| The threat of natural disasters to the sustained development of small developing countries must not be underestimated. | Нельзя недооценивать ту опасность, которую представляют для устойчивого развития малых развивающихся стран стихийные бедствия. | 
| The collective beneficial effect on international relations in general of smoothly running diplomatic exchanges was not to be underestimated. | Нельзя недооценивать совокупное благотворное воздействие устойчивых дипломатических отношений на международные отношения в целом. | 
| Their two years of hard work in Rwanda should not be underestimated. | Нельзя недооценивать их напряженный труд в Руанде на протяжении двух лет. | 
| The human and financial costs should not be underestimated. | Нельзя недооценивать как человеческие, так и финансовые издержки. | 
| Nonetheless they should not be underestimated. | Тем не менее их не следует недооценивать. | 
| The difficulties and the pressures are not over and should not be underestimated. | Не все трудности и препятствия преодолены, и не следует недооценивать их. | 
| The remaining operational problems should not be underestimated. | Нельзя недооценивать остающиеся проблемы оперативного характера. | 
| The accomplishments of the United Nations should not be underestimated. | Достижения Организации Объединенных Наций нельзя недооценивать. | 
| The Special Rapporteur feels that in situations of a captive population, the need for outside review cannot be underestimated. | Специальный докладчик считает, что в ситуации, связанной с лишением свободы, нельзя недооценивать важность внешнего контроля. | 
| Although statistics indicated that the cases of violence against women were few, the phenomenon should not be underestimated. | Несмотря на то, что, согласно статистическим данным, число случаев насилия в отношении женщин невелико, это явление нельзя недооценивать. | 
| Indeed, the importance of a United Nations presence at the very beginning of a potential emergency situation should not be underestimated. | Нельзя недооценивать важность присутствия Организации Объединенных Наций на самых ранних этапах формирования потенциально чрезвычайной ситуации. | 
| However, while the need to improve the justice system is real, the difficulties entailed should not be underestimated. | Однако, хотя необходимость в улучшении деятельности судебной системы является реальной, не следует недооценивать связанные с этим трудности. | 
| The possibilities for problems of this kind should not be underestimated. | Возможность возникновения таких проблем не следует недооценивать. | 
| The role of the armed forces in socio-economic development throughout the country should be understood proportionally and should not be underestimated. | Роль вооруженных сил в социально-экономическом развитии всей страны следует воспринимать объективно и нельзя недооценивать. | 
| As these will be the first elections organized by a Cambodian Government for many years, the extent of the task should not be underestimated. | Недооценивать масштабы стоящей задачи нельзя, поскольку такие выборы будут проводиться правительством Камбоджи впервые за многие годы. | 
| This serious challenge must not be underestimated. | Не следует недооценивать важность этой задачи. | 
| Although much progress has been made, the complexity of the remaining tasks should not be underestimated. | Несмотря на достижение значительного прогресса, сложность остающихся задач не следует недооценивать. | 
| Nevertheless, the above-mentioned effects are extremely significant and should not be underestimated. | Тем не менее вышеупомянутые последствия имеют чрезвычайно важное значение и их не следует недооценивать. | 
| The effects of illicit drugs on the individual and the family should not be underestimated. | Не следует недооценивать воздействие незаконных наркотиков на человека и семью. | 
| The importance of the after-effects of torture must not be underestimated. | Не следует недооценивать последствия применения пыток. | 
| The difficulties to be overcome in the five weeks ahead should not be underestimated. | Нельзя недооценивать трудности, которые предстоит преодолеть в следующие пять недель. | 
| Lastly, the importance of adequate financing should not be underestimated. | Наконец, не следует недооценивать важность соответствующего финансирования. | 
| However, the magnitude of the task it faced should not be underestimated. | Однако не следует недооценивать масштабы стоящей перед ним задачи. | 
| In view of the rapid increase in that population group, its influence on the economic and social development of the country could not be underestimated. | Учитывая возрастающее значение этой возрастной группы, нельзя недооценивать ее воздействие на экономическое и социальное развитие страны. | 
| Nevertheless, the role of formal legislative and administrative measures should not be underestimated in this context. | Тем не менее не следует недооценивать в этом контексте роль формальных законодательных и административных мер. |