And the determination and courage of peoples should not be underestimated when it comes to defending their rights. |
И когда речь заходит о защите народами своих прав, их решимость и мужество недооценивать нельзя. |
I was impressed by their resilience, but the hidden psychological effects and the long-term consequences should not be underestimated. |
Я была впечатлена их стойкостью, но нельзя недооценивать латентное психологическое воздействие и долгосрочные последствия. |
The importance of dialogue on issues that can create peace cannot be underestimated. |
Важность диалога по вопросам, которые могут привести к установлению мира, нельзя недооценивать. |
Its significance as the first-ever truly national dialogue in Lebanon, without any third-party presence, is not to be underestimated. |
Его значение как первого подлинно национального диалога в Ливане без какого-либо присутствия третьих сторон нельзя недооценивать. |
The effect that recourse to such information and means of collaborative activity has on the productive sectors is not to be underestimated. |
Не следует недооценивать последствия использования таких информационных ресурсов и средств взаимодействия для производственных секторов. |
Vice-versa the role of water in forming forest sites cannot be underestimated. |
Также нельзя недооценивать и роль воды в формировании лесорастительных условий. |
The results accomplished thus far are not to be underestimated, but they are still far from satisfactory. |
Не следует недооценивать достигнутые на сегодняшний день результаты, но по-прежнему нам еще далеко до удовлетворительного положения. |
Given their vulnerabilities, middle-income countries' need for access to concessionary financing must not be underestimated. |
Учитывая уязвимость стран со средним уровнем дохода, нельзя недооценивать их потребность в доступе к льготному финансированию. |
While the significance of those achievements should not be underestimated, it must be recognized that multifaceted challenges remained ahead. |
Хотя важность этих достижений ни в коем случае нельзя недооценивать, необходимо признать, что многие проблемы пока остаются нерешенными. |
We suggest that what is happening in Somalia should not be underestimated or taken lightly. |
Мы считаем, что не следует проявлять беспечность и недооценивать всю серьезность того, что происходит в Сомали. |
The importance of social development for sustainable development and poverty reduction in these circumstances must not be underestimated. |
Поэтому в данном случае нельзя недооценивать значение социального развития для устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. |
The importance of stability in the Scientific Committee's activities should not be underestimated. |
Нельзя недооценивать важность стабильности в деятельности Научного комитета. |
Regarding the role of the United Nations regional commissions, it cannot be underestimated. |
Нельзя недооценивать роль региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
While NEX was conceived primarily for national programmes, projects and activities, the role of the regional commissions cannot be underestimated. |
Хотя метод НИС задумывался прежде всего для национальных программ, проектов и мероприятий, роль региональных комиссий нельзя недооценивать. |
The threat posed by climate change must not be underestimated. |
Нельзя недооценивать угрозу, которую несет с собой изменение климата. |
The importance of, and the challenge for the engagement of the United Nations system in middle-income countries cannot be underestimated. |
Важность и трудность задачи налаживания взаимодействия системы Организации Объединенных Наций со странами со средним уровнем дохода нельзя недооценивать. |
The ability of potential spoilers to reactivate the former military, in particular criminal elements associated with them, should not be underestimated. |
Нельзя недооценивать способность потенциальных возмутителей спокойствия активизировать бывших военных, и особенно связанных с ними преступных элементов. |
Based on current experience in this particular field, the potential and significance of regional organizations should not be underestimated. |
Исходя из накопленного в этой области опыта, не следует недооценивать потенциальные возможности и роль региональных организаций. |
That said, the significance of these international policy documents on ageing should not be underestimated. |
Поэтому нельзя недооценивать значение этих международных программных документов по проблемам старения. |
The remaining political challenges, which could still negatively affect the electoral calendar, should not be underestimated. |
Нельзя недооценивать сохраняющиеся политические вызовы, которые всё еще могут негативно сказаться на графике выборов. |
The positive effects of public participation should not be underestimated. |
Не следует недооценивать положительный эффект от участия общественности. |
That is the preventive effect of the international criminal justice system, and it should not be underestimated. |
Такова превентивная мера международной системы уголовного правосудия, и ее не следует недооценивать. |
Indeed, the importance of the Agency's mandate should not be underestimated. |
Действительно, нельзя недооценивать важное значение мандата Агентства. |
The challenges must not be underestimated. |
И эти вызовы не надо недооценивать. |
The challenges of addressing the interrelation between armed violence and development should not be underestimated. |
Не следует недооценивать те сложности, которые возникают при анализе взаимосвязи вооруженного насилия и развития. |