The requirement for expendable electronic data-processing supplies, including some software, was grossly underestimated. |
Потребности в расходуемых предметах снабжения, необходимых для обработки электронных данных, включая некоторое программное обеспечение, были сильно занижены. |
The comparison showed that peak concentrations of TGM were generally underestimated. |
Это сравнение продемонстрировало, что пиковые концентрации ОКГР, как правило, были занижены. |
Practices such as page caching mean the above numbers may be underestimated. |
Такие методы, как кэширование страниц, означают, что указанные выше цифры, возможно, занижены. |
Officially reported emissions are substantially underestimated for both cadmium and lead. |
Официальные отчетные данные были существенно занижены как по кадмию, так и по свинцу. |
Thus, the overall cost and caseload of investigations in many organizations is unknown and quite likely badly underestimated. |
Таким образом, общая стоимость и рабочая нагрузка в части проведения расследований во многих организациях неизвестны и, вполне вероятно, значительно занижены. |
Owing to the constant expansion of the mission, the requirements for stationery and office supplies had been underestimated. |
Поскольку миссия постоянно расширяется, оказалось, что потребности в канцелярских принадлежностях и материалах были занижены. |
The Board of Auditors reported that contractual services were underestimated by some $1.6 million. |
Комиссия ревизоров указала на то, что расходы на услуги по контрактам занижены примерно на 1,6 млн. долл. США. |
In addition, the resources required had been considerably underestimated. |
Кроме того, потребности в ресурсах в значительной степени занижены. |
Requirements for official hospitality were underestimated. |
Ассигнования на покрытие представительских расходов были занижены. |
As a result, the actual annual cost of the Tribunals when fully staffed had been underestimated. |
Вследствие этого фактические годовые расходы трибуналов в случае полного укомплектования их штатов были занижены. |
Conversely, costs in other areas might have been underestimated. |
И наоборот, расходы в других областях могут быть занижены. |
In retrospect, the UNEP Trade Report underestimated global mercury consumption in lamps. |
В Докладе ЮНЕП о торговле глобальные объемы использования ртути в лампах за прошедший период были занижены. |
Lead emission inventories appeared to be one of the main sources of uncertainty in the MSC-E modelling results; emissions of heavy metals appeared to be significantly underestimated. |
Кадастры выбросов свинца, судя по всему, являются основным источником неопределенностей в результатах моделирования МСЦ-В; выбросы тяжелых металлов, как представляется, существенно занижены. |
Based on the information provided to the Advisory Committee, including the preliminary staffing requirements, the Committee believes that the administrative costs may be underestimated. |
На основании информации, представленной Консультативному комитету, включая предварительные кадровые потребности, Комитет полагает, что административные расходы, по-видимому, занижены. |
On the basis of the information provided, the Advisory Committee is of the opinion that the costs of rotation for 1999 may have been underestimated. |
Исходя из предоставленной в его распоряжение информации, Консультативный комитет придерживается мнения о том, что расходы, связанные с заменой, на 1999 год, возможно, были занижены. |
If these effects are omitted from the evaluation, the full effect will again be underestimated. |
Если эти последствия не учитываются в ходе оценки, полные последствия вновь будут занижены. |
For internal trafficking, numbers can be even harder to obtain, and it has been suggested that current numbers are greatly underestimated. |
Что касается внутренней торговли людьми, то конкретные цифры получить еще сложнее, но при этом можно предположить, что существующие показатели значительно занижены. |
It was pointed out by the consultants that with regard to personnel costs the feasibility study did not use current United Nations scales salary or costing and that costs were therefore substantially underestimated. |
Консультанты указали на то, что в технико-экономическом обосновании в отношении кадровых расходов не была применена нынешняя шкала заработной платы Организации Объединенных Наций или подсчета издержек, и поэтому расходы были значительно занижены. |
Taking the development of this indicator as a reference, over the past two years, using data taken from the same base, it is probable that the illiteracy rate for 1995, based on criteria similar to those used in 1991, may well be underestimated. |
Если брать за точку отсчета динамику этого показателя за прошедшие два года с использованием той же базы данных, то при использовании критериев, аналогичных тем, что применялись в 1991 году, показатели неграмотности за 1995 год вполне могут быть занижены. |
Reiterating the concern regarding the large discrepancy between reported emissions and observed atmospheric concentrations, which clearly indicates that emissions from industrial activity are being significantly underestimated, |
вновь заявляя об обеспокоенности по поводу существенных расхождений между представляемыми данными о выбросах и наблюдаемыми атмосферными концентрациями, что однозначно свидетельствует о том, что объемы выбросов, связанные с промышленной деятельностью, значительно занижены, |
The original assumptions in the budget significantly underestimated the actual cost of an SPT visit and would, at best, only apply for a small country without such complicating factors as a federal system or a large custodial population, to name but two factors. |
В первоначальных предположениях по бюджету фактические расходы на одно посещение были существенно занижены и в лучшем случае были бы достаточны для посещения небольшой страны без таких осложняющих факторов, как федеральная система или большое число заключенных, если говорить только о двух факторах. |
The extent of the actual requirements for general temporary assistance had been initially underestimated and only with the full deployment of the mission during the reporting period did the scope of the 24-hour security and building maintenance services required throughout the mission area become apparent. |
Фактические потребности во временном персонале общего назначения первоначально были занижены, и лишь после полного развертывания миссии в течение отчетного периода стали очевидны требующиеся объемы обслуживания в связи с круглосуточным обеспечением охраны и услугами по эксплуатации зданий во всем районе миссии. |
The total estimations for releases of HBCD from diffuse sources are probably underestimated in all analyses, since information is lacking on releases from some products, as well as the HBCD content in imported articles. |
Общие оценки высвобождения ГБЦД из диффузных источников, вероятно, занижены во всех анализах, так как отсутствует информация о выбросах из некоторых продуктов, а также о содержании ГБЦД в импортных изделиях. |
Reiterating the concern regarding the large discrepancy between reported emissions and observed atmospheric concentrations, which suggests that emissions from industrial activity are significantly under reported and underestimated, or that atmospheric measurements of CTC emissions need to be reconciled, |
вновь заявляя об обеспокоенности по поводу существенных расхождений между представляемыми данными о выбросах и наблюдаемыми атмосферными концентрациями, что свидетельствует о том, что объемы выбросов в результате промышленной деятельности во многих случаях остаются несообщенными и они значительно занижены или что данные об атмосферных измерениях выбросов ТХМ необходимо согласовать, |
Reiterating its concern regarding the large discrepancy between reported emissions and observed atmospheric concentrations, which suggests that ozone-depleting substance emissions from the production of ozone-depleting substances and from production of other chemicals are significantly underreported and underestimated, |
вновь подтверждая свою обеспокоенность, связанную с большим расхождением между представленными данными о выбросах и отмечаемыми атмосферными концентрациями, свидетельствующим о том, что данные о выбросах озоноразрушающих веществ в результате производства озоноразрушающих веществ и других химических веществ серьезно недопредставлены и занижены, |