The complexities of the issues surrounding the transfer of illicit funds, derived from acts of corruption, and the return of such funds, cannot be underestimated. |
Нельзя недооценивать сложности вопросов, связанных с переводом незаконных средств, полученных в результате коррупции, а также возвращением таких средств. |
In fact, there seems to be some rivalry between the Islamic courts and al-Ittihad; this rivalry should not be underestimated. |
В сущности между исламскими судами и группой "эль-Итихад", по-видимому, имеет место некоторое соперничество, и его не следует недооценивать. |
The role of the Department of Public Information must not be underestimated, since the United Nations is repositioning itself with a view to acquiring even greater relevance as an indispensable global institution. |
Роль Департамента общественной информации нельзя недооценивать, поскольку Организация Объединенных Наций осуществляет процесс своей реструктуризации с целью приобретения еще большего значения в качестве необходимо глобального института. |
While Nepal has made remarkable progress towards peace, the magnitude of the tasks ahead and the potential threats to the peace process must not be underestimated. |
Хотя в Непале был достигнут существенный прогресс на пути к установлению мира, масштабы задач, которые необходимо решить, и потенциальные угрозы мирному процессу не следует недооценивать. |
The prominent role of enterprises as early adopters of electronic commerce cannot be underestimated, and should be granted appropriate recognition in the implementation of the recommendations below. |
Нельзя недооценивать выдающуюся роль предприятий как первых адептов электронной торговли, и эту роль следует соответствующим образом учитывать в ходе осуществления приведенных ниже рекомендаций. |
When a State is able to make any statement at and feasible to produce international legal effect, the possibility must be underestimated. |
Когда государство может сделать какое бы то ни было заявление, способное породить международно-правовые последствия, то эту возможность не надо недооценивать. |
The importance of cementing ceasefire agreements with stable political and economic institutions, while simultaneously creating partnerships between Governments and civil society, cannot be underestimated. |
Нельзя недооценивать важность закрепления соглашений о прекращении огня путем создания стабильных политических и экономических учреждений наряду с одновременным установлением сотрудничества между правительствами и гражданским обществом. |
The extent of that compromise should not be underestimated; it confounded the criticism that FICSA was rigid, harsh and uncooperative. |
Важность этого компромисса не следует недооценивать; это опровергает критические замечания в адрес ФАМГС о том, что она ведет себя жестко и грубо и отказывается от сотрудничества. |
It believed that the unilateral declarations by the five nuclear-weapon States in 1995 and Security Council resolution 984 of the same year were significant and their value should not be underestimated. |
Она полагает, что односторонние заявления пяти государств, обладающих ядерным оружием, сделанные в 1995 году, и резолюция 984 Совета Безопасности от того же года имеют важное значение и их ценность не следует недооценивать. |
With respect to the Economic and Social Council, the importance of the economic rehabilitation and reconstruction of a country emerging from conflict cannot be underestimated. |
Что касается Экономического и Социального Совета, то нельзя недооценивать значение экономического оздоровления и восстановления той или иной оправляющейся от конфликта страны. |
The importance of incorporating trade into poverty reduction strategies should not be underestimated, provided that this did not lead to new conditionality. |
Не следует недооценивать значение включения торговли в стратегии сокращения масштабов нищеты в том случае, если это не будет приводить к новой обусловленности. |
The role of the members of the Collaborative Partnership on Forests in assisting countries in the implementation of a number of proposals for action cannot be underestimated. |
Не следует недооценивать роль, которую члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам играют в оказании помощи странам в деле осуществления ряда практических предложений. |
In addition to legislative change, the importance of re-education and awareness-raising among law enforcement personnel cannot be underestimated, particularly because of the risk created by strict policing practices. |
Помимо законодательных изменений, нельзя недооценивать важность переподготовки и повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов, особенно из-за риска, порождаемого жесткими действиями полиции. |
The international community should work together to prevent racial discrimination and the Committee's role, which included early warning activities and urgent action procedures, should not be underestimated. |
Международное сообщество должно совместно вести работу в целях предупреждения расовой дискриминации, и в связи с этим не следует недооценивать роль Комитета, в функции которого входят деятельность по раннему предупреждению и процедуры принятия экстренных мер. |
River patrols: The possibility of conducting patrols by boat on the Cavalla River will be scoped, although the logistical challenge should not be underestimated. |
Речное патрулирование: будет рассмотрена возможность обеспечения патрулирования на катерах по реке Кавалли, однако не стоит недооценивать связанные с этим материально-технические трудности. |
The challenges emanating from the remaining problems in the Kivus and Orientale Province and the risk of renewed instability in that region should not be underestimated. |
Не следует недооценивать вызовы, порождаемые остающимися проблемами в провинциях Киву и Восточной провинции, и риск возвращения нестабильности в этот регион. |
The situation in Kosovo has remained relatively stable, although the potential for volatility and instability, especially in northern Kosovo, cannot be underestimated. |
Ситуация в Косово остается относительно стабильной, хотя нельзя недооценивать потенциальную угрозу в плане неустойчивости и нестабильности, особенно в Северном Косово. |
The scale and impact of the burden borne by host countries in the developing world cannot, in this respect, be underestimated. |
В этой связи нельзя недооценивать масштаб и тяжесть бремени, которое ложится на плечи принимающих стран в развивающемся мире. |
That danger, which concerned the written press as well as the broadcast and even the electronic media in many countries, should not be underestimated. |
Не стоит недооценивать эту опасность, которая угрожает не только печатной прессе, но также и радио, телевидению и электронным СМИ многих стран. |
Ceasefire agreements had been signed with armed groups, but the complexity of a peace process in a multi-ethnic country should not be underestimated. |
С вооруженными группами были подписаны соглашения о прекращении огня, но не следует недооценивать сложность мирного процесса в многонациональной стране. |
The negative impact of armed conflict on children could not be underestimated and the international community must intensify its efforts to protect them and mitigate their suffering from the atrocities of war. |
Нельзя недооценивать негативное воздействие вооруженных конфликтов на положение детей, и международное сообщество обязано активизировать свои усилия по их защите и смягчить их страдания от ужасов войны. |
The complexity of establishing benchmarks and indicators in the UNCCD field of activities should not be underestimated and proposals in this respect must be realistic. |
Не следует недооценивать сложность задачи составления критериев и показателей в сфере деятельности по осуществлению КБОООН; предложения в этой области должны быть реалистичными. |
The merits of public finance and government borrowing should not be underestimated because of their lower costs and because they make it possible to maximize reinvestment in the service. |
Не следует недооценивать положительные стороны государственного финансирования и государственных заимствований, поскольку они дешевле и позволяют максимально увеличить объем средств, инвестируемых в данную систему. |
That is key, because the importance of accelerating technology transfers to developing countries and securing sufficient financing for adaptation and mitigation cannot be underestimated. |
Это крайне важно, поскольку значение ускорения процесса передачи технологий развивающимся странам и обеспечения достаточного финансирования мероприятий по адаптации и смягчению последствий нельзя недооценивать. |
Finally, they note that the challenges of changing people's behaviour to facilitate and encourage the sharing of knowledge could prove a difficult hurdle and should not be underestimated. |
И наконец, они отмечают, что проблемы, связанные с изменением поведения людей в целях развития и поощрения обмена знаниями, могут оказаться весьма сложными для решения и поэтому их не следует недооценивать. |