| But the work that remains to be done in order to implement the Millennium Declaration in time should not be underestimated. | Однако работу, которая еще должна быть проделана для выполнения Декларации тысячелетия, не следует недооценивать. |
| The complexity as well as the importance of such an enterprise should not be underestimated. | Сложность, а также значение таких усилий нельзя недооценивать. |
| The importance of domestic policy must not be underestimated in that regard. | В этой связи нельзя недооценивать важность внутренней политики. |
| The role played by the Language Inspectorate in monitoring compliance with the Language Act should not be underestimated. | Не следует недооценивать роль Языковой инспекции в контроле над соблюдением Закона о языке. |
| His refoulement would probably lead to a return of the symptoms, whose seriousness should not be underestimated. | Его высылка, вероятно, привела бы к возврату симптомов, серьезность которых не следует недооценивать. |
| The requirements of this mode of operation should not be underestimated. | Потребности в связи с таким видом деятельности не следует недооценивать. |
| Coal's role in social development and advancement cannot be underestimated. | Роль угля в социальном развитии и прогрессе не следует недооценивать. |
| But the difficulties of managing mixed flows of refugees and other migrants must not be underestimated. | Разумеется, нельзя недооценивать проблемы, порождаемые смешанными потоками беженцев и других мигрантов. |
| The importance of the General Assembly's special session on HIV/AIDS should not be underestimated. | Нельзя недооценивать важное значение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу. |
| We note that the challenges facing the police in Timor-Leste should not be underestimated and will take several years to address. | Мы отмечаем, что задачи, стоящие перед полицией в Тиморе-Лешти, не следует недооценивать и что для их решения потребуется несколько лет. |
| The importance of fighting poverty and promoting sustainable development should not be underestimated. | Нельзя недооценивать важное значение борьбы с нищетой и содействия устойчивому развитию. |
| While this progress confirms that a positive momentum has been established, its fragility should not be underestimated. | И хотя достигнутый прогресс свидетельствует о позитивных сдвигах, не следует недооценивать его хрупкости. |
| At a time of confusion and uncertainty, the value of cross-cultural understanding and communication cannot be underestimated. | В период беспорядков и неопределенности нельзя недооценивать значение межкультурного понимания и общения. |
| The positive spiral effect of economic progress on Kosovo should not be underestimated. | Позитивное восходящее воздействие на Косово экономического прогресса недооценивать не следует. |
| Although pre-deployment inspection is not mandatory, it is an important proactive verification control mechanism whose value cannot be underestimated. | Хотя инспекция до развертывания не является обязательной, она представляет собой важный активный механизм проверочного контроля, который нельзя недооценивать. |
| Moreover, some delegations pointed out that the role of central governments in implementing the Habitat Agenda should not be underestimated. | Кроме того, некоторые делегации отметили, что не следует недооценивать роль центральных органов власти в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
| This step should not be underestimated. | И этот шаг не следует недооценивать. |
| The factors of pressure from the home Government, public opinion or the necessity of a relaxed atmosphere for doing business should not be underestimated. | Не следует недооценивать факторы давления со стороны собственного правительства, общественного мнения или необходимости обеспечения спокойной атмосферы для ведения дел. |
| Yet the potential of an appropriately introduced technological innovation to bring a modernization of farming systems should not be underestimated. | Вместе с тем нельзя недооценивать возможности разумно внедряемых технологических новшеств с точки зрения модернизации сельскохозяйственных систем. |
| 4.0 The impact of the current sanctions regime on the Liberian nation should not be underestimated. | 4.0 Воздействие нынешнего режима санкций на Либерию нельзя недооценивать. |
| The impacts of pollution on subsequent human use, health, groundwater and biological diversity should not be underestimated. | Нельзя недооценивать последствия загрязнения для последующего использования ресурсов человеком, здравоохранения, состояния грунтовых вод и биологического разнообразия. |
| The role of the media in spreading awareness about human rights and drawing attention to issues of particular concern cannot be underestimated. | Нельзя недооценивать роль средств массовой информации с точки зрения пропаганды прав человека и обращения внимания на вопросы, вызывающие особую обеспокоенность. |
| Industrialized countries have a particular responsibility in leading the way in this process, and the costs of failure should not be underestimated. | Особая ответственность за направление этого процесса в нужное русло лежит на промышленно развитых странах, а издержки провала нельзя недооценивать. |
| That capacity should never be underestimated. | Эту способность никогда не следует недооценивать. |
| The significance of the Disarmament Commission should never be underestimated. | Не следует недооценивать важную роль Комиссии по разоружению. |