Additionally, the importance of clear guidelines and input from Member States in deliberations on the medium-term programme framework, 2004-2007, and the programme and budgets, 2004-2005, should not be underestimated. |
Кроме того, не следует недооценивать важной роли четких и ясных руководящих принципов и участия государств - членов в обсуждении Рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы и программы и бюджетов на 2004 - 2005 годы. |
At the same time, the progress made since the launching of the Bonn process should not be underestimated: the central institutions are functioning; administration is strengthening in a number of provinces; and the economy is growing and State tax revenues are growing along with it. |
В то же время не следует недооценивать прогресс, достигнутый после начала Боннского процесса: центральные институты работают; администрация укрепляется в целом ряде провинций; экономика растет, и вместе с ней растут государственные налоговые поступления. |
The Special Representative urges the Council to give due attention to these issues and to allay any concerns of the civil society stakeholders whose importance and relevance to the functions of the Council cannot be underestimated. |
Специальный представитель настоятельно призывает Совет уделить должное внимание этим вопросам и снять все опасения представителей гражданского общества, значение и важность которого для функционирования Совета нельзя недооценивать. |
In its report, the Special Committee stressed that the role of the administering Powers in ensuring progress towards decolonization could not be underestimated and noted the exemplary cooperation of New Zealand with regard to the work of the Special Committee concerning Tokelau. |
В своем докладе Специальный комитет подчеркивает, что нельзя недооценивать роль управляющих держав в обеспечении прогресса в деле деколонизации, и отмечает факт образцового сотрудничества Новой Зеландии в деле содействия работе Специального комитета в вопросе о Токелау. |
Given those difficulties of implementation, which must not be underestimated, the general regime of State responsibility was to some extent residual, and not just in relation to the most obvious case of aggression, which was expressly dealt with by the Charter. |
С учетом трудностей с осуществлением, которые нельзя недооценивать, общий режим ответственности государств в определенной степени носит остаточный характер, и не только в отношении наиболее очевидного случая агрессии, который прямо оговорен в Уставе. |
The magnitude of the challenges should not be underestimated: the country is still divided, military hostilities continue in the east, the population is traumatized by years of conflict, the country is poverty stricken and State services and infrastructure are non-existent. |
Не следует недооценивать масштабность существующих проблем: страна до сих пор разделена на части, в восточных районах продолжаются боевые действия, психика людей травмирована многолетним конфликтом, страна погружена в нищету и в ней отсутствуют государственные службы и инфраструктура. |
In that regard, the role of information and the media in inculcating a new world culture of understanding and peace, based on a sharing of information among peoples, could not be underestimated. |
В этой связи нельзя недооценивать роль информации и средств массовой информации в формировании новой культуры взаимопонимания и мира на основе обмена информацией между народами. |
Lastly, the Committee was to be commended for its decision to allocate time during plenary meetings for discussions with national and international NGOs, United Nations bodies and funds, whose contribution to the work of the Committee should not be underestimated. |
Наконец, следует выразить благодарность Комитету за его решение предоставить время в ходе пленарных заседаний для дискуссий с национальными и международными НПО, органами Организации Объединенных Наций и фондами, вклад которых в работу комитета нельзя недооценивать. |
This fusion of knowledge and expertise, brought to bear by leading academics, lawyers, businessmen, the media and law enforcement, guarantees a vital source of information, advice and know-how that should not be underestimated. |
Подобный синтез знаний и опыта, который являют собой ведущие ученые, юристы, представители деловых кругов, средств массовой информации и силовых структур, представляет собой надежный источник получения жизненно важной информации, консультативной помощи и ноу-хау, и его значение не следует недооценивать. |
The contribution of children themselves as key agents in peace-building initiatives should not be underestimated in terms of designing disarmament, demobilization and reintegration programmes, disseminating information to other children on how such programmes work, and mobilizing systems at community level for the prevention of further recruitment. |
Не следует недооценивать вклад самих детей как ключевых участников процесса осуществления инициатив в области миростроительства при разработке программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, распространении среди других детей информации о том, как действуют эти программы, и создании на общинном уровне механизмов предотвращения повторной вербовки. |
