| Nevertheless, the complexity of reconciliation should not be underestimated. | Тем не менее сложность примирения нельзя недооценивать. |
| Since Asia is, after Africa, the most vulnerable continent, such a potential threat must not be underestimated. | Поскольку Азия является вторым после Африки наиболее уязвимым континентом, эту потенциальную угрозу нельзя недооценивать. |
| The importance of pipelines, ships and the liquefied natural gas supply chain in delivering oil and natural gas to markets in an efficient and timely fashion cannot be underestimated in an ever more competitive world economy and society which demands high flexibility at reasonable cost. | Не следует недооценивать важность трубопроводов, танкеров и цепочки поставки сжиженного природного газа в эффективном обеспечении своевременных поставок нефти и газа на рынки в условиях все более конкурентной мировой экономики и общества, требующего высокой гибкости при разумной цене. |
| Mr Cilenti's influence should not be underestimated. | Влияние мистера Чиленти нельзя недооценивать. |
| Attention must also be drawn to the rise and expansion of Islamism, which is making itself felt particularly in heightened political militancy, the danger of which cannot be underestimated. | Приходится также констатировать и существование тенденции утверждения и нарастания исламизма, которая находит свое выражение, в частности, в высокой политической активности соответствующих сил и опасность которой не следует недооценивать. |
| I underestimated, however, the sensitivity of his emotional condition. | Однако я недооценил чувствительность его эмоционального состояния. |
| I guess I underestimated the power of negative thinking [laughs] | Кажется, я недооценил силу негативных мыслей. |
| Bean believes Peter has seriously underestimated Achilles, and that he (Bean) is not safe unless he is hidden. | Бин считает, что Питер серьезно недооценил Ахилла и что он (Бин) не в безопасности, если не скрыт. |
| maybe you just underestimated me. | Может быть ты просто недооценил меня. |
| Biographer Andrew Walmsley observes that Hutchinson at this stage seriously underestimated the impact of these attacks in building a coherent opposition to crown control, and in the damage it was doing to his own reputation. | Биограф Эндрю Уолмсли отмечает, что Хатчинсон на этом этапе серьезно недооценил влияние этих нападок на создание единой оппозиции контролю со стороны короны и сложившуюся угрозу его авторитету. |
| Unfortunately, they underestimated the intensity of the thought. | К сожалению, они недооценили интенсивность мысли. |
| Well, you may find that you've underestimated us. | Ну, возможно, вы обнаружите, что недооценили нас. |
| I'd say maybe you both underestimated her power. | Я бы сказала, что вы оба недооценили ее силу. |
| If Cameron's advisers overestimated the support that they might have received from Merkel and others, they clearly underestimated the power and effectiveness of the European Parliament. | Если советники Кэмерона переоценили ту поддержку, которую они могли бы получить от Меркель и других, они явно недооценили силу и эффективность Европейского Парламента. |
| The review revealed that many organizations underestimated the concerted efforts and resources that would be required and failed to undertake initial preparedness and risk assessments. | Обзор показал, что многие организации недооценили уровень целенаправленных усилий и ресурсов, которые для этого понадобятся, и не приняли мер для обеспечения первоначальной готовности и оценки рисков. |
| That approach underestimated the Convention's significance as a contemporary benchmark of indigenous rights. | При таком подходе недооценивается роль Конвенции как современного эталона с точки зрения защиты прав коренных народов. |
| As a result, levels of demand for conference services are probably underestimated in current Conference Services statistics. | В результате в нынешних статистических данных Конференционных служб, вероятно, недооценивается объем потребностей в конференционном обслуживании. |
| The importance of land administrations free from corruption and equipped with sufficient resources and well-trained officials has been and continues to be underestimated in the reinvestment in agriculture since the 2008 global food crisis; | Важное значение органов земельной администрации, свободных от коррупции и имеющих достаточные ресурсы и высокопрофессиональных сотрудников, по-прежнему недооценивается в контексте реинвестирования в сельское хозяйство после всемирного продовольственного кризиса 2008 года; |
| The portion of the wage gap attributable to differences in work experience is severely underestimated when potential work experience (=age-number of years of schooling - 6) is used instead of actual experience. | Часть разрыва в оплате труда, которая может быть объяснена различиями в трудовом стаже, значительно недооценивается, когда вместо фактического стажа используется потенциальный стаж работы (= возраст - число лет обучения - 6). |
