Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренного

Примеры в контексте "Under - Предусмотренного"

Примеры: Under - Предусмотренного
As we approach the end of the mandate of resolution 1244, the United Nations will gradually reduce its presence and its tasks, culminating with a handover at one stage of its authority to new and permanent institutions established under the political settlement. По мере приближения к дате истечения мандата, предусмотренного в резолюции 1244, Организация Объединенных Наций будет постепенно сокращать свое присутствие и масштабы своих операций на каком-то этапе передаст в конечном счете свои полномочия новым постоянным институтам, созданным в рамках политического урегулирования.
For example, it is an offence under section 137 of the Highways Act 1980 if a person, without lawful authority or excuse, wilfully obstructs the free passage along a highway. Например, в соответствии со статьей 137 Закона об автодорогах 1980 года в качестве правонарушения квалифицируется деяние пешехода, который без предусмотренного законом разрешения или уважительной причины преднамеренно затрудняет движение на автомобильной дороге.
Improved market opening commitments under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services would unlock new opportunities for developing countries in such areas as construction, health care, tourism and information technology-enabled services. Улучшение обязательств в отношении открытия рынков в рамках четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в Генеральном соглашении по торговле услугами, способствовало бы созданию новых возможностей для развивающихся стран в таких областях, как строительство, здравоохранение, туризм и услуги, оказываемые с использованием информационной технологии.
The question was raised as to whether the limitation period provided in the draft convention would be capable of being suspended or interrupted and, if so, under what circumstances. Был задан вопрос о том, может ли быть приостановлено или прервано действие предусмотренного в проекте конвенции срока исковой давности, и если такое возможно, то при каких обстоятельствах.
The Board notes that, at this rate of consumption, it would take more than 260 years to use the minimum quantities provided for under the contract. Комиссия отмечает, что при таком темпе потребления для реализации минимального количества весов, предусмотренного по контракту, потребуется более 260 лет.
The Trade and Development Board, at its twenty-second executive session, on 15 October 1999, approved the applications of two non-governmental organizations for designation under rule 77 of the rules of procedure of the Board. На своей двадцать второй исполнительной сессии 15 октября 1999 года Совет по торговле и развитию утвердил заявления двух неправительственных организаций о предоставлении им статуса, предусмотренного правилом 77 правил процедуры Совета.
However, a child of 14 years but under the school-leaving age of 15 years may be permitted to do light, non-industrial, work during the school holidays. Вместе с тем 14-летнему ребенку до достижения предусмотренного минимального возраста прекращения учебы в школе, т.е. 15 лет, может разрешаться выполнение легкой непроизводственной работы во время школьных каникул.
In other words, if the Committee considers the sentencing of imprisonment for a flexible period of time to be compatible with the Covenant, there is no reason why it should not do the same with preventive detention under the New Zealand law. Иными словами, если Комитет считает, что приговор к тюремному заключению на срок, не ограниченный жесткими рамками, совместим с Пактом, то нет никаких оснований для того, чтобы он не поступал точно так же в отношении превентивного заключения, предусмотренного законодательством Новой Зеландии.
Following the analysis of Tokelau's options for the development of the fishing industry envisaged under the Modern House project in 2002, NZAID is willing to support well-planned, commercially sustainable fisheries ventures. После анализа имеющихся в распоряжении Токелау вариантов развития рыболовной промышленности, предусмотренного в рамках проекта создания «Нового дома Токелау» в 2002 году, НЗУМР будет готово оказать поддержку созданию продуманных и коммерчески устойчивых рыбопромышленных предприятий.
It recommends, as a first step, that the reduction rate under paragraph 20 of the Pension Adjustment System be reduced from 1.5 per cent to 1 per cent, with effect from 1 April 2005. В качестве первой меры Правление рекомендует сократить с 1 апреля 2005 года показатель уменьшения, предусмотренного пунктом 20 системы корректировки пенсионных пособий, с 1,5 до 1 процента.
One example concerned the adjudication of the question whether a State had progressively realized a particular economic, social and cultural right under the Constitution (the right of access to adequate housing). Один из примеров касался вынесения решения по вопросу о том, имело ли место постепенное осуществление государством конкретного экономического, социального и культурного права, предусмотренного конституцией (право на доступ к достаточному жилищу).
However, where an order is made under section 14 in relation to cash seized, it may be detained during the period specified in the order. Однако, если денежная наличность арестовывается на основании ордера, предусмотренного статьей 14, она может удерживаться в течение всего срока, указанного в ордере.
