At this critical juncture in the global development agenda, the crucial role that culture plays to achieve sustainable development and well-being, and to build on peoples' profoundly rooted needs and aspirations, should not be underestimated. |
В этот важный момент в осуществлении глобальной повестки дня в области развития нельзя недооценивать решающую роль культуры в обеспечении устойчивого развития и благополучия на основе жизненно важных потребностей и заветных чаяний народов. |
The development and piloting of appropriate operational key performance indicators for the global human resources programme of the United Nations will take time as the complexity of implementing business intelligence in the shifting landscape of human resources operations cannot be underestimated. |
Разработка и осуществление на экспериментальной основе соответствующих ключевых показателей результативности для глобальной программы Организации Объединенных Наций в сфере людских ресурсов займет время, поскольку нельзя недооценивать сложность применения системы анализа рабочих процессов в условиях изменяющейся ситуации в кадровой сфере. |
Many NGOs faced difficulties in travelling to Geneva for meetings with the Committee, but the importance of those meetings to the Committee should not be underestimated. |
Многие НПО сталкиваются с трудностями в направлении своих представителей в Женеву для встреч с членами Комитета, однако важность таких встреч для Комитета нельзя недооценивать. |
In particular, the importance of maintaining strong liaison between the African Mission in the Sudan and the United Nations Mission in the Sudan at the operational, headquarters and strategic levels cannot be underestimated. |
В частности, нельзя недооценивать значение поддержания тесных связей между Африканской миссией в Судане и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане на оперативном, штабном и стратегическом уровнях. |
The role of local authorities, landowners, community leaders and the residents themselves should not be underestimated and an enabling institutional framework involving all partners should be established. |
Не следует недооценивать роль органов местной власти, землевладельцев, руководителей общин и самих жителей, и следует также создать благоприятную институциональную основу с участием всех партнеров. |
The lessons from the Millennium Development Goals Achievement Fund reveal that resourcing the capacity of the offices of United Nations resident coordinators should not be underestimated, especially when several joint programmes are being implemented and common results monitoring and reporting are being enhanced. |
Опыт функционирования Фонда для содействия достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, говорит о том, что не следует недооценивать важность укрепления потенциала отделений координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, особенно когда речь идет об осуществлении ряда совместных программ и совершенствования систем общего контроля и отчетности о результатах деятельности. |
While the challenges in completing the technical processes ahead are not to be underestimated, I am convinced that they can be overcome through the proactive engagement of the responsible Ivorian stakeholders with the support of UNOCI, the United Nations system and the international community. |
Хотя проблемы, которые ожидаются в связи с завершением технических процедур, нельзя недооценивать, все же я убежден, что их можно будет преодолеть при условии активного взаимодействия ответственных ивуарийских сторон и при поддержке ОООНКИ, системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The negative consequences of globalization, including climate change, should not be underestimated, and the concerns and proposals of developing countries should be taken into consideration. |
Нельзя недооценивать негативные последствия глобализации, в том числе изменение климата, и необходимо учитывать проблемы и предложения развивающихся стран. |
Finally, the importance of culture in promoting development could not be underestimated and cultural diversity should thus be preserved, also bearing in mind its linkage with biological diversity and the contribution of indigenous traditional knowledge to sustainable development. |
Наконец, нельзя недооценивать роль культуры в поощрении развития, поэтому необходимо сохранять культурное разнообразие, не забывая о его связи с биологическим разнообразием и вкладе традиционных знаний в устойчивое развитие. |
As suggested by these examples, the role of parents and the wider family in the care and nurturing of children, particularly in the early years, should never be underestimated. |
Эти примеры показывают, что ни в коем случае нельзя недооценивать роль родителей и более широкой семьи в деле воспитания детей и ухода за ними, особенно в раннем возрасте. |
Although there has been significant progress in reducing the energy intensity of the ICT sector, the speed of the sector's growth means that impact of its consumption of energy should not be underestimated. |
Хотя отмечается значительный прогресс в деле сокращения энергоемкости сектора ИКТ, темпы его развития означают, что не следует недооценивать объемы потребления в нем электроэнергии. |
The need for sustained funds that would permit the Institute to carry out its mandate of independent research, the results of which would feed into policy formulation and coordination on the one hand and operational activities on the other, cannot be underestimated. |
Необходимость устойчивого поступления средств, которое позволило бы Институту выполнять свой мандат на проведение независимых исследований, чьи результаты использовались бы, с одной стороны, при формировании и координации политики, а с другой - при осуществлении оперативной деятельности, нельзя недооценивать. |
While the security environment in Haiti had improved, the situation remained fragile and the challenges faced by UNMIH and the Haitians alike in consolidating security and stability and creating an atmosphere conducive to the organization of free and fair elections must not be underestimated. |