| She therefore proposed that in paragraph 1 the phrase "members of the ethnic majority often underestimate" should be deleted and that the words "is often underestimated" should be added at the end of the paragraph. | В связи с этим она предлагает в пункте 1 исключить слова "члены этнического большинства зачастую недооценивают" и добавить в конце пункта слова "зачастую недооценивается". |
| It also underestimated the devastating impact of HIV/AIDS on the growth process. | Она также недооценила разрушительное воздействие ВИЧ/СПИДа на процесс роста. |
| I knew you weren't to be taken lightly, but I seemed to have underestimated you. | Я знала, что тебя нужно принимать всерьёз, но кажется, недооценила тебя. |
| Although the Organization prepared the peacekeeping missions for the roll-out, it underestimated the degree of business change required. | Хотя Организация и провела подготовку миротворческих миссий к общему внедрению этой системы, она недооценила глубину требуемых изменений в методах работы. |
| Why are you lost so much time in police? I must have underestimated their ability. | Я, должно быть, недооценила своих возможностей. |
| I have underestimated the event on some level, monsieur. | Я недооценила масштаб события, месье. |
| Consequently, the potential economic benefits of reducing DLDD are often grossly underestimated. | Соответственно, потенциальные экономические выгоды сокращения масштабов ОДЗЗ часто сильно недооцениваются. |
| Psychological and social impacts of transport are often ignored or underestimated despite the fact that they can influence mobility behaviour. | Психологические и социальные виды воздействия транспорта часто либо игнорируются, либо недооцениваются, даже несмотря на то, что они могут оказать влияние на отношение к мобильности. |
| When such support costs are unaccounted for or underestimated, outsourcing appears indeed as a very attractive proposition from a budgetary perspective. | Когда такие сопутствующие расходы не принимаются в расчет или недооцениваются, привлечение внештатных работников с бюджетной точки зрения кажется весьма привлекательным предложением. |
| It was stressed at the same time that placing the provisions from UNCAC in the Guide rather than in the Model Law should avoid giving the impression that the negative effects of the conflicts of interest on transparency and accountability were underestimated. | Было в то же время подчеркнуто, что включение положений Конвенции против коррупции в Руководство по принятию, а не в Типовой закон, должно избегать создания впечатления о том, что негативные последствия коллизии интересов для прозрачности и подотчетности недооцениваются. |
| Because the Ministry of Health has not yet adopted the WHO international definition of live birth, U5MR is severely underestimated by government statistics. | Поскольку министерство здравоохранения еще не перешло на международное определение живорождений, данное ВОЗ, в государственных статистических данных показатели смертности детей в возрасте до 5 лет значительно недооцениваются. |
| Perhaps I've underestimated both of you. | Может быть, Я недооценивал Вас обоих. |
| I never underestimated your contribution, Cisco. | Я никогда не недооценивал твой вклад Циско. |
| You've never had a chance, because you've always underestimated me. | У тебя не было ни шанса, потому что всегда недооценивал меня. |
| My whole life you've underestimated me. | Всю жизнь ты недооценивал меня. |
| I might have underestimated a part of your character. | В каком-то смысле я тебя недооценивал. |
| While the extent of the cleanup effort had been underestimated, it presented a unique opportunity to correct the records. | Хотя масштабы работы по очистке данных были недооценены, она предоставила уникальную возможность исправить записи. |
| The scope of the project and its impact on the Organization were underestimated. | Масштабы проекта и последствия его осуществления для Организации были недооценены. |
| It was expected to resolve a whole series of Secretariat administrative problems but the organizational, managerial and administrative implications of the introduction of such a comprehensive system have been underestimated. | Хотя ожидалось, что благодаря ему будет решен целый ряд административных проблем Секретариата, организационные, управленческие и административные последствия внедрения такой всеобъемлющей системы были недооценены. |
| Information gathered during recent human rights assessment missions indicates that the extent of war-related violations and abuses of human rights and humanitarian law may have been underestimated. | Информация, собранная в ходе недавних миссий по оценке положения в области прав человека, свидетельствует о том, что масштабы связанных с войной нарушений прав человека и гуманитарного права, возможно, были недооценены. |
| And for far too long, we have underestimated ourselves and been undervalued by others. | В течение долгого времени мы недооценивали себя, и были недооценены другими. |
| Independent thinking is an underestimated factor. | Независимое мышление - это фактор, который недооценивают. |