Although the questionnaire was not yet enough detailed to analyse all the desired aspects of the intimate partner abuses, its importance on mapping the spread of the violence in intimate partner relations cannot be underestimated. |
Хотя вопросник еще не носит достаточно подробного характера для анализа всех желаемых аспектов насилия со стороны интимного партнера, его важность для оценки распространенности насилия в отношениях между интимными партнерами нельзя недооценивать. |
This desire should not be underestimated, and may allow for opportunities to go beyond actual international obligations and hold such groups to standards that provide a higher level of protection for civilians than those strictly demanded by international law. |
Такое желание не следует недооценивать и оно может создать возможности для выхода за рамки фактических международных обязательств и принуждения таких группировок принять стандарты, которые обеспечивают более высокий уровень защиты гражданских лиц, чем те, которые строго обязательны в соответствии с международным правом. |
However, the challenge of employment generation should not be underestimated, because the rate of economic growth needed to restore employment to pre-crisis levels must be sufficiently high both to compensate for the increases in the size of the working population and to increase productivity. |
Однако не следует недооценивать задачу создания занятости, поскольку темпы экономического роста, необходимые для восстановления занятости до предкризисных уровней, должны быть достаточно высокими для того, чтобы компенсировать увеличение численности рабочей силы и повысить производительность. |
The importance of this field presence should not be underestimated, as our experience is showing that the presence of United Nations human rights officers in conflict-prone environments may act as a deterrent to would-be human rights violators. |
Важность этого присутствия на местах не следует недооценивать, так как наш опыт свидетельствует о том, что присутствие сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека в ситуациях, которые могут перерасти в конфликт, может служить сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей прав человека. |
Education of the young regarding ageing and the rights of older persons should not be underestimated; rather, it should be seen as a fundamental, long-term strategy to combat age-based discrimination. |
Не следует недооценивать просветительскую работу по вопросам старения и прав престарелых среди молодежи; ее следует рассматривать в качестве основополагающей долгосрочной стратегии по борьбе с дискриминацией по возрастному признаку. |
It is likely that what may be acceptable to some countries or user groups may not be acceptable to others, and the relevance and importance of traditions and culture should not be underestimated. |
Возможно, то, что может быть допустимым для одних стран или групп пользователей, может быть неприемлемым для других, и не следует недооценивать значимость и важность традиций и культуры. |
The importance of the work of the International Tribunal for the former Yugoslavia should not be underestimated for securing peace and reconciliation in Bosnia and Herzegovina and in the region by ensuring that justice is served; |
не следует недооценивать значение работы Международного трибунала по бывшей Югославии с точки зрения достижения мира и примирения в Боснии и Герцеговине и в регионе путем обеспечения правосудия; |
The unanimous adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in 2006, as one of the most important and comprehensive steps in conducting coordinated, consistent and integrated counter-terrorism strategies at all levels, cannot be underestimated. |
Нельзя недооценивать важность консенсусного принятия Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в 2006 году в качестве одного из важнейших и всеобъемлющих шагов в проведении согласованной, последовательной и интегрированной контртеррористической стратегии на всех уровнях. |
The weight of regional considerations in host Government consent should not be underestimated. Neither should the consistency of the support of key Member States that help to secure the host Government's initial consent. |
Не следует недооценивать влияние региональных соображений на согласие правительства принимающей страны, равно как и не следует переоценивать неизменность поддержки со стороны основных государств-членов, способствовавших получению первоначального согласия правительства принимающей страны. |
Mr. Frans, expert of the Working Group on People of African Descent, began his presentation on the media by stressing the fact that the role of communication and media in the process of development should not be underestimated. |
Г-н Франс, эксперт Рабочей группы по проблеме лиц африканского происхождения, в начале своего выступления по вопросу о средствах массовой информации подчеркнул тот факт, что роль коммуникаций и средств массовой информации в процессе развития не следует недооценивать. |
We shouldn't have underestimated you. |
Нам не следовала недооценивать тебя. |
How foolish of me to have underestimated you. |
Глупо было мне вас недооценивать. |
A woman's courage should never be underestimated. |
Не надо недооценивать женскую храбрость. |
But she's not to be underestimated |
Но ее нельзя недооценивать. |
How have I underestimated you? |
Как я могла недооценивать тебя? |