He echoed his colleagues' comments on the obligation under the Convention to adopt legislation prohibiting and punishing racial discrimination, including declaring all dissemination of ideas based on racial superiority or hatred an offence punishable by law, in accordance with article 4. Он разделяет замечания своих коллег по поводу предусмотренного Конвенцией обязательства принять законодательство, запрещающее и карающее расовую дискриминацию, включая объявление караемым по закону преступлением всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, в соответствии со статьей 4.
It also established a ballast water review group to determine whether appropriate technologies are available to achieve the ballast water performance standard required under regulation D-2. Кроме того, он учредил Группу по рассмотрению проблематики балластных вод, уполномоченную определять, имеются ли соответствующие технологии для соблюдения эксплуатационного стандарта в отношении балластных вод, предусмотренного в соответствии с правилом D-2.
Elements of the MCP established under the Convention should, with the necessary adaptations to the needs of the Kyoto Protocol, be part of the compliance system. (Switzerland) Элементы предусмотренного в Конвенции МКП после необходимой адаптации к потребностям Киотского протокола должны стать частью системы обеспечения соблюдения (Швейцария).
Among the irregularities observed was the violation of the right to legal counsel, as provided in article 6, paragraph 3 (b) and (c), of the European Convention on Human Rights, which is directly applicable under Bosnian law. Среди отмеченных нарушений было названо нарушение права на получение юридической помощи, предусмотренного в подпунктах (Ь) и (с) статьи 6 (3) Европейской конвенции о правах человека, являющейся в соответствии с боснийским законодательством документом прямого действия.
In this way, in addition to the financial arrangements under which it operates, it has established a funding scheme based on the opening of special accounts for cultural projects. Таким образом, помимо финансового механизма, предусмотренного в мандате этого Фонда, удалось создать схему дополнительного финансирования на основе открытия специальных счетов по конкретным проектам в области культуры.
A person detained under paragraph 2 of this article must be released if no request for his extradition is received within the period specified by Kazakh legislation for detention in police custody. Лицо, задержанное согласно части второй настоящей статьи, должно быть освобождено, если требование о его выдаче не поступит в течение срока, предусмотренного законодательством Республики Казахстан для задержания.
The data base on forestry assistance to countries in transition, under the mandate of Helsinki resolution H3 is being maintained, despite resource shortages. Несмотря на ограниченные ресурсы, ведется база данных о помощи лесному хозяйству стран с переходной экономикой в рамках мандата, предусмотренного в Хельсинкской резолюции НЗ.
The law further enables the Committee to order a seizure or attachment of any property found to be connected with the commission of an offence under the Money Laundering Act. Закон также предоставляет Комитету право выдавать ордер на арест или конфискацию любого имущества, которое, как было установлено, связано с совершением преступления, предусмотренного в Законе о борьбе с отмыванием денег.
Article 82 has also been characterized as part of the Convention's "risk distribution mechanism" for avoided contracts, under which "the seller alone bears the risk of chance accidents and force majeure". Статья 82 была охарактеризована также, как часть предусмотренного в Конвенции "механизма распределения рисков" для расторгнувших договор сторон, в соответствии с которым "на одного продавца возлагается риск случайных инцидентов и форс - мажорных обстоятельств"3.
Some concern was expressed with regard to the mechanism for approval of an amendment to a plan under recommendation, although it was noted in response that it might not prove too difficult in practice to obtain the agreement of creditors. Было выражено определенное беспокойство в отношении механизма утверждения изменений к плану, предусмотренного в рекомендации 136, хотя в ответ было указано, что получение согласия кредиторов на практике может быть не сопряжено с особыми проблемами.
All of the main financial statements of the United Nations were prepared and submitted to the Board of Auditors within the three-month deadline required under the Financial Regulations and Rules. Все основные финансовые ведомости Организации Объединенных Наций были подготовлены и представлены Комиссии ревизоров в течение трехмесячного срока, предусмотренного в Финансовых положениях и правилах.
The Committee calls upon the State party to take effective measures to ensure that all children under its jurisdiction have access to free compulsory education as a right, as stipulated in the Covenant, and to significantly increase the public expenditure on education. Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры, с тем чтобы обеспечить всем детям, проживающим под его юрисдикцией, доступ к бесплатному обязательному образованию в качестве права, предусмотренного в Пакте, а также существенно увеличить государственные расходы на цели образования.
For instance a person can go to civil division of a competent court for the subject matter and institute a suit based on a right violated under the civil code. Например, любое лицо может обратиться в гражданскую палату компетентного суда и возбудить иск в связи с нарушением предусмотренного в Гражданском кодексе права.