| The risk of reversal of the tide of prosperity should not be underestimated. | Не следует недооценивать опасности резких изменений в том, что касается нынешнего этапа процветания. |
| At the same time, the progress that progress should not be underestimated. | В то же время не следует также недооценивать достигнутых результатов. |
| While remittances were private resources that should not be a substitute for ODA, their potential development impact should not be underestimated or ignored. | Хотя денежные переводы мигрантов являются частными средствами, которые не должны заменять собой ОПР, их потенциальное воздействие на процесс развития не следует недооценивать или игнорировать. |
| The economic and environmental dimensions of conflict are sometimes overlooked, but they should never be underestimated. | Экономические и экологические аспекты конфликта иногда игнорируются, однако их никогда нельзя недооценивать. |
| The sensitivity of that issue cannot be underestimated, nor can its central importance with regard to the wider promotion of justice. | Сложный характер этой проблемы недооценивать нельзя, равно как и ее центральное значение в более обширном деле защиты справедливости. |
| The challenges that lie ahead should not be underestimated. | Нельзя недооценивать трудности, которые ждут впереди. |
| The importance of drawing attention to emerging issues, analysing their potential scope and consequences and highlighting policy options cannot be underestimated. | Значение привлечения внимания к возникающим вопросам, анализу их потенциальных масштабов и последствий и рассмотрению вариантов политики нельзя недооценивать. |
| In this regard, the importance of Articles 5 and 7 and "peer pressure" cannot be underestimated. | В этом смысле нельзя недооценивать важность статей 5 и 7 и "фактор экспертов". |
| The scope of the peacekeeping challenge must not be underestimated. | Трудности задач, связанных с миротворчеством, нельзя недооценивать. |
| The need to address this growing threat to global peace and security constitutes a strategic challenge whose significance and value cannot be underestimated. | Необходимость урегулирования этой растущей угрозы глобальному миру и безопасности представляет собой стратегический вызов, чью значимость и ценность нельзя недооценивать. |
| Therefore, the need to protect and properly manage such a valuable mineral resource cannot be underestimated. | Поэтому нельзя недооценивать необходимость охранять такое ценное минеральное сырье и надлежащим образом распоряжаться им. |
| The opportunity to engage in trade and utilize a commercially viable resource should not be underestimated. | Возможность принять участие в торговле и выйти на рынок с коммерчески выгодным ресурсом нельзя недооценивать. |
| In addition, the symbolic importance of this discussion occurring and being resolved in the international arena cannot be underestimated. | Кроме того, нельзя недооценивать символическую роль этой дискуссии, организованной на международной арене. |
| The capacity of such a process to educate and generate cross-cultural awareness should not be underestimated. | Нельзя недооценивать возможности такого процесса в области образования и повышения осведомленности о межкультурных аспектах. |
| This too, is a step forward that should not be underestimated. | Это также является шагом вперед, который не стоит недооценивать. |
| Mr. PEEROO (Mauritius) said that the achievements of the Conference should not be underestimated. | Г-н ПИРУ (Маврикий) отмечает, что не следует недооценивать достижений Конференции. |
| Yet Europe's potential contribution should not be underestimated. | Однако потенциальный вклад Европы нельзя недооценивать. |
| Although the positive achievements could not be underestimated, serious obstacles remained which prevented the women of Eritrea from achieving true equality. | Несмотря на то что нельзя недооценивать достигнутые успехи, все еще сохраняются серьезные препятствия, мешающие женщинам Эритреи достичь подлинного равенства. |
| They have little choice but to resist, and their strength should not be underestimated. | У них практически нет иного выбора, кроме сопротивления, и их силу нельзя недооценивать. |
| The worldwide availability of the Internet should not be underestimated. | Не следует недооценивать распространение услуг Интернета в мире. |
| Greed, short-sightedness, and general unconcern among rich countries, however, should never be underestimated. | Однако, никогда не следует недооценивать жадность, близорукость и всеобщее безразличие богатых стран. |
| The effect of Fed's policies on other central banks should not be underestimated. | Влияние политики Федерального резервного банка на прочие центральные банки не следует недооценивать. |
| But above all, the enormity of such a task should not be underestimated. | Но прежде всего не следует недооценивать масштабность такой задачи. |
| The task of facilitator taken by the Inter-Parliamentary Union, therefore, cannot be underestimated. | Поэтому нельзя недооценивать посреднические функции, взятые на себя Межпарламентским союзом. |
| The importance of these Tribunals as precedents for a permanent criminal court can thus not be underestimated. | Соответственно, нельзя недооценивать важность этих трибуналов в качестве прототипа постоянного уголовного суда. |