The efforts of developing countries on their own are indispensable, but the influence of the international environment should not be underestimated. | Собственные усилия развивающихся стран совершенно необходимы, но не следует недооценивать влияние международной среды. |
Vice-versa the role of water in forming forest sites cannot be underestimated. | Также нельзя недооценивать и роль воды в формировании лесорастительных условий. |
In two days, on the basis of the Bonn agreement, which is more or less endorsed by all Afghan parties, an interim authority is to take office in the Afghan national capital - a development whose importance should not be underestimated. | Через два дня в соответствии с Боннским соглашением, которое до некоторой степени поддерживается всеми афганскими сторонами, временный орган должен приступить к исполнению своих обязанностей в национальной столице Афганистана, и мы не должны недооценивать важности этого события. |
The impact of food insecurity on Goal 1 of the MDGs was obvious; however, its impact on other Goals, such as education, child mortality, maternal health and livelihoods, must not be underestimated. | То, как отсутствие продовольственной безопасности сказывается на достижении цели 1 ЦРТ, очевидно; однако не стоит недооценивать последствия этого и для достижения других целей - в таких областях, как образование, снижение детской смертности, охрана здоровья матери и обеспечение средств к существованию. |
Their importance should not be underestimated. | Их значение не следует недооценивать. |
I mean, clearly, I underestimated the faction. | Я имею ввиду, да, я недооценил эту фракцию. |
I'm afraid I underestimated our hacker. | Боюсь, что я недооценил нашего хакера. |
maybe you just underestimated me. | Может быть ты просто недооценил меня. |
Once again, I underestimated her. | Я ее снова недооценил. |
I underestimated the speed of this game. | Я недооценил скорость этой игры. |
We underestimated the hold the imposter has over them. | Мы недооценили привязанность, которую самозванка развила в них. |
You know, when you sent our soldiers to Vietnam... without the weapons they needed to win the war... you underestimated your enemy. | Когда вы посылали наших солдат во Вьетнам без необходимого для победы оружия, вы недооценили врага. |
Seems you underestimated us again. | Кажется, вы недооценили нас снова. |
So, they underestimated you. | Так, они недооценили тебя. |
But they greatly underestimated the scientific challenge. | Но они недооценили научную проблему. |
The Group agreed that the value of traditional technologies has been underestimated and neglected. | Группа считает, что значение традиционных технологий недооценивается и игнорируется. |
As a result, levels of demand for conference services are probably underestimated in current Conference Services statistics. | В результате в нынешних статистических данных Конференционных служб, вероятно, недооценивается объем потребностей в конференционном обслуживании. |
The depth of the change that has taken place in the United Nations, in particular since the end of the cold war, is often underestimated. | Глубина преобразований, произошедших в Организации Объединенных Наций, особенно после окончания холодной войны, часто недооценивается. |
However, the EMEP model, as most state-of-the-art models, underestimated the occurrence of very low and high ozone values and overestimated the occurrence of medium-level ozone concentrations. | Однако, как и в случае большинства современных моделей, при использовании модели ЕМЕП недооценивается частота наступления очень низких и высоких концентраций озона и переоценивается частота наступления его среднеуровневых концентраций. |
Schizophrenia is usually underestimated. | Как правило, недооценивается серьезность значения шизофрении. |
It also underestimated the devastating impact of HIV/AIDS on the growth process. | Она также недооценила разрушительное воздействие ВИЧ/СПИДа на процесс роста. |
Guess I'm not the only one who underestimated you. | Видимо, не только я тебя недооценила. |
I might have underestimated her passion upon first reading, as we all sometimes do. | Я, возможно, недооценила её страсть при первом прочтении, так иногда случается. |
I underestimated his determination. | Я недооценила его решимость. |
Postwar analyses have been divided, some stressing a perceived lack of urgency on the part of Horrocks' men, while others note that German defences in the area were severely underestimated by First Allied Airborne Army's intelligence. | В этом вопросе мнения послевоенных аналитиков разделились: одни подчёркивали недостаточную оперативность войск Хоррокса, другие указывали на то, что немецкую оборону в этой области разведка первой союзнической воздушно-десантной армии сильно недооценила. |
