| The skills required to fully plan a nuclear power station project cannot be underestimated. | Потребности в специалистах, необходимых для разработки от начала до конца проекта строительства атомной электростанции, нельзя недооценивать. |
| The time and resources required should not be underestimated. | Нельзя недооценивать время и финансовые ресурсы, которые требуются для достижения этой цели. |
| Yet Africa's potentials cannot be underestimated. | И вместе с тем нельзя недооценивать имеющийся у Африки потенциал. |
| The value of non-governmental organization services in child protection should not be underestimated. | В связи с этим не следует недооценивать значение тех услуг по защите детей, которые предоставляют неправительственные организации. |
| However, the commitment, resources and time needed should not be underestimated. | Вместе с тем не следует недооценивать такие факторы, как наличие приверженности и ресурсов и необходимое время. |
| The trauma caused by this disaster cannot be underestimated. | Травму, причиненную этим бедствием, нельзя недооценивать. |
| Despite these distinct monitoring purposes, the impact of the global framework in influencing national priorities cannot be underestimated. | Несмотря на те четкие цели, которые преследует проведение мониторинга, нельзя недооценивать роль глобальной рамочной программы в формировании приоритетов на национальном уровне. |
| Nevertheless, the complexity of reconciliation should not be underestimated. | Тем не менее сложность примирения нельзя недооценивать. |
| The role of luck and the chemistry between parties should not be underestimated in a mediation process. | В посредническом процессе нельзя недооценивать роль удачи и взаиморасположения сторон. |
| Impressive examples of initiatives undertaken by women and men of different religious persuasions clearly show that synergetic efforts in this regard actually exist and should not be underestimated. | Впечатляющие примеры инициатив, предпринимаемых женщинами и мужчинами, придерживающимися разных религиозных убеждений, ясно показывают, что синергетические усилия в этом направлении на самом деле существуют и их не следует недооценивать. |
| The role of civil society in contributing to and sustaining a robust democracy cannot be underestimated. | Роль гражданского общества в содействии и поддержании здоровой демократии нельзя недооценивать. |
| The challenges posed by the implementation of all these reforms cannot be underestimated. | Нельзя недооценивать сложности в деле осуществления всех этих реформ. |
| The effect of the presidential statement on humanitarian access there should also not be underestimated. | Не следует также недооценивать значения заявления Председателя о гуманитарном доступе. |
| The extent to which corruption impacts on the consideration of laws cannot be underestimated. | Нельзя недооценивать воздействие коррупции на применение законов. |
| The Special Rapporteur considers that the benefits of a legal aid system based on the support of paralegals should not be underestimated. | Специальный докладчик считает, что не следует недооценивать преимущества системы правовой помощи, опирающейся на помощь параюристов. |
| The impact of geopolitics on the situation of human rights in Belarus should not be underestimated. | Не следует недооценивать влияние геополитики на положение в области прав человека в Беларуси. |
| The importance of the design and development of accessible industrial and manufacturing facilities should not be understated or underestimated. | Не следует принижать или недооценивать важность проектирования и строительства доступных для инвалидов промышленных и производственных объектов. |
| The financial implications of granting social benefits to consultants should not be underestimated. | Не стоит недооценивать финансовые последствия предоставления социальных льгот консультантам. |
| As main stakeholders, the legislative/governing bodies on oversight should not be underestimated. | Будучи основными заинтересованными сторонами, директивные/руководящие органы не должны недооценивать свои надзорные функции. |
| The role of technology, research and innovation should not be underestimated. | Технология, научные исследования и инновации играют важную роль, которую не следует недооценивать. |
| The impact on quality of life and the environment cannot be underestimated. | Таким образом, нельзя недооценивать влияние транспорта на качество жизни и окружающую среду. |
| The complexity of local soil contamination sites and the extensive resources needed to deal with them should not be underestimated when setting management targets. | При установлении целевых показателей для управления участками не следует недооценивать сложность обстановки на участках с локальным загрязнением почв и объемы ресурсов, необходимых для проведения на них работ. |
| The relationship between inequality, discrimination and poverty and its impact on disadvantaged minority groups cannot be ignored or underestimated. | Взаимосвязь между неравенством, дискриминацией и нищетой и ее воздействие на находящиеся в неблагоприятном положении группы меньшинств нельзя не замечать или недооценивать. |
| The relationship between inequality, discrimination and poverty cannot be ignored or underestimated. | Нельзя игнорировать или недооценивать связь между неравенством, дискриминацией и бедностью. |
| It may seem like this approach is overly cautious, or even lacks ambition, but the effect of small steps must not be underestimated. | Настоящий подход может показаться слишком осторожным или даже недостаточно масштабным, но нельзя недооценивать эффект мелких шагов. |