Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренного

Примеры в контексте "Under - Предусмотренного"

Примеры: Under - Предусмотренного
Liability of the carrier and the shipper for a breach of obligation under the draft convention not expressly dealt with Ответственность перевозчика и грузоотправителя по договору за нарушение предусмотренного проектом конвенции обязательства, которое прямо не урегулировано
The breach of any obligation under the contract suffices irrespective whether the duty had been specifically contracted for or followed from the provisions of the Convention. Вполне достаточно нарушение какого-либо предусмотренного договором обязательства независимо от того, являлось ли это обязательство специально оговоренным в договоре или вытекало из положений Конвенции.
Some delegations expressed the view that it was very important to maintain the legal regime under the existing Convention when examining ways of expanding its scope of application. Некоторые делегации выразили мнение о важности сохранения правового режима, предусмотренного действующей Конвенцией, и изучения путей расширения сферы ее применения.
Mismanagement of the contract resulted in incomplete delivery of works and services under the contract and exposed the Organization to significant financial risks. Ненадлежащее управление деятельностью по этому контракту привело к невыполнению планов в отношении предусмотренного им объема работ и услуг и к возникновению значительных финансовых рисков для Организации.
On 9 July, with the expiration of the interim period under the Comprehensive Peace Agreement, South Sudan was formally declared an independent State. З. 9 июля, когда истек срок переходного периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением, Республика Южный Судан была официально провозглашена независимым государством.
AI added that little progress has been made by the TFG in fulfilling its commitment to address justice and reconciliation under the 2008 Djibouti Peace Agreement. МА также заявила, что ПФП мало чего добилось в выполнении своего обязательства по обеспечению правосудия и примирения, предусмотренного Джибутским мирным соглашением 2008 года.
The act on the establishment, organization and functioning of the Office of the Ombudsman provided under the Arusha Agreement, was promulgated on 25 January 2010. 25 января 2010 года был обнародован Закон о создании, организации и функционировании Управления Омбудсмена, предусмотренного в Арушском соглашении.
This delay is raising concerns about the prospects for the completion of the Assembly's task within the two-year period provided for under the Interim Constitution. Эта задержка вызывает сомнение в том, что Собранию удастся выполнить свою задачу в течение двухгодичного периода, предусмотренного Временной конституцией.
The SPT wishes to state categorically that it does not consider this periodicity of regular visits adequate to fulfil its mandate under the OP-CAT. ППП хочет со всей определенностью заявить, что такая периодичность регулярных посещений недостаточна для выполнения им мандата, предусмотренного ФП-КПП.
In 2007 the labour inspectorate detected 1,340 violations of the special labour protection of persons under 18 established in labour legislation. В 2007 году инспекциями по труду было выявлено 1340 нарушений режима особой охраны труда лиц моложе 18 лет, предусмотренного трудовым законодательством.
The Committee of Experts requested Singapore to take the necessary measures to extend the prohibition in the Act to all persons under 18 years. Комитет экспертов просил Сингапур принять необходимые меры для распространения запрета, предусмотренного в упомянутом законе, на всех лиц в возрасте до 18 лет.
It was also discussed whether the additive in storage receptacles not attached to the tank could fall under an exemption provision in 1.1.3. Обсуждался также вопрос о том, может ли присадка, содержащаяся в емкостях для хранения, не прикрепленных к цистерне, подпадать под действие какого-либо изъятия, предусмотренного в разделе 1.1.3.
Accordingly, the Federal Government is currently establishing the National Prevention Mechanism required under the United Nations Optional Protocol to the United Nations Convention against Torture. В настоящее время федеральное правительство занимается созданием национального превентивного механизма, предусмотренного в Факультативном протоколе к Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток.
There appear to be good possibilities for industrialized countries to obtain CO2 emission credits under the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol. Таким образом, для промышленно развитых стран открываются большие возможности по приобретению квот на выбросы в рамках механизма чистого развития, предусмотренного Киотским протоколом.
Along with the goal of disarmament, it is vital to ensure that the non-proliferation regime under the Convention is implemented effectively and to its full potential. Наряду с усилиями по достижению цели разоружения жизненно необходимо также обеспечивать эффективное и максимально полное соблюдение предусмотренного в Конвенции режима нераспространения.
Twenty-five per cent of children under five in Madagascar have not been registered at birth and hence have no legal form of identification. На Мадагаскаре 25% детей в возрасте до пяти лет не были зарегистрированы при рождении и поэтому не имеют никакого предусмотренного законом документа, удостоверяющего их личность.
As noted above, the relevant section of the above-mentioned Act limits the visiting mandate to places where persons are detained under a judicial pronouncement or lawful order. Как было отмечено выше, соответствующий раздел упомянутого закона ограничивает возможности посещения теми местами, в которых лица задержаны на основании постановления суда или предусмотренного законом приказа.
Under the system, a detainee could be denied access to legal counsel, which would jeopardize the person's right to a proper defence as provided for under the Covenant. В соответствии с этой системой заключенный может лишаться доступа к адвокатам, что создает угрозу для предусмотренного Пактом права лица на надлежащую защиту.
Similarly the fight against transnational organized crime also calls for large-scale cooperation under the aegis of the special fund for cooperation provided for by United Nations conventions. Борьба с международной организованной преступностью также требует последовательного сотрудничества в рамках специального фонда для сотрудничества, предусмотренного конвенциями Организация Объединенных Наций.
Those data confirm the Party's expectation mentioned above and place it in advance of its CFC phase-out obligation under the Montreal Protocol for 2007. Эти данные подтверждают упомянутые выше расчеты Стороны и позволяют ей перейти в режим опережающего выполнения своего обязательства по поэтапной ликвидации ХФУ, предусмотренного Монреальским протоколом на 2007 год.
In 2004, regulations were introduced which reduce, by one half, the minimum sentence imposed under the Criminal Code on juveniles who commit serious or particularly serious offences. С 2004 года для несовершеннолетних введена норма, предусматривающая сокращение на половину низшего предела наказания, предусмотренного Уголовным кодексом Российской Федерации за совершение тяжкого либо особо тяжкого преступления.
Others said that the integrated approach was only one of several possible options to be considered, with one representative stressing that the existing obligation of developed countries under the Stockholm Convention to provide new and additional financial resources was very important. Другие представители заявили, что комплексный подход является все лишь одним из нескольких возможных вариантов, подлежащих рассмотрению, а один участник подчеркнул важность предусмотренного Стокгольмской конвенцией обязательства развитых стран предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы.
My Special Coordinator and UNIFIL have continued to emphasize with the parties their obligation under the resolution to work towards this goal by taking tangible steps and laying the groundwork for future progress. Мой Специальный координатор и ВСООНЛ продолжали привлекать внимание сторон к необходимости выполнения ими предусмотренного резолюцией обязательства добиваться достижения этой цели, принимая действенные меры и заложив основу для будущего прогресса.
In 2007, the Committee adopted a statement called "An evaluation of the obligation to take steps to the 'maximum of available resources' under an Optional Protocol to the Covenant". В 2007 году Комитет выступил с заявлением, озаглавленным "Оценка обязательства по принятию мер"в максимальных пределах имеющихся ресурсов", предусмотренного Факультативным протоколом к Пакту".
However, in the case of occupational defined benefit schemes, the benefits are often "integrated" with the State pension to arrive at the overall benefit promised under the scheme. В случаях, когда речь идет о программах профессиональных пособий, последние зачастую включаются в государственную пенсию для получения общего результата, предусмотренного соответствующей программой.