| Many States underestimated its scope and maintained that racial discrimination did not exist in their territory. | Многие государства недооценивают сферу его применения и заявляют, что на их территории не встречается случаев расовой дискриминации. |
| KATE: You're underestimated here. | Тебя недооценивают, Джон. |
| Often Member States underestimated emerging situations of conflict or, for reasons of short-term convenience, decided not to deal with them. | Государства - члены Организации Объединенных Наций нередко недооценивают конфликтные ситуации в период их зарождения или же по сиюминутным соображениям решают не принимать каких-либо мер в связи с этим. |
| The dramatic and catastrophic effects of the HIV/AIDS pandemic on children are both underestimated and under-addressed by a number of Governments, the media and many relevant organizations. | Многие правительства, средства массовой информации и различные организации недооценивают тяжелые, катастрофические последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей и не занимаются должным образом решением возникающих в связи с этим проблем. |
| For internal trafficking, numbers can be even harder to obtain, and it has been suggested that current numbers are greatly underestimated. | Что касается внутренней торговли людьми, то конкретные цифры получить еще сложнее, но при этом можно предположить, что существующие показатели значительно занижены. |
| Decides that the adjustment procedure shall result in estimates that are conservative for the Party concerned so as to ensure that anthropogenic emissions are not underestimated and anthropogenic removals by sinks and anthropogenic base year emissions are not overestimated; | постановляет, что результатом процедуры внесения коррективов является консервативная оценка для соответствующей Стороны для обеспечения того, чтобы антропогенные выбросы не были занижены, а антропогенная абсорбция поглотителями и антропогенные выбросы в базовый год не были завышены; |
| The initial costs were underestimated. | В первоначальной смете расходы были занижены. |
| No account was taken of the potential contribution from intakes of shorter-lived isotopes of iodine, in particular iodine-133; as a result, the assessed doses from internal exposure could have been underestimated by about 20 per cent. | В расчете не учитывались потенциальные вклады в облучение короткоживущих изотопов йода, в частности йода-133; поэтому оценочные дозы, вызванные внутренним облучением, возможно, были занижены примерно на 20 процентов. |
| In some cases, duration has been underestimated and not all projects give reasons for delays in implementation. | В некоторых случаях сроки осуществления проектов занижены и не по всем проектам приводятся причины задержек их реализации. |
| Overstatement of the CPI would imply that the current growth estimates of these two series are, in fact, underestimated. | Завышение ИПЦ означало бы, что текущие оценки роста двух этих рядов динамики на деле являются заниженными. |
| Comparisons of measurements and modelled results appeared to show that emissions were underestimated. | Сопоставление результатов измерений и результатов моделирования свидетельствует, как представляется, о том, что оценки уровней выбросов являются заниженными. |
| Also, off-road sources had yet to be considered, and these might also be underestimated. | Кроме того, пока еще не были приняты в учет внедорожные источники, и касающиеся их оценки, возможно, также являются заниженными. |
| "Discrepancies between statistics on wood supply and consumption in countries where surveys of final consumption have taken place suggest that final consumption of wood is underestimated, mainly due to the non-commercialised share of wood used as fuel." | "Расхождения между статистическими данными о предложении и потреблении древесины в странах, где были проведены обследования в области конечного потребления, позволяют предположить, что оценки конечного объема потребления древесины являются заниженными, поскольку часть древесины, используемой в качестве топлива, не реализуется по коммерческим каналам". |
| The cost estimate underestimated the extent of the labour and materials that would be required to make these premises functional as offices for military contingents and civilian police. | Расходы на оплату труда и материалов, необходимых для приведения этих помещений в порядок, с тем чтобы они могли использоваться в качестве служебных помещений военными контингентами и гражданской полицией, в смете расходов оказались заниженными. |
| I completely underestimated how much Scotty and Kevin love old movies. | Я полностью недооценивала, как сильно Скотти и Кевин любят старое кино. |
| I wouldn't be here at this hour if I underestimated your exam. | Я бы не сидела тут в такое позднее время, если бы недооценивала ваш экзамен. |
| I have to say that I've underestimated you. | Должна сказать, я Вас недооценивала. |
| I underestimated you before. I'm sorry. | Я раньше недооценивала вас, простите. |
