Английский - русский
Перевод слова Undertaking

Перевод undertaking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 520)
The costs for undertaking this study should be included in the joint work programme (JWP) of the secretariat and GM as part of their obligation to prepare synthesis reports under the new performance review and assessment of implementation system (PRAIS). Расходы на проведение такого исследования следует включить в совместную программу работы (СПР) секретариата и ГМ в качестве части их обязательства по подготовке сводных докладов в соответствии с новой системой обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО).
The working group is responsible for gathering data, undertaking analysis, developing strategies, policies and programmes linked to the achievement of the Afghanistan Compact and the benchmarks of the Afghanistan National Development Strategy, and assisting in the coordination, monitoring and evaluation of the implementation process. Рабочая группа отвечает за сбор данных, проведение анализа, разработку стратегий, политики и программ, связанных с реализацией контрольных показателей Соглашения по Афганистану и НСРА, и содействие координации, мониторингу и оценке процесса осуществления.
Other responsibilities of the humanitarian coordinator include undertaking negotiations, on behalf of the humanitarian agencies, with relevant authorities on such issues as access to the needy populations, as well as the security of victims and relief workers. В число других обязанностей координаторов гуманитарной помощи входит проведение от имени гуманитарных учреждений переговоров с соответствующими властями по таким вопросам, как обеспечение доступа к нуждающемуся населению, а также безопасность жертв и сотрудников, занимающихся оказанием помощи.
(e) Undertaking an evaluation of the project by an external consultant and discussing the findings of the evaluation report with all project implementation partners. ё) проведение оценки проекта внешним консультантом и обсуждение выводов подготовленного по ее итогам доклада со всеми партнерами по осуществлению проекта.
The Evaluation and Policy Analysis Unit is responsible for undertaking operational, thematic and sectoral reviews and lessons-learned studies. Группа по оценке и анализу политики отвечает за проведение оперативных, тематических, секторальных обзоров, а также исследований, направленных на извлечение практических уроков из опыта.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 589)
The Calvo Clause was permissible as it was simply an undertaking on the part of the individual not to ignore local remedies. Клаузула Кальво допускалась в силу того, что она представляла собой лишь обязательство со стороны лица не игнорировать местные средства защиты.
In that connection, we consider the recent undertaking by North Korea to rejoin the Treaty as a laudable gesture worthy of emulation by non-States parties, as it would inject new blood into the NPT. В этой связи мы рассматриваем недавнее обязательство Северной Кореи по возвращению в рамки Договора в качестве похвального примера, которому должны последовать государства, не являющиеся участниками Договора, что позволит придать ДНЯО новые силы.
(ww) "Receivable" means a right to payment of a monetary obligation excluding rights to payment evidenced by a negotiable instrument, the obligation to pay under an independent undertaking and the obligation of a bank to pay funds credited to a bank account; шш) "Дебиторская задолженность" означает право на платеж по денежному обязательству, за исключением прав на платеж по оборотному инструменту, обязательство произвести выплату по независимому обязательству и обязательство банка выплатить средства, зачисленные на банковский счет;
The basic obligations of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty have thus been met: to refrain from undertaking nuclear test explosions. Таким образом, основное обязательство по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - воздерживаться от производства испытательных ядерных взрывов - соблюдается.
In the bilateral talks with the democratic Government in Spain in November 1984, an undertaking was given by the Kingdom of Spain to permit the restoration of the Algeciras-Gibraltar ferry service. Во время двусторонних переговоров с демократическим правительством Испании в ноябре 1984 года Королевство Испания взяло на себя обязательство дать разрешение на восстановление паромного сообщения между Альхесирасом и Гибралтаром.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 245)
The Conference of the Parties welcomed both reports and expressed its appreciation to both Parties for undertaking these capacity building activities for the countries in transition. Конференция Сторон приветствовала оба доклада и выразила признательность обеим Сторонам за осуществление этих мероприятий по наращиванию потенциала в странах с переходной экономикой.
