| Honestly, I also underestimated it. | Я это, честно говоря, тоже недооценила. |
| Charlotte, I totally underestimated you. | Шарлотта, я полностью тебя недооценила. |
| I guess I really underestimated the mental powers of yoga. | Я догадываюсь, что действительно недооценила ментальные силы йоги. |
| I have to say that I've underestimated you. | Должна сказать, я тебя недооценила. |
| Well, I underestimated the fighting skills of one of our nation's finest soldiers. | Ну, я недооценила умение драться одного из наших лучших солдат. |
| It also underestimated the devastating impact of HIV/AIDS on the growth process. | Она также недооценила разрушительное воздействие ВИЧ/СПИДа на процесс роста. |
| We overestimated ourselves and underestimated the enemies. | Во-первых, Ставка переоценила свои возможности и недооценила возможности противника. |
| Well, well, it seems I underestimated your knuckle-dragging friend. | Так, так, похоже я недооценила твоего кулачно подвижного друга. |
| I assumed that this would only be temporary... but I underestimated her hold on my husband. | Я думала, что это только временно, но я недооценила её влияния на моего мужа. |
| I guess I underestimated our success. | Наверное, я недооценила наш успех. |
| Guess I'm not the only one who underestimated you. | Видимо, не только я тебя недооценила. |
| Well, it appears she vastly underestimated you. | Что ж, похоже, она сильно недооценила вас. |
| Too bad she underestimated her opponent. | Жаль, что она недооценила противника. |
| And clearly, I have underestimated mine. | А я явно недооценила свою сестру. |
| In particular, Enka has underestimated the labour required to complete the Project. | Так, "Энка" недооценила трудозатраты, необходимые для завершения объекта. |
| The Panel finds that Hidrogradnja has underestimated the labour required to complete the Project. | Группа считает, что "Гидроградня" недооценила объем рабочей силы, требующейся для завершения Проекта. |
| Third, America underestimated the role of public opinion in Poland and the Czech Republic. | В-третьих, Америка недооценила роль общественного мнения в Польше и Чешской Республике. |
| I might have underestimated her passion upon first reading, as we all sometimes do. | Я, возможно, недооценила её страсть при первом прочтении, так иногда случается. |
| I knew you weren't to be taken lightly, but I seemed to have underestimated you. | Я знала, что тебя нужно принимать всерьёз, но кажется, недооценила тебя. |
| The party has underestimated the trend towards increased well-being and, admittedly, towards freedom. | Партия недооценила тенденцию к повышению уровня жизни И, надо признаться, к увеличению свободы. |
| With regard to immigration and asylum also, the replies had been unsatisfactory, suggesting that the delegation had underestimated the depth of the Committee's concerns. | Что касается иммиграции и предоставления убежища, то ответы на соответствующие вопросы также нельзя считать удовлетворительными, в связи с чем возникает предположение, что делегация недооценила степень обеспокоенности Комитета. |
| Some speakers expressed concern that the group of experts, in its study, had underestimated the seriousness of the problem. | Некоторые выступавшие выразили обеспокоенность в связи с тем, что группа экспертов в своем исследовании недооценила серьезный характер данной проблемы. |
| Although the Organization prepared peacekeeping missions for the roll-out, it underestimated the degree of business change required in activities such as training, data cleansing, data management and change management and communications. | Хотя Организация и занималась подготовкой операций по поддержанию мира к общему внедрению системы, она недооценила, насколько кардинальные изменения методов работы потребуется осуществить в таких областях, как профессиональная подготовка, очистка данных, управление данными и управление преобразованиями и связь. |
| In his comments on the recommendations of the Expert Group, the Executive Director expressed the view that the Expert Group had underestimated the complexity and difficulty of the task envisaged. | В своих замечаниях в отношении рекомендаций Группы экспертов Директор-исполнитель высказал мнение, что Группа экспертов недооценила масштабы и сложность поставленной задачи. |
| This forecast had to be substantially revised in May 1997, when the results of the mapping exercise showed that UNDP had significantly underestimated the scale of business re-engineering likely to be required. | Этот прогноз пришлось во многом пересмотреть в мае 1997 года, когда результаты работы по предварительному планированию показали, что ПРООН в значительной мере недооценила масштабы перестройки организации работы, которая вероятно потребуется. |