The risks and the consequences of arrest and detention pending trial appear to be underestimated. | Связанный с арестом и содержанием под стражей до суда риск и их последствия, по всей видимости, недооцениваются. |
Since the present value of forests is poorly understood, the capacity of sustainably managed forests to contribute to poverty reduction is greatly underestimated or completely ignored. | Поскольку фактическое значение лесов не получило должного признания, возможности сокращения масштабов нищеты путем внедрения природосберегающих методов ведения лесного хозяйства в значительной мере недооцениваются или же полностью игнорируются. |
While there is a general recognition that the debris created by such events is a problem for the space environment, the scale and severity of this problem appears to be largely underestimated. | И хотя есть общее признание на тот счет, что мусор, создаваемый такими событиями, представляет собой проблему для космической среды, масштабы и серьезность этой проблемы, как представляется, в значительной степени недооцениваются. |
It was motivated by the recognition that the role of judges is pivotal for human rights, but that too often their fundamental task and its long-term impact on the overall human rights situation of a country are underestimated. | Участники исходили из того, что роль судей является критически важной для прав человека, однако слишком часто их фундаментальная работа и долгосрочное воздействие на положение в области прав человека в целом в какой-либо стране недооцениваются. |
Because the Ministry of Health has not yet adopted the WHO international definition of live birth, U5MR is severely underestimated by government statistics. | Поскольку министерство здравоохранения еще не перешло на международное определение живорождений, данное ВОЗ, в государственных статистических данных показатели смертности детей в возрасте до 5 лет значительно недооцениваются. |
You know, I may have underestimated you. | Ты знаешь... возможно я тебя недооценивал. |
You always lamented that the Nobel Committee had underestimated him for so many years. | Ты всегда горевал, что Нобелевский комитет столько лет его недооценивал. |
I completely underestimated you, my brother. | Я тебя недооценивал, брат. |
I underestimated you, Detective. | Я недооценивал тебя, Детектив |
I might have underestimated a part of your character. | В каком-то смысле я тебя недооценивал. |
However, the impact of the new system and the scope of the undertaking was underestimated. | Вместе с тем последствия внедрения новой системы и масштабы проекта были недооценены. |
The requirement for electrical supplies, particularly cable, needed to reticulate power to the United Nations locations within newly established zones of separation in the UNPAs was underestimated. | Потребности в электротехнических принадлежностях, особенно кабелях, необходимых для подключения к системе энергоснабжения контингентов Организации Объединенных Наций, расположенных во вновь созданных зонах разделения в РОООН, были недооценены. |
The MySQL error, the table is full is a message that is displayed when a table reaches 4GB in size, really underestimated the impact, as they are very few applications that may exceed this amount of data. | Ошибка MySQL, таблица полной это сообщение, которое отображается, когда таблица достигает 4GB размер действительно недооценены последствия, так как они очень мало приложений, которые могут превысить эту сумму данных. |
They've totally underestimated the price point on those red velvet cupcakes. | У них тут совершенно недооценены эти кремовые кексы. |
In hindsight, the severe accident risks, particularly with regard to the environment, had been underestimated. | Оглядываясь назад, можно с уверенностью сказать, что риски серьезной аварии, особенно для окружающей среды, были в значительной степени недооценены. |
Looks like Dayan and Golda underestimated them. | Мне кажется, что Гольда и Даян немного недооценивают их. |
Many States underestimated its scope and maintained that racial discrimination did not exist in their territory. | Многие государства недооценивают сферу его применения и заявляют, что на их территории не встречается случаев расовой дискриминации. |
It appears that creditors have often underestimated the risks in extending their loans. | Как представляется, при предоставлении займов кредиторы нередко недооценивают степень риска. |
He noted that many participants in the general discussion recognized the economic contribution of migrants to host countries but underestimated their cultural contribution, which was in fact just as important. | В этой связи многие участники общей дискуссии признают вклад мигрантов в экономику принимающей страны, но недооценивают их не менее значительный вклад в ее культуру. |