| Portugal had always underestimated the capacity of the East Timorese people to improve the standard of living and achieve greater social justice. | Португалия всегда недооценивала потенциал народа Тимора в плане повышения его уровня жизни и установления более справедливого социального порядка. |
| Mission mobility requirements were severely underestimated during initial staffing level planning. | Потребности Миссии в плане обеспечения мобильности часто недооценивались на первоначальном этапе кадрового планирования. |
| Furthermore, some of the complexities encountered by UNDP with the Atlas system in 2004 might have not been expected or were underestimated. | Кроме того, некоторые из встретившихся ПРООН сложностей с внедрением системы «Атлас» в 2004 году можно было ожидать или же они недооценивались. |
| (e) The magnitude and complexity of the task were underestimated from the inception of the project. | ё) на начальном этапе работы над проектом масштабы и сложность поставленных задач недооценивались. |
| The threats posed by cyberwarfare have often been underestimated, since, fortunately, they have not as yet resulted in the loss of any lives. | Угрозы кибервойны часто недооценивались, поскольку они пока, к счастью, не приводили к гибели людей. |
| A number of delegations stressed the importance of further work on non-agricultural emissions of ammonia and suggested looking carefully at non-agricultural sources in the next reporting round, as these were probably underestimated in emissions inventories. | Ряд делегаций подчеркнули важное значение дальнейшей работы по несельскохозяйственным выбросам аммиака и предложили тщательно рассмотреть несельскохозяйственные источники в ходе следующего раунда представления данных, поскольку они, вероятно, недооценивались в кадастрах выбросов. |
| (b) The resources required for data gathering, validation and cleansing have been underestimated. | Ь) оценка объема ресурсов, требующихся для сбора, проверки и очистки данных, была занижена. |
| In that case, there could only be a deficit in operations funded in this manner if the costs were initially underestimated. | Таким образом, дефицит в рамках финансируемых таким путем операций мог образоваться лишь в том случае, если смета расходов занижена на первоочередном этапе. |
| The National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration estimated in March 2005 that there were 10,000 militia members in Côte d'Ivoire, although this number is very likely to have been underestimated and could increase. | Согласно оценкам, проведенным в марте 2005 года Национальной комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции, в Кот-д'Ивуаре насчитывалось 10000 ополченцев, хотя весьма вероятно, что эта цифра занижена и могла возрасти. |
| The Report was based on a new set of poverty estimates, and these suggested that the proportion of the population living on less than a dollar a day had been underestimated in the very poorest countries, and in particular in Africa. | Доклад строится на основе нового комплекса оценочных показателей нищеты, которые свидетельствуют о том, что в очень бедных странах, и в частности в Африке, доля населения, живущего менее чем 1 доллар в день, была занижена. |
| It was observed that the inflation risk resulting from commodity price increases might have been overestimated, whereas the risk stemming from tight monetary policies might have been underestimated, especially since many commodity prices had begun to decline. | Было отмечено, что оценка инфляционного риска, связанного с повышением цен на сырьевые товары, возможно, была завышена, а оценка риска, обусловленного жесткой денежно-кредитной политикой, вероятно, была занижена, в особенности с учетом начавшегося снижения цен на многие сырьевые товары. |
| The hidden part of capital formation is the sum of the underestimated value of private dwellings and offices. | Скрытая часть накопления состоит из суммы заниженной стоимости жилых частных домов и офисов. |
| However, as a result of limited reporting by countries, the value of non-forest products remains underestimated. | Вместе с тем из-за ограниченности данных, представляемых странами, стоимость недревесной лесной продукции по-прежнему остается заниженной. |
| The result of the approximations is therefore that impacts of primary pollutants emitted close to the ground in urban areas on urban receptors will be underestimated by a significant factor. | Поэтому в результате такой аппроксимации оценка воздействия первичных загрязнителей, содержащихся в выбросах в непосредственной близости от поверхности земли в городских районах, на расположенные в них рецепторы будет в значительной степени заниженной. |
| To take note on the recent results on health effects, in particular that impacts of ozone and particulate matter might be currently underestimated; | е) принять к сведению недавние результаты, касающиеся воздействия на здоровье человека, в частности тот факт, что в настоящее время оценка воздействия озона и твердых частиц является, возможно, заниженной; |
| These costs were underestimated. | Смета этих расходов оказалась заниженной. |