The pioneering continent-wide undertaking that is NEPAD depends upon two key factors: financing and political resolve. Осуществление такой новаторской континентальной инициативы, как НЕПАД, зависит от двух главных факторов - от финансирования и политической воли.
Our projects envisage close cooperation and working with other international and regional organisations including the Counter Terrorism Committee of the United Nations and the UN Office on Drugs and Crime and undertaking joint projects in enhancing the capacity for an effective delivery system in the field of counter terrorism. Наши проекты предусматривают тесное сотрудничество и взаимодействие с другими международными и региональными организациями, включая Контртеррористический комитет Организации Объединенных Наций и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также осуществление совместных проектов по наращиванию потенциала, предусматривающих эффективную систему практических действий против терроризма.
(a) To reiterate the recommendation made by the Audit and Management Consulting Division in its report that the United Nations require that feasibility studies be performed whenever undertaking projects where there is new technology involved or no in-house expertise available; а) подтвердить рекомендацию, сделанную в докладе Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления, о том, чтобы Организация Объединенных Наций требовала проведения технико-экономических обоснований во всех случаях, когда осуществление проектов связано с новой технологией или когда у Организации нет собственных специалистов;
(e) Undertaking post-operation evaluations of the impact on civilians, including children; ё) осуществление оценки воздействия военных операций на гражданское население, включая детей, после их завершения;
Больше примеров...
Проводит (примеров 511)
Likewise, the suggestion that Indonesia is undertaking a policy to eradicate Portuguese culture and heritage in the province is totally untrue. Полностью необоснованным также является заявление о том, что Индонезия проводит политику по искоренению португальской культуры и наследия в провинции.
In particular, the Population Division, in collaboration with UNFPA, is undertaking preparations for the International Conference on Population and Development, which will take place in September 1994. В частности, Отдел народонаселения в сотрудничестве с ЮНФПА проводит подготовительные мероприятия к Международной конференции по народонаселению и развитию, которая состоится в сентябре 1994 года.
From 1997 Food Balance Data Sheets) have not, however, been available from Statistics New Zealand as the latter has ceased undertaking the annual agricultural survey which provides the data for these sheets. Однако с 1997 года Статистическое управление Новой Зеландии перестало готовить таблицы данных о балансе потребления продуктов питания)), поскольку оно не проводит ежегодных сельскохозяйственных обследований, которые служили источником данных для этих таблиц.
In cooperation with the latter, UNIDIR is undertaking capacity-building and training in border controls in North African States as well as offering support for the focal points on small arms and light weapons. В сотрудничестве с последней ЮНИДИР проводит мероприятия по созданию потенциала и учебные мероприятия по вопросам пограничного контроля в странах Северной Африки, а также оказывает поддержку работе координаторов по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений.
The Investigations Task Force is currently undertaking investigations into the energy sector, principally involving the Kosovo energy company, Korporata Energjetike e Kosovës. Целевая группа по расследованиям сейчас проводит расследования в сфере энергетики, уделяя основное внимание Энергетической компании Косово.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 124)
It is our hope that friendly countries, international organizations and non-governmental organizations would contribute to this Trust Fund and make the undertaking a reality. Мы надеемся, что дружественные страны, международные и неправительственные организации сделают взносы в этот Целевой фонд и претворят данное предприятие в жизнь.
These three definitions, in which the Frankfurt small Working Group each time used the term "undertaking", were adopted (see annex 1). Эти три определения, в каждом из которых рабочая группа небольшого состава, заседавшая во Франкфурте-на-Майне, употребила термин "предприятие", были приняты (см. приложение 1).
(a) The enterprise or undertaking or the branch of economic activity to which the undertaking belongs in general; and а) тип предприятий хозяйственных единиц или вид хозяйственной деятельности, к которым в целом относится данное предприятие; и
"Undertaking" means any natural or legal person engaged in the transport of passengers, in accordance with the national laws and regulations in force. З. "предприятие" означает любое физическое или юридическое лицо, которое участвует в перевозке пассажиров в соответствии с действующими национальными законами и предписаниями;
And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it. И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 97)
This is an undertaking that requires a common approach from all Governments and from civil society, including the private sector. Ее решение - это мероприятие, которое требует общего подхода со стороны всех правительств и гражданского общества, включая частный сектор.