As it appears that private creditors have often underestimated the risks in their lending decisions, the international community is committed to efforts to involve private creditor participation in debt workouts in future debt crises. | Поскольку представляется, что частные кредиторы во многих случаях недооценивают риски, сопряженные с принимаемыми ими решениями о предоставлении кредитов, международное сообщество прилагает усилия для привлечения частных кредиторов к участию в нахождении решений проблемам долгов в контексте кризисов задолженности в будущем. |
Practices such as page caching mean the above numbers may be underestimated. | Такие методы, как кэширование страниц, означают, что указанные выше цифры, возможно, занижены. |
Requirements for official hospitality were underestimated. | Ассигнования на покрытие представительских расходов были занижены. |
Lead emission inventories appeared to be one of the main sources of uncertainty in the MSC-E modelling results; emissions of heavy metals appeared to be significantly underestimated. | Кадастры выбросов свинца, судя по всему, являются основным источником неопределенностей в результатах моделирования МСЦ-В; выбросы тяжелых металлов, как представляется, существенно занижены. |
Reiterating the concern regarding the large discrepancy between reported emissions and observed atmospheric concentrations, which suggests that emissions from industrial activity are significantly under reported and underestimated, or that atmospheric measurements of CTC emissions need to be reconciled, | вновь заявляя об обеспокоенности по поводу существенных расхождений между представляемыми данными о выбросах и наблюдаемыми атмосферными концентрациями, что свидетельствует о том, что объемы выбросов в результате промышленной деятельности во многих случаях остаются несообщенными и они значительно занижены или что данные об атмосферных измерениях выбросов ТХМ необходимо согласовать, |
No account was taken of the potential contribution from intakes of shorter-lived isotopes of iodine, in particular iodine-133; as a result, the assessed doses from internal exposure could have been underestimated by about 20 per cent. | В расчете не учитывались потенциальные вклады в облучение короткоживущих изотопов йода, в частности йода-133; поэтому оценочные дозы, вызванные внутренним облучением, возможно, были занижены примерно на 20 процентов. |
The reported estimates of violence against indigenous women and girls in indigenous communities are widely understood to be underestimated. | Широко признано, что известные оценки масштабов насилия в отношении принадлежащих к коренным народам женщин и девочек в коренных общинах, являются заниженными. |
In most CBP and the post-Soviet states data on deaths caused by AIDS are either underestimated or not available at all. | В случае большинства СБП и постсоветских государств данные о смертности от СПИДа либо являются заниженными, либо отсутствуют вообще. |
Comparisons of measurements and modelled results appeared to show that emissions were underestimated. | Сопоставление результатов измерений и результатов моделирования свидетельствует, как представляется, о том, что оценки уровней выбросов являются заниженными. |
(c) The requirements of the Mission in flying hours for the fixed-wing aircraft for the period under review was also underestimated. | с) заниженными оказались также предусмотренные в смете показатели налета часов самолетами, которые использовались Миссией в течение рассматриваемого периода. |
(a) Trends in activity levels' growth were in many cases underestimated, namely population growth, economic growth and especially mobility growth and the associated use of fossil fuels. | а) во многих случаях оценки тенденций роста уровней деятельности являются заниженными, в частности в отношении таких аспектов, как рост населения, экономический рост и, в особенности, рост мобильности, а также сопутствующее использование ископаемого топлива. |
I underestimated you, Agent Doggett. | Я недооценивала Вас, Агент Доггетт. |
I wouldn't be here at this hour if I underestimated your exam. | Я бы не сидела тут в такое позднее время, если бы недооценивала ваш экзамен. |
Well... Clearly you are a woman of many qualities, some of which I have regrettably underestimated. | Ну, теперь ясно, что ты женщина, со многими качествами, некоторые из которых я совершенно недооценивала. |
I underestimated you before. I'm sorry. | Я раньше недооценивала вас, простите. |
For a long time, Europe has underestimated its weight and importance. | В течение долгого времени Европа недооценивала свой вес и свою важность. |
