Английский - русский
Перевод слова Underestimated
Вариант перевода Недооценивать

Примеры в контексте "Underestimated - Недооценивать"

Примеры: Underestimated - Недооценивать
The efforts made to achieve the aims of the United Nations Charter are, despite all problems, indispensable and must not be underestimated by any government or organization today or the future. Несмотря на все проблемы, усилия, предпринятые с целью решения задач, определенных в Уставе Организации Объединенных Наций, бесценны, и их не могут недооценивать ни сегодняшние, ни завтрашние правительства и организации.
Progress in the consideration of these issues, including restoration of archives, pensions for former civil servants, East Timorese students in Indonesian institutions of higher learning and cultural artefacts, should not be underestimated. Нельзя недооценивать прогресс в деле рассмотрения этих вопросов, включая вопросы, касающиеся восстановления архивов, пенсий бывших гражданских служащих, восточнотиморских студентов в индонезийских высших учебных заведениях и культурных ценностей.
and the Bank. In this regard, the role of the United States Treasury cannot be underestimated. В этой связи не следует недооценивать и роль министерства финансов США17.
The role of the media in spreading awareness about human rights, including United Nations mechanisms, and drawing attention to issues of particular concern cannot be underestimated. Нельзя недооценивать роль средств массовой информации в деле распространения информации о правах человека, включая сведения о механизмах Организации Объединенных Наций, и привлечения внимания к вопросам, вызывающим особое беспокойство.
It is for that reason that my delegation believes that the challenges facing Afghanistan, which are detailed in the latest report of the Secretary-General, should not be underestimated. Именно поэтому моя делегация считает, что трудности, с которыми сталкивается Афганистан и которые были подробно освящены в последнем докладе Генерального секретаря, не следует недооценивать.
While recognizing the Council's statutory prerogatives in that area, his delegation in no way underestimated the important role that the General Assembly could play in formulating sanctions regime criteria that had the general support of Member States. Вместе с тем, признавая правовые прерогативы Совета Безопасности в этой сфере, не следует недооценивать важную роль, которую может играть Генеральная Ассамблея в том, что касается выработки критериев для определения режимов санкций, которые могут быть поддержаны всеми государствами-членами.
The importance of the United Nations system in mediating between donors and the Government and in ensuring that bilateral and private donors feel more informed should not be underestimated. Не следует недооценивать важную роль системы Организации Объединенных Наций как связующего звена между донорами и правительством и в обеспечении того, чтобы двусторонние и частные доноры имели больше информации.
The important role and responsibility of civil society and the private sector in the field of children's rights should also not be underestimated, especially in respect of such issues as child labour. Важную роль и ответственность гражданского общества и частного сектора в области прав детей также не следует недооценивать, особенно в том, что касается таких вопросов, как детский труд.
However, cleaner and advanced fossil fuels and the relevant technologies should not be underestimated by UNIDO in its activities, given high fossil-fuel consumption among poorer communities and its effects on health and the environment. В то же время в своих мероприятиях ЮНИДО не следует недооценивать экологически более чистые и совер-шенные технологии использования различных видов ископаемого топлива, учитывая высокий уровень его потребления более бедными общинами и последствия его применения для здоровья человека и окружающей среды.
While migratory movements could play a positive role in enhancing the diversity and dynamism of host societies when properly managed, their socio-economic and demographic implications at both the national and international levels must not be underestimated. Хотя должным образом регулируемые миграционные потоки могут играть позитивную роль и способствовать многообразию и динамизму общества в принимающих странах, не следует недооценивать их социально-экономических и демографических последствий как на национальном, так и на международном уровнях.
We believe that poverty eradication and the need to achieve development for all, the key objectives of the Millennium Declaration, are priorities whose relationship to violence cannot be underestimated. Мы считаем, что искоренение нищеты и необходимость добиваться развития для всех, которые обозначены в Декларации тысячелетия в качестве ключевых задач, это приоритеты, взаимосвязь которых с насилием нельзя недооценивать.
At the same time, the importance of ongoing democratization processes, good governance and sustainable development cannot be underestimated as prerequisites for durable peace and the promotion of economic growth. В то же время нельзя недооценивать и важность продолжения усилий по обеспечению демократизации, благого управления и устойчивого развития в качестве необходимого условия для достижения прочного мира и экономического роста.