The task of codification should not become a legislative undertaking which, while pursuing legitimate aims, might undermine well-established conventional structures. Задача кодификации не должна превращаться в законодательное мероприятие, которое, хотя и преследует законные цели, может подорвать прочно устоявшиеся конвенциональные структуры.
That was an especially positive undertaking that made it possible for States dedicated to the cause of halting the illicit trade in small arms to be better equipped to enhance the effectiveness of their efforts. Это было особенно важное мероприятие, которое позволило государствам, выступающим за прекращение незаконной торговли стрелковым оружием, получить в свое распоряжение более действенные средства повышения эффективности их усилий.
For that purpose, it was important to develop various levels of partnerships: an undertaking of the nature envisaged could not succeed if it remained within the remit of a single entity. Для этой цели важно развивать партнерские отношения на различных уровнях: мероприятие такого характера не может быть успешным, если оно будет ограничиваться сферой компетенции одного образования.
Verily, that's quite an undertaking. Воистину, это большое мероприятие.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 296)
UNU, in cooperation with other agencies, is undertaking the development of a network of centres of excellence of international scope. УООН в сотрудничестве с другими учреждениями осуществляет меры по созданию сети центров передового международного опыта.
OGBS is joining with the FATF, IMF/World Bank and the FATF style regional bodies of CFATF, APG, ESAAMLG and GAFISUD in undertaking a programme of assessment of compliance with the FATF Forty Plus Nine Recommendations. ОГБК совместно с ЦГФМ, МВФ/Всемирным банком и аналогичными ЦГФМ региональными органами КЦГФО, АТГ, ВЮАГБОД и ЮАЦГБОД осуществляет программу оценки выполнения 40 плюс девять рекомендаций ЦГФМ.
OECD is undertaking a range of activities related to monitoring capacity-building, including some related to capacity development for the environment, but currently none of these activities target climate change specifically. ОЭСР осуществляет целый ряд мероприятий, связанных с мониторингом укрепления потенциала, включая несколько мероприятий по укреплению потенциала в области природоохранной деятельности, но на данный момент ни одно из этих мероприятий не ориентировано непосредственным образом на деятельность в области изменения климата.
That Panel, while mainly undertaking audit work at UNEP headquarters in Nairobi, visits outposted offices as and when required. Хотя Группа осуществляет ревизии главным образом в штаб-квартире ЮНЕП в Найроби, она также при необходимости осуществляет выездные ревизии.
Ethiopia is undertaking a food security strategy based on our agricultural-development-led industrialization. Эфиопия осуществляет стратегию обеспечения продовольственной безопасности, опираясь при этом на индустриализацию, основанную на развитии сельского хозяйства.
Больше примеров...
Начинание (примеров 64)
An uncontrolled inflow requires building up sufficient reserves to buffer sudden capital outflows - a costly undertaking. Бесконтрольный приток требует накопления достаточных запасов в качестве гарантии от внезапного оттока капитала, что представляет собой недешевое начинание.
This was a major undertaking made possible by the constructive engagement of the ASEAN States, under the leadership of Indonesia and Cambodia, and our P5 partners. Это было крупное начинание, ставшее возможным благодаря конструктивному участию государств АСЕАН во главе с Индонезией и Камбоджей, а также наших партнеров - постоянных членов Совета Безопасности.
At the same time, Hungary believes that the achievements of that process are not yet sufficient to enable us to regard this wide-ranging international undertaking as concluded. В то же время Венгрия считает, что нынешних достижений в рамках этого процесса еще недостаточно для того, чтобы мы могли считать это крупномасштабное международное начинание завершенным.
