Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренного

Примеры в контексте "Under - Предусмотренного"

Примеры: Under - Предусмотренного
This reduction under posts, other staff costs and non-staff compensation is partly offset by increased requirements under other objects of expenditure due to a higher inflation rate in 2010 than budgeted. Это сокращение потребностей по компонентам «Должности», «Прочие расходы по персоналу» и «Вознаграждение лиц, не являющихся сотрудниками» частично компенсируется увеличением потребностей по другим статьям расходов, обусловленным тем, что уровень инфляции в 2010 году был выше уровня, предусмотренного в бюджете.
Convicted girls are sent to an ordinary-regime women's correctional colony, where they are held separately under the regime stipulated for minors. Осужденные несовершеннолетние женского пола направляются для отбывания наказания в женскую исправительную колонию общего режима, где они содержатся раздельно при обеспечении режима предусмотренного для несовершеннолетних.
Savings of $148,500 under medical treatment were due to the lower-than-anticipated number of cases requiring treatment outside the mission area. Экономия средств по статье "Медицинское обслуживание" в размере 148500 долл. США обусловлена тем, что число случаев, требующих лечения за пределами района осуществления миссии, оказалось меньше предусмотренного показателя.
According to the Bundeskartellamt's findings, Lufthansa has not violated the prohibition of the abuse of power under competition law. "Бундескартеламт" пришел к выводу, что "Люфтганза" не нарушала запрета на злоупотребление влиянием, предусмотренного в регулирующем конкуренцию законодательстве.
In article 19 (Detention conditions), Canada is concerned about the obligation to detain aliens subject to expulsion separately from incarcerated persons, except under "exceptional circumstances". Канада выражает обеспокоенность по поводу предусмотренного статьей 19 («Условия содержания под стражей») требования о содержании подлежащих высылке иностранцев отдельно от лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы, «при отсутствии исключительных обстоятельств».
He took it that the Committee was prepared to waive the 24-hour requirement under rule 120 of the rules of procedure. Насколько он понимает, члены Комитета готовы отступить от предусмотренного правилом 120 правил процедуры требования сообщать предложения и поправки не позднее, чем за день до заседания.
CAPAJ noted that the 15 annual assemblies of the Parliament of the Qollana Aymara People of the Andes had been held in accordance with the form of self-government as envisioned under the ayllu-marka system. ЮКСРКАН сообщила о том, что в порядке самоуправления, предусмотренного системой общинного управления айлу-марка, состоялись 15 ежегодных ассамблей парламента андского народа кольяна аймара.
The Committee considered the question of multi-year payment plans, pursuant to its decision at its sixtieth sessionb and its mandate under General Assembly resolution 55/5 A. The results of that review are reflected in chapter IV below. Во исполнение своего решения, принятого на его шестидесятой сессииЬ, и мандата, предусмотренного резолюцией 55/5 А Генеральной Ассамблеи, Комитет рассмотрел вопрос о многолетних планах выплаты.
In 2005, regulations providing for the declaration of 41 other enactments or part of enactments as environmental laws were made to enable use of the enforcement mechanism under the EPA. В 2005 году в целях обеспечения использования механизма правоприменения, предусмотренного ЗООС, был принят 41 нормативный акт или законоположение по вопросам природоохраны.
The six-year performance period under the Initiative is to be implemented flexibly on a case-by-case basis, so that countries that have already established track records receive credit for them in the first stage. К рассмотрению шестилетнего периода деятельности, предусмотренного данной инициативой, необходимо подходить гибко, с учетом индивидуальных особенностей каждой страны, с тем чтобы уже накопленный странами определенный положительный опыт засчитывался в счет указанного периода на первом этапе.
It is deeply regrettable that the General-Secretary of NLD, Daw Aung San Suu Kyi, celebrated her sixtieth birthday under house arrest. Если ядерное разоружение не будет осуществляться, то это в конечном итоге может привести к новой гонке ядерных вооружений в мире и к ослаблению режима, предусмотренного в Договоре о нераспространении ядерного оружия.
Some delegations were skeptical about this development since, in their view, it took the Council outside its mandate under the Charter. Некоторые делегации скептически оценили такое развитие событий, поскольку, по их мнению, это приводит к выходу Совета за рамки своего мандата, предусмотренного в Уставе.
It is encouraging to note that as a result, eight African countries achieved or exceeded the 6 per cent annual gross domestic product (GDP) growth target set under the New Agenda. Отрадно отметить, что благодаря этому восемь африканских стран достигли предусмотренного в Новой программе 6-процентного ежегодного прироста валового внутреннего продукта (ВВП) или превысили его.
