Still, informal cooperation among competition authorities should not be underestimated. |
И тем не менее нельзя недооценивать неофициальное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции. |
But I ask you not to underestimate the enemy the way he underestimated us. |
Но я прошу вас не недооценивать противника как он недооценил нас. |
Moreover, the security risks for the civilian population must not be underestimated. |
Кроме того, не следует недооценивать тот риск, с которым сталкивается гражданское население в области безопасности. |
The long-term effects should not be underestimated, given the helpful impact of compound savings. |
Нельзя недооценивать долгосрочный эффект этого фактора, особенно учитывая позитивное влияние накапливающихся сбережений со сложными процентами. |
Nor can China's interest in the stability of both Afghanistan and Pakistan be underestimated. |
Заинтересованность Китая в стабильности Афганистана и Пакистана тоже нельзя недооценивать. |
The importance of private business should not be underestimated. |
Не следует недооценивать значение частного предпринимательства. |
Likewise, the potential of civil society to help combat racism should not be underestimated. |
Кроме того, не следует недооценивать потенциальные возможности гражданского общества в деле содействия борьбе против расизма. |
Africa's contribution to the NPT Conference should not be underestimated. |
Нельзя недооценивать вклад Африки в Конференцию по Договору о нераспространении. |
The magnitude and complexity of these tasks should not be underestimated. |
Не следует недооценивать величину и сложность этих задач. |
The importance of this development should not be underestimated. |
Не следует недооценивать важного значения этого события. |
Even so, however, the above-mentioned consequences are extremely grave and should not be underestimated. |
Тем не менее последствия вышеупомянутых мер носят весьма тяжелый характер и их не следует недооценивать. |
Their role should not be underestimated in terms of using this channel for transferring EMS experience to countries in transition. |
Не следует недооценивать их значения как канала передачи опыта использования СУП странам с переходной экономикой. |
The constraining influence of those factors on the sustainable development of island countries cannot be underestimated. |
Поэтому нельзя недооценивать сдерживающее влияние этих факторов на устойчивое развитие островных государств. |
The value of these cultural monuments is priceless and their symbolic importance to both Croats and Serbs cannot be underestimated. |
Эти памятники культуры бесценны, и их символическое значение как для хорватов, так и для сербов нельзя недооценивать. |
Indeed, the potentially substantial input of the Court should be neither neglected nor underestimated. |
И действительно, нельзя не использовать и недооценивать потенциально значительный вклад Суда. |
The importance of the family to nations' survival cannot be underestimated. |
Значение семьи для выживания нации нельзя недооценивать. |
The positive contribution to international peace and security brought about by the changes in the former Soviet Union cannot be underestimated. |
Позитивное влияние на международный мир и безопасность тех перемен, которые произошли в бывшем Советском Союзе, нельзя недооценивать. |
Preventive diplomacy was very cost-effective, although it entailed difficulties that should not be underestimated. |
Однако это сопряжено с трудностями, которые не следует недооценивать. |
The collective contribution of these Member States must not be underestimated. |
Коллективный вклад этих государств-членов не следует недооценивать. |
Though many developing countries are attempting to mobilize their own endogenous technological resources, the importance to domestic industrial competitiveness of technologies developed elsewhere cannot be underestimated. |
Хотя многие развивающиеся страны и пытаются мобилизовать свои внутренние технологические ресурсы, нельзя недооценивать значение технологий, разработанных в других странах, для конкурентоспособности национальной промышленности. |
In these circumstances, the difficulties of implementing electronic data interchange to improve transit systems should not be underestimated. |
В этих условиях нельзя недооценивать трудности, которые могут возникнуть при внедрении технологий электронного обмена данных в целях совершенствования систем транзита. |
Nevertheless, the transformation was irreversible, and the progress achieved thus far should not be underestimated. |
Тем не менее перестройка носит необратимый характер, и достигнутый прогресс нельзя недооценивать. |
Despite the significant progress made so far in the course of the informal consultations, the remaining difficulties should not be underestimated. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый до сих пор на неофициальных консультациях, не следует недооценивать остающихся трудностей. |
This situation is to be expected and has been anticipated, but the risks should not be underestimated. |
Следует учитывать возможность такого положения, что и было сделано, однако нельзя недооценивать соответствующие риски. |
The threat posed by criminal activities to any society should not be downplayed or underestimated. |
Угрозу, которую создает преступная деятельность для любого общества, нельзя недооценивать или умалять. |