The Holy See called on all States to work with the High Commissioner to achieve the desired outcome of that courageous undertaking. Она призывает все государства сотрудничать с Верховным комиссаром, с тем чтобы это благородное начинание увенчалось успехом.
At that time, the critics suggested that the undertaking was not daring enough or did not go far enough in its innovative approaches. Тогда критики расценивали этот шаг как недостаточно решительное и далеко идущее в своих новаторских подходах начинание.
Больше примеров...
Проводят (примеров 142)
The programme management firm and the integrity consultant have indicated that they are not undertaking that level of reconciliation. Управляющая компания и консультант по вопросам добросовестности указали, что они не проводят такой выверки.
The regional commissions have also been undertaking analytical research. Аналитические исследования также проводят региональные комиссии.
She commended the positive and constructive nature of the dialogue with these institutions and reported that both organizations are undertaking valuable work in expanding access to health care, which is in line with the right to development principles and standards. Она дала высокую оценку позитивному и конструктивному характеру диалога с этими учреждениями и сообщила о том, что обе организации проводят ценную работу по расширению доступа к здравоохранению, что соответствует принципам и стандартам права на развитие.
At the global, regional and national levels, many United Nations organizations are currently undertaking climate change activities such as monitoring, scientific research, reporting, capacity-building, technology transfer and financing. На глобальном, региональном и национальном уровнях многие учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время проводят такую деятельность, связанную с изменением климата, как мониторинг, научные исследования, подготовка докладов, наращивание потенциала, передача технологий и финансирование.
His delegation called on the creditor nations and multilateral institutions to consider cancellation of the debts of those developing countries which were undertaking economic reforms and whose external debt threatened to destroy the gains of structural reform. Его делегация призывает страны-кредиторы и многосторонние учреждения рассмотреть вопрос о списании задолженности тех развивающихся стран, которые проводят экономические реформы и чье бремя внешней задолженности угрожает свести на нет результаты структурных реформ.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 117)
The Government of Thailand is undertaking efforts in cooperation with neighbouring countries to ensure that children are returned directly to the care of their families or communities. Правительство Таиланда предпринимает в сотрудничестве с соседними странами шаги к обеспечению возвращения детей непосредственно в семьи или их общины.
In the light of the approach adopted in the new Framework for Economic Growth the Government of Punjab is undertaking various policy measures for Expansion of the vocational training and employment promotion programmes to cover all districts. С учетом подхода, принятого в новой Концепции экономического роста, правительство Пенджаба предпринимает с расчетом на охват всех округов разнообразные политические меры для расширения программ профессиональной подготовки и поощрения занятости.
UNJHRO is undertaking efforts to increase stakeholder knowledge of article 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which could be used as a tool to combat the illegal exploitation of natural resources, with the goal of progressively realizing all human rights. СОПЧООН предпринимает усилия, направленные на повышение осведомленности заинтересованных сторон о статье 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, которая может использоваться в качестве инструмента борьбы с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, при этом общей целью является постепенная реализация всех прав человека.
The Committee was informed that the Tribunal is undertaking various activities to identify suitable tenants to sublet the surplus space (approximately 8,312 m2) as from 1 January 1997. Комитет был информирован о том, что Трибунал в настоящее время предпринимает различные меры по поиску приемлемых кандидатов для аренды с 1 января 1997 года избыточных помещений (приблизительно 8132 квадратных метра).
They can only demonstrate that the United Nations, in debating and undertaking measures in support of democratization processes, is taking a necessary and rewarding course of action. Они способны продемонстрировать, что, проводя обсуждения и предпринимая соответствующие меры, Организация Объединенных Наций предпринимает необходимые и полезные меры.
Больше примеров...
Принятия (примеров 251)
They recalled that all States should refrain from undertaking any measures that precluded the achievement of this objective. Они напомнили о том, что все государства должны воздерживаться от принятия любых мер, мешающих достижению этих целей.