Finally, the magnitude and complexity of the task had been underestimated from the very inception of the project. | И наконец, с самого начала проекта недооценивались масштабность и сложность поставленной задачи. |
The view expressed in 1987 was perhaps overly optimistic; most notably, the costs of conversion were underestimated. | Точка зрения, высказанная в 1987 году, была, пожалуй, слишком оптимистичной: в первую очередь потому, что затраты на конверсию недооценивались. |
Furthermore, some of the complexities encountered by UNDP with the Atlas system in 2004 might have not been expected or were underestimated. | Кроме того, некоторые из встретившихся ПРООН сложностей с внедрением системы «Атлас» в 2004 году можно было ожидать или же они недооценивались. |
Lastly, his delegation welcomed the fact that the 2005 World Summit Outcome gave due attention to natural disasters, the economic and social impact of which had long been underestimated by the international community. | Наконец, делегация Японии приветствует тот факт, что в решениях Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года уделено должное внимание проблеме стихийных бедствий, экономические и социальные последствия которых в течение долгого времени недооценивались международным сообществом. |
(e) The magnitude and complexity of the task were underestimated from the inception of the project. | ё) на начальном этапе работы над проектом масштабы и сложность поставленных задач недооценивались. |
(b) The resources required for data gathering, validation and cleansing have been underestimated. | Ь) оценка объема ресурсов, требующихся для сбора, проверки и очистки данных, была занижена. |
Liechtenstein also pointed out that the share of illegal waste incineration in the 1990s seemed to have been underestimated. | Лихтенштейн также указал, что в 1990-х годах доля выбросов в результате незаконного сжигания отходов, по-видимому, была занижена. |
This is especially true for the Building Management Unit, where the workload was significantly underestimated in 1998. | Это относится прежде всего к Группе эксплуатации зданий, рабочая нагрузка которой в смете на 1998 год была существенно занижена. |
The National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration estimated in March 2005 that there were 10,000 militia members in Côte d'Ivoire, although this number is very likely to have been underestimated and could increase. | Согласно оценкам, проведенным в марте 2005 года Национальной комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции, в Кот-д'Ивуаре насчитывалось 10000 ополченцев, хотя весьма вероятно, что эта цифра занижена и могла возрасти. |
The Report was based on a new set of poverty estimates, and these suggested that the proportion of the population living on less than a dollar a day had been underestimated in the very poorest countries, and in particular in Africa. | Доклад строится на основе нового комплекса оценочных показателей нищеты, которые свидетельствуют о том, что в очень бедных странах, и в частности в Африке, доля населения, живущего менее чем 1 доллар в день, была занижена. |
The hidden part of capital formation is the sum of the underestimated value of private dwellings and offices. | Скрытая часть накопления состоит из суммы заниженной стоимости жилых частных домов и офисов. |
The result of the approximations is therefore that impacts of primary pollutants emitted close to the ground in urban areas on urban receptors will be underestimated by a significant factor. | Поэтому в результате такой аппроксимации оценка воздействия первичных загрязнителей, содержащихся в выбросах в непосредственной близости от поверхности земли в городских районах, на расположенные в них рецепторы будет в значительной степени заниженной. |
These costs were underestimated. | Смета этих расходов оказалась заниженной. |
Ozone episodes and seasonal cycles were effectively modelled over much of Europe during 2001 though peak levels were underestimated. | С помощью модели удалось эффективно отразить естественное увеличение концентраций озона и сезонные циклы на значительной части территории Европы в течение 2001 года, хотя оценка пиковых уровней являлась заниженной. |
The contribution of these urban sources to exposure in densely populated areas was likely to be underestimated by modelling, which averaged concentrations over large areas; There was increasing evidence that there were significant benefits to linking air pollution and climate change policies. | По всей вероятности, роль этих городских источников в воздействии на густонаселенные районы является заниженной в моделях, использующих усреднение концентраций по крупным районам. о) Имеющиеся данные всё бóльше подтверждают, что увязка политики в области борьбы с загрязнением воздуха и изменением климата дает значительные преимущества. |