Also the issue of the necessity to provide security to doctors and nurses, who do not have a possibility to assess a scale of threat from the side of convicts who are subjected to a health examination cannot be underestimated. Также нельзя недооценивать вопрос, связанный с необходимостью обеспечения безопасности врачей и медсестер, которые не имеют возможности оценить уровень угрозы, исходящей от осужденных.
(e) The role of export controls should not be underestimated as a practical tool to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. ё) не следует недооценивать роль контроля за экспортом в качестве практического механизма предупреждения распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
This is the reason for our strong belief that the role of multilateral forums on disarmament should not be underestimated, although we highly appreciate and welcome unilateral or bilateral nuclear disarmament efforts by the nuclear-weapon States. Вот почему мы твердо верим, что не следует недооценивать роль многосторонних форумов по разоружению, хотя мы, конечно, высоко ценим и приветствуем односторонние или двусторонние разоруженческие усилия государств, обладающих ядерным оружием.
The importance of the resources which may be exploited must not be underestimated: the continental shelf area will in future be the main source of oil and gas supplies for mankind. Не следует недооценивать важность ресурсов, которые могут добываться в этом районе: район континентального шельфа в будущем станет для человечества основным источником нефти и газа.
In two days, on the basis of the Bonn agreement, which is more or less endorsed by all Afghan parties, an interim authority is to take office in the Afghan national capital - a development whose importance should not be underestimated. Через два дня в соответствии с Боннским соглашением, которое до некоторой степени поддерживается всеми афганскими сторонами, временный орган должен приступить к исполнению своих обязанностей в национальной столице Афганистана, и мы не должны недооценивать важности этого события.
Although the amount of assets frozen and the number of targeted individuals stopped at border crossings may be limited, the preventive effect of the measures should not be underestimated. Несмотря на то, что определенные активы были заморожены, а число задержанных на границе лиц, возможно, ограничено, нельзя недооценивать важность превентивных мер.
In this regard, we wish to emphasize that the destabilizing effects of impunity are very real and must not be underestimated, especially within the context of the Sudan. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что дестабилизирующие последствия безнаказанности весьма реальны и что недооценивать их нельзя, тем более в свете обстановки, сложившейся в Судане.
The long-term volatility of victims' mistrust of the judicial system, fear of their aggressors and lack of a venue within which to give voice to the injustices they have suffered should not be underestimated. Не следует недооценивать опасность, которую представляют собой в долгосрочном плане неверие жертв в судебную систему, страх перед своими агрессорами и отсутствие возможности пожаловаться на несправедливость.
At the same time, however, the importance of the role played by the traditional mass media must not be underestimated, and the Organization's broadcasting capacity should therefore be further enhanced. Однако при этом нельзя недооценивать важную роль традиционных средств массовой информации, и поэтому следует продолжать укреплять возможности Организации Объединенных Наций в области вещания.
At the same time, although it was important to increase non-earmarked funding for operational activities for the United Nations organizations, the advantages of earmarked funding should not be underestimated. В то же время несмотря на значительное увеличение нецелевого финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций не следует недооценивать преимущества целевого финансирования.
Nevertheless, donors may regard lower rates as an indicator of efficiency, and the significance of the associated comparative advantage in resource mobilization to the organizations concerned should not be underestimated. Тем не менее доноры могут рассматривать более низкие ставки как показатель эффективности, и значимость сопряженных с этим сравнительных преимуществ в области мобилизации ресурсов для соответствующих организаций не следует недооценивать.
The challenges posed by the enormous requirements of building a sustainable peace, the need to introduce a systemic approach to peacebuilding and the high expectations of the peoples of post-conflict countries could not be underestimated. Нельзя недооценивать проблемы, обусловленные серьезнейшими потребностями в установлении прочного мира, необходимостью систематического подхода к процессу миростроительства и большими надеждами народов в странах, выходящих из конфликта.
The euro was founded in this spirit of solidarity, and its contribution to limiting economic and financial instability in Europe over the past five years should not be underestimated. Евро был основан на духе солидарности, и его вклад в ограничение экономической и финансовой нестабильности в Европе за последние пять лет не следует недооценивать.