The State party should promote the expeditious and effective use of the machinery established under Act No. 288 of 1996 so as to ensure the full implementation without delay of the observations of the Human Rights Committee in respect of the Optional Protocol. Государство-участник должно содействовать оперативному и эффективному использованию механизма, предусмотренного в Законе 2881996 года, для обеспечения безотлагательного выполнения в полном объеме замечаний, принятых Комитетом по правам человека в соответствии с Факультативным протоколом.
An employer who hires a minor under 18 years of age without fulfilling the requirement set forth in the preceding paragraph shall be fined from three to eight monthly tax units, and double that amount for a repeat offence. Работодатель, нанимающий несовершеннолетнего в возрасте до 18 лет в нарушение требования, предусмотренного в предыдущем пункте, карается штрафом в размере от трех- до восьмимесячных налоговых ставок, причем размеры штрафа удваиваются в случае повторных нарушений.
The Commission took note of the statement made by the representative of UNJSPB and decided not to pronounce itself on the subject of whether staff under appointments of limited duration should be included in the Pension Fund, because that issue was not within its statutory mandate. Комиссия приняла к сведению заявление представителя ПОПФПООН и постановила не высказывать своего мнения по вопросу о том, следует ли включать персонал, работающий на основе назначений на ограниченный срок, в число участников Пенсионного фонда, поскольку этот вопрос выходит за рамки предусмотренного в ее статуте мандата.
Savings of $20,100 under the aviation fuel budget line item were attributable to the non-utilization of additional flight hours provided for in the budget. Экономия в размере 20100 долл. США по статье «Авиационное топливо и смазочные материалы» объясняется неполным использованием дополнительного полетного времени, предусмотренного сметой.
An average of 96 groundsmen and cleaners were employed under special service agreements to clean a maximum of 88 military locations at a monthly payment equivalent to the lowest grade provided for in the established local salary scales ($915 per month). Для уборки территории и помещений максимум 88 военных объектов привлекалось в среднем на условиях специальных соглашений об услугах 96 человек, которым выплачивалось ежемесячное вознаграждение по ставке для низшего разряда, предусмотренного в установленных шкалах окладов для местного персонала (915 долл. США в месяц).
Children were detained under the collective responsibility clause of the Frontier Crimes Regulation in the tribal areas for offences committed by others, a clear violation of the prohibition in international law of collective punishment. Кроме того, на подконтрольных племенам территориях детей задерживали за преступления, совершённые другими лицами, по положению о коллективной ответственности в рамках постановления «О преступлениях в пограничных районах». Подобная практика является явным нарушением запрета на коллективное наказание, предусмотренного нормами международного права.
Savings of $35,900 under claims and adjustments were due to the lower-than-anticipated number of claims lodged by third parties for damages caused by mission personnel. Экономия средств по статье "Требования и выплаты" в размере 35900 долл. США обусловлена тем, что число предъявленных третьей стороной требований о возмещении ущерба, причиненного персоналом миссии, оказалось меньше предусмотренного показателя.
The Disabled Persons Act guarantees persons with disabilities the full exercise of their rights and obligations under equal conditions, equal opportunities and preferential treatment through a comprehensive protection scheme. Закон об инвалидах гарантирует полное осуществление прав и обязанностей этой группы населения на условиях равенства и равных возможностей и в рамках льготного режима обращения, предусмотренного системой комплексной защиты.
Of those 206 vehicles, 79 were written off prior to reaching the suggested 100,000 km (minimum benchmark under severe conditions) owing to their age in years, as per the guideline. Из этих 206 автомобилей 79 были списаны с набегом ниже рекомендуемого критерия в 100000 км (минимальный базовый показатель для эксплуатации в неблагоприятных условиях) по причине достижения предусмотренного в руководящих принципах предельного срока службы.
Article 193 (c) of the regulations under the Police Act, mentioned in paragraphs 55 and 56, appeared to create an exception to the Convention's prohibition against invoking an order from a superior officer or a public authority as a justification of torture. Статья 193 (c) Регламента к Закону о Национальной полиции, о которой говорится в пунктах 55 и 56, как представляется, является исключением из предусмотренного в Конвенции запрещения использовать приказ вышестоящего начальника в качестве оправдания пыток.
Instruction in the mother tongue may fall under the heading of compulsory modern-language programmes or be offered as an option specifically for pupils of foreign origin. Преподавание родного языка является элементом обязательных программ преподавания