Английский - русский
Перевод слова Underestimated
Вариант перевода Недооценивать

Примеры в контексте "Underestimated - Недооценивать"

Примеры: Underestimated - Недооценивать
The importance for the sustainability of development efforts of good governance, well-functioning democratic institutions and full respect for human rights and the rule of law cannot be underestimated. Нельзя недооценивать важность благого управления, хорошо функционирующих демократических институтов, полного уважения прав человека и верховенства права для усилий в области устойчивого развития.
The Secretary-General cautioned, however, that various incidents in the MINURSO area of operations, while still circumscribed and isolated, should not be underestimated. Генеральный секретарь, однако, предупредил, что инциденты в зоне деятельности МООНРЗС, пусть пока ограниченные и изолированные, не следует недооценивать.
Although a grave and large-scale malaise of excessively lengthy judicial proceedings has not yet gravely affected the International Court of Justice, such a risk cannot be underestimated. Хотя серьезный и широко распространенный недуг чрезмерно продолжительных судебных разбирательств Международный Суд пока еще серьезно не затронул, риск этого недооценивать не следует.
More broadly, in the area of security, I would make two additional points that might seem obvious but which we feel should not be underestimated. Касаясь безопасности в более широком смысле этого понятия, я хотела бы сделать два дополнительных замечания, которые, возможно, кажутся очевидными, но которые не следует недооценивать.
The threat of terrorism should not be underestimated, nor should its devastating consequences be measured only in the visible realm of politics. Не следует недооценивать угрозу терроризма, равно как не следует также оценивать ее разрушительные последствия лишь в видимой сфере политики.
"... Demonstrates the internal threat that can never be underestimated." Демонстрирует внутреннюю опасность, которую никогда нельзя недооценивать.
In cases of extreme emergencies faced by certain Member States, the role of regional organizations in assisting such Members should not be underestimated. В случаях, когда отдельные государства-члены сталкиваются с чрезвычайными ситуациями, не следует недооценивать роль региональных организаций в оказании помощи таким государствам-членам.
It also took note of my comment that the problem of financial resources in the implementation of the eventual test-ban treaty should not be underestimated. Они также приняли к сведению мое замечание о том, что не следует недооценивать проблему, связанную с финансовыми ресурсами, при осуществлении договора о запрещении испытаний, который будет принят в конечном итоге.
Overall, it is anticipated that the level of direct threat to UNMIH will remain low, but the possibility of incidents during routine operations should not be underestimated. В целом предполагается, что масштабы прямой угрозы для МООНГ будут по-прежнему незначительными, хотя при этом не следует недооценивать возможность возникновения инцидентов в ходе повседневного осуществления деятельности.
The conditions necessary to ensure the full and final implementation of the peace accords seem to be in place, although difficulties in carrying out outstanding obligations should not be underestimated. Как представляется, сложились условия, необходимые для обеспечения полного и окончательного осуществления мирных соглашений, хотя нельзя недооценивать трудности, связанные с выполнением остающихся обязательств.
Nor should the difficulties to be confronted in resolving the problems be underestimated, in particular the need to change attitudes and established and well-entrenched bureaucratic working habits. Не следует также недооценивать те трудности, которые придется преодолевать при решении этих проблем, в частности необходимость изменить поведение и сложившиеся и прочно укоренившиеся бюрократические привычки в работе.
While the value of these loose plans should not be underestimated as strategic outlines, their role is none the less limited to the defining of priorities. Ценность этих расплывчатых планов в качестве основных положений стратегии не следует недооценивать, однако их роль все же ограничивается определением приоритетов.
The Liberian people are very much aware of the difficulties that lie ahead and cannot be underestimated; we are not going to delude ourselves into thinking otherwise. Либерийский народ прекрасно осознает стоящие впереди трудности, недооценивать которые невозможно; мы не строим иллюзий на этот счет.
The scale of that undertaking in the context of underdevelopment, population pressure, competition for scarce resources and major social and economic transformations could not be underestimated. Нельзя недооценивать масштаб этой деятельности с учетом недостаточной степени развития, демографических проблем, конкурентной борьбы за дефицитные ресурсы и основных социально-экономических преобразований.
While the Declaration itself was of a recommendatory nature and had no binding force, its significance for the development of new legal norms could not be underestimated. Хотя сама Декларация носит рекомендательный характер и не имеет обязательной силы, ее значения для разработки новых правовых норм не следует недооценивать.
However, the technical and practical obstacles must not be underestimated; При этом не следует недооценивать трудности технического и практического характера;
As was illustrated in Kosovo, the benefits of being able to direct financial resources in a more flexible and timely manner should not be underestimated. Как четко видно на примере Косово, нельзя недооценивать преимущества, обусловленные способностью более гибко и своевременно распределять финансовые ресурсы.
He added that UNCTAD provided the ideal forum for in-depth discussions on investment-related questions and that this should not be underestimated, since such discussions might advance negotiations in other forums. Он добавил, что ЮНКТАД представляет собой идеальный форум для проведения обстоятельных дискуссий по вопросам, связанным с инвестициями, и что это обстоятельство не следует недооценивать, поскольку такие дискуссии в состоянии продвинуть вперед переговоры на других форумах.
The value of this should not be underestimated, and were there an assurance that harmony would continue to prevail, it might be reason for leaving things as they are. Значение этого не следует недооценивать, и, если бы была уверенность, что согласие и впредь будет существовать, это могло бы быть основанием для того, чтобы оставить положение дел таким, каким оно является сейчас.
However, the daunting tasks that lie ahead should not be underestimated since approximately 100,000 ex-combatants, including 35,300 former FAA personnel, must be demobilized. Нельзя, вместе с тем, недооценивать всю сложность задачи, которую предстоит решать, поскольку нужно будет демобилизовать приблизительно 100000 бывших комбатантов, в том числе 35300 бывших военнослужащих АВС.
The challenges of this phase cannot be underestimated, as we have seen in the aftermath of the tsunami. Нельзя недооценивать проблемы, связанные с этим этапом, и мы убедились в этом во время ликвидации последствий цунами.
Of course, the difficulties involved in achieving those objectives should not be underestimated; the spread of fighting in the Great Lakes region should serve as a warning. Однако не следует недооценивать трудности, связанные с выполнением указанных задач, и примером этого является эскалация конфликтов в районе Великих озер.
The relation between man and nature is an important feature of the diverse cultures of the world, and the spiritual and ethical dimensions of environmental problem-solving cannot be underestimated. Отношения между человеком и природой являются важной чертой различных культур мира, и поэтому в поиске способов решения экологических проблем нельзя недооценивать духовные и этические аспекты.
While the significance of national and regional particularities must not be underestimated, such beliefs should not become grounds for the violation of women's rights. Здесь также не следует недооценивать значение национальных и региональных особенностей, однако традиционные убеждения не должны использоваться в качестве оснований для нарушения прав женщин.
In that connection, the role of the international community, one of whose components consisted of the efforts of the United Nations, could not be underestimated. В этой связи нельзя недооценивать роль международного сообщества, одним из компонентов которой являются усилия Организации Объединенных Наций.