Хотя обстановка на Гаити с точки зрения безопасности улучшилась, ситуация остается неспокойной и не следует недооценивать проблемы, с которыми сталкивается МООНГ и гаитяне в укреплении безопасности и стабильности и создании атмосферы, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов. |
The concentration of efforts aimed at ending the war in Bosnia and Herzegovina does not mean that less attention should be paid to a solution of the problem of the Krajinas, nor that its importance should be underestimated. |
Сосредоточение усилий на прекращении войны в Боснии и Герцеговине не означает, что меньше внимания следует уделять проблеме Краины или что ее значение следует недооценивать. |
The problems of the current management system, however, should not be underestimated and firm and persistent commitment on the part of Member States was essential for the successful implementation of the new system of accountability and responsibility. |
Однако нельзя недооценивать и проблемы, связанные с нынешней системой управления, и для успешного внедрения новой системы подотчетности и ответственности необходима твердая и постоянная приверженность этому со стороны государств-членов. |
His delegation was committed to the concepts of nuclear-free zones and zones of peace, and believed that their importance to the future safety of the environment should not be underestimated. |
ЗЗ. Делегация Сьерра-Леоне заявляет о своей приверженности концепциям безъядерных зон и зон мира и полагает, что их важное значение для будущей безопасности окружающей среды не следует недооценивать. |
The proliferation of weapons of mass destruction remained the greatest potential threat to international peace and security, although the significance of the proliferation of conventional arms, particularly in the conflicts being waged in the developing world, should not be underestimated. |
Распространение оружия массового уничтожения по-прежнему остается самой серьезной потенциальной угрозой международному миру и безопасности, хотя наряду с этим не следует недооценивать и значение распространения обычного оружия, особенно в конфликтах, бушующих в развивающихся странах. |
The Administration agreed that there was scope to improve the techniques for costing, especially for major duty stations, but pointed out that the difficulty in collecting the inflation data tailored to the particular consumption pattern of each duty station should not be underestimated. |
Администрация согласилась с тем, что существуют возможности совершенствования методов калькуляции издержек, особенно для крупных мест службы, однако подчеркнула, что не следует недооценивать трудности сбора данных об инфляции, учитывающих конкретную структуру потребления в каждом месте службы. |
The capacity of FDLR to carry out attacks should not be underestimated, however, particularly given the limited resources, poor military training and lack of discipline of the FARDC units in the area, and the occasional collaboration with FDLR commanders. |
Однако нельзя недооценивать возможности ДСОР совершать нападения, особенно с учетом ограниченных ресурсов ВСДРК, слабой военной подготовки и отсутствия дисциплины в рядах ВСДРК в этом районе, а также отдельных случаев сотрудничества в командирами ДСОР. |
The impact of reporting obligations on the valuation and ultimate management of forests should not be underestimated, especially if the information is linked to the measuring of progress towards compliance with obligations and/or to a financial mechanism. |
Влияние обязательств в отношении представления докладов на качественную оценку лесных ресурсов и в конечном счете на рациональное управление ими не следует недооценивать, особенно если информация связана с определением прогресса в деле выполнения обязательств и/или с тем или иным финансовым механизмом. |
The role played by that instrument in strengthening the global regime for the control of landmines and elimination of their harmful effects on people and economic and social development should not be underestimated. |
Нельзя недооценивать роль этого документа в укреплении глобального режима, созданного для борьбы с наземными минами и ликвидации их вредоносных последствий для людей и для социально-экономического развития. |
The importance of pipelines, ships and the liquefied natural gas supply chain in delivering oil and natural gas to markets in an efficient and timely fashion cannot be underestimated in an ever more competitive world economy and society which demands high flexibility at reasonable cost. |
Не следует недооценивать важность трубопроводов, танкеров и цепочки поставки сжиженного природного газа в эффективном обеспечении своевременных поставок нефти и газа на рынки в условиях все более конкурентной мировой экономики и общества, требующего высокой гибкости при разумной цене. |
The availability of insurance for environmental matters should not be overestimated, and the additional burdens on industry that insurance or financial security schemes of a compulsory nature may represent should not be underestimated. |
Наличие страховки на случай экологического вреда не следует переоценивать, и не следует недооценивать дополнительное бремя, которое может накладывать обязательное страхование или финансовое обеспечение на промышленность. |
Although private foreign investment and large-scale industries were essential for industrialization in any country, the role of small and medium industries (SMIs) in generating employment and income opportunities should not be underestimated. |
Хотя прямые иностранные инвестиции и крупные предприятия играют важную роль в индустриализации любой страны, не следует недооценивать роль малых и средних предприятий (МСП) в обеспечении занятости и возможностей для получения доходов. |
The resistance of developing countries to new, linkages issues should not be underestimated, and resistance to increased participation of NGOs in the WTO's work should be seen in this context. |
Не следует недооценивать упорное нежелание развивающихся стран рассматривать новые вопросы об увязках, и сопротивление расширению участия НПО в работе ВТО следует рассматривать именно в этом контексте. |