational units of United Nations offices away from Headquarters and at the regional commissions undertaking general service support also carry out the activities under the subprogramme. В своих соответствующих областях деятельности организационные подразделения отделений Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений и в региональных комиссиях, отвечающие за общее вспомогательное обслуживание, также осуществляют деятельность в рамках данной подпрограммы.
Больше примеров...
Проводить (примеров 124)
(a) The undertaking of studies on the extent and nature of the problem; а) проводить исследования для выяснения масштабов и характера проблемы;
This represents good practice, because it prevents intelligence services from undertaking additional security-related activities already performed by other public bodies and which may represent particular threats to human rights if performed by intelligence services. Это является оптимальным практическим методом, поскольку препятствует специальным службам проводить дополнительную связанную с вопросами безопасности деятельность, которую уже осуществляют другие государственные органы и которая может представлять собой особую угрозу правам человека в случае ее осуществления специальными службами.
I would like to add that throughout the review process the African Union maintained close consultations with the United Nations, especially as it was undertaking a similar exercise. Хотелось бы добавить, что на протяжении всего процесса обзора Африканский союз продолжал проводить тесные консультации с Организацией Объединенных Наций, тем более что она занималась осуществлением аналогичной деятельности.
The Institute has facilitated the signing by the Argentine Football Association of a framework agreement of cooperation against discrimination, xenophobia and racism, in which the parties agreed to work together against discrimination by undertaking joint actions, conducting campaigns and spreading appropriate values and good practices. Институт оказывал содействие в связи с подписанием Аргентинской ассоциации футбола рамочного соглашения о сотрудничестве в борьбе против дискриминации, ксенофобии и расизма, в котором стороны договорились проводить совместную деятельность по борьбе с дискриминацией путем реализации совместных мероприятий, осуществления кампаний и пропаганды надлежащих ценностей и передового опыта.
This is, however, a long-term undertaking because of the cost involved and the relatively long study and implementation times. Also, the topography of the sites does not always lend itself to such a solution. Однако эта работа рассчитана на долгую перспективу с учетом расходов, связанных с ликвидацией таких переездов, и относительно длительных сроков разработки и реализации проектов; наконец, такую операцию не всегда бывает легко проводить из-за рельефа местности.
Больше примеров...