The present chapter addresses the ways and means required for reaching the objectives of the Plan and undertaking the recommended actions. В настоящей главе затрагивается вопрос о путях и средствах, необходимых для достижения целей Плана и принятия рекомендуемых мер.
They noted that this year marks the 10th anniversary of the Advisory Opinion, and urged the undertaking of serious efforts, collectively and individually, to ensure respect with the legal obligations defined therein, including by the High Contracting Parties to the 4th Geneva Convention. Они отметили, что в нынешнем году отмечается десятая годовщина принятия консультативного заключения, и обратились с настоятельным призывом предпринять, на коллективной и индивидуальной основе, серьезные усилия с целью обеспечения соблюдения установленных данным решением правовых обязательств, в том числе Высокими Договаривающимися Сторонами четвертой Женевской конвенции.
CALL ON international partners to assist our development by undertaking immediate and effective measures to reduce emissions, use cleaner fuels, and increase use of renewable energy sources; призываем международных партнеров поддерживать наше развитие путем принятия незамедлительных и эффективных мер по сокращению выбросов, использованию более чистых видов топлива и более широкого использования возобновляемых источников энергии;
(b) Undertaking measures to achieve gender balance between women and men in economic decision-making; Ь) осуществление мер для обеспечения равного участия женщин и мужчин в процессе принятия экономических решений;
Больше примеров...
Дело (примеров 75)
In this way the integration process will be seen as a truly community undertaking and not merely the business of Governments. В этом случае интеграционный процесс будет восприниматься как подлинно всенародное дело, а не просто как предприятие, затеянное государством.
Providing security throughout the Sudan is a complex undertaking requiring concerted efforts at national and regional/local levels. Обеспечение безопасности по всему Судану - это сложное дело, требующее согласованных усилий на национальном и региональном/местном уровнях.
This undertaking was entrusted to two Japanese independent institutes, which have the expertise to conduct studies on disarmament, namely, the Japan Institute of International Affairs and the Hiroshima Peace Institute, to set up a body for that purpose. Это дело было поручено двум японским независимым институтам, которые располагают экспертным потенциалом для проведения исследований по разоружению, а именно: японскому Институту международных отношений и Институту мира в Хиросиме - в ракурсе создания соответствующего органа с этой целью.
Last year, when the President was undertaking consultations on this specific issue, several presidents had come down to a mechanism, but we never got off from there. В прошлом году, когда проводились председательские консультации по этому конкретному вопросу, ряд председателей доходили до механизма, но дальше этого дело не шло.
In this exercise that we are undertaking under the watchful eye of our peoples, let us work together and embrace a common vision that will ensure a future of peace and prosperity shared by the Member States that the United Nations has the duty to guarantee. Давайте вместе делать это дело, которым мы занимаемся под пристальным вниманием наших народов, и давайте выработаем единый план, который обеспечит для всех государств-членов мирное и процветающее будущее.
Больше примеров...
Реализации (примеров 238)
The will to fulfil that unequivocal undertaking has yet to be demonstrated by fully implementing the 13 practical steps identified by the Conference. Стремление выполнить это недвусмысленное обязательство еще не проявилось в реализации 13 практических шагов, определенных на Конференции.
The international community, and particularly the developed countries, should intensify their support initiatives, since the control of desertification was a crucial international undertaking. Международное сообщество, в частности развитые страны, должно активизировать усилия по реализации своих инициатив в поддержку осуществляемой деятельности, поскольку борьба с опустыниванием - это выполняемая на международном уровне задача, имеющая решающее значение.
The project specifically addressed the root causes of the development challenges of the Semipalatinsk area through capacity development, improving public service delivery, promoting business initiatives, and undertaking community mobilization. Указанный проект преследовал конкретную цель - устранить коренные причины препятствий для развития Семипалатинского региона путем наращивания потенциала, повышения качества общественных услуг, содействия реализации коммерческих инициатив и мобилизации населения.
So, for example, where the security right is automatically created, no separate act of transfer by the grantor should be necessary for the secured creditor to enforce a security right in a right to proceeds under an independent undertaking. Например, в случае автоматического создания обеспечительного права обеспеченному кредитору не требуется никакого отдельного акта передачи со стороны лица, предоставляющего право, для осуществления реализации обеспечительного права в правах на поступления по независимому обязательству.
By building on the experiences from a pilot project in a small municipality in the province of Genova, Sesti Levante, other municipalities are now undertaking the analysis based on indicators. Опираясь на опыт реализации экспериментального проекта в Сестри-Леванте, небольшом муниципалитете провинции Генуя, в настоящее время анализ, основанный на учете показателей, проводят и другие муниципалитеты14.
Больше примеров...
Осуществляют (примеров 97)
The secretariats of the commissions are undertaking interregional cooperation in new areas, such as financing for development, information technology and natural disasters. Секретариаты комиссий осуществляют межрегиональное сотрудничество в новых областях, таких, как финансирование в целях развития, информационная технология и стихийные бедствия.
The organizations of the United Nations system are undertaking many programmes worldwide to address the growing feminization of the epidemic. Организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют во всем мире большое число программ по борьбе с усиливающейся феминизацией эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Other comments from delegations included appreciation for the stated intention to bring new impetus into the process, the importance of maintaining the budgets of change projects within reasonable levels, and the need to ensure coordination with other United Nations agencies undertaking reform programmes. В своих выступлениях другие делегации выразили признательность за готовность придать новый импульс процессу преобразований, отметив важность сохранения бюджетов проектов реорганизации на разумном уровне и необходимость обеспечения координации деятельности с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют программы реформ.
Non-governmental organizations have been playing crucial roles, along with the government, to fight this problem through formulating and implementing policies, enacting laws and undertaking joint projects. Наряду с правительством важную роль в решении этой проблемы играют неправительственные организации, которые планируют и осуществляют программы, разрабатывают законы и осуществляют совместные проекты.
In follow-up to the Millennium Development Goals, the Permanent Forum urges Governments and agencies to quantify the number of projects and programmes that they are undertaking in response to the recommendations of the Permanent Forum. В рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Постоянный форум настоятельно призывает правительства и учреждения конкретно назвать число проектов и программ, которые они осуществляют в порядке выполнения рекомендаций Постоянного форума.
Больше примеров...
Проводить (примеров 124)
The strategy involves UNHCR and partners undertaking participatory assessments with various refugee groups to jointly identify the major protection risks and strategies for solutions. Эта стратегия предполагает, что УВКБ и его партнеры будут проводить представительные оценки среди различных беженских групп, с тем чтобы выявить основные риски в сфере защиты и определить стратегии их устранения.
The final clear lesson from the experience of undertaking the projects is that some of the workshops and meetings should be held within the basin. Последний очевидный урок, связанный с опытом осуществления проектов, заключается в том, что некоторые семинары и совещания следует проводить в самих бассейнах.
The Board commends the Department of Peacekeeping Operations for undertaking such self-assessments and encourages the Administration to continue undertaking surveys and to address the results thereof. Комиссия высоко оценивает деятельность Департамента операций по поддержанию мира по проведению таких внутренних оценок и рекомендует администрации и впредь проводить такие обследования и рассматривать их результаты.
The CTC would be grateful for an account of how different Chinese agencies coordinate with each other as well as with authorities charged with undertaking criminal investigations in the People's Republic of China. координируют свои усилия, а также свою деятельность с органами, уполномоченными проводить уголовные расследования в Китайской Народной Республике.
The focal points should work in close collaboration with a national human rights resource and training centre capable of undertaking research, training trainers, preparing, collecting, translating and disseminating human rights materials and organizing conferences, workshops and courses. Координационные центры должны действовать в тесной координации с национальными учебно-информационными центрами по вопросам прав человека, которые способны проводить исследования, подготовку инструкторов, готовить, собирать, переводить и распространять материалы по вопросам прав человека и организовывать конференции, семинары и курсы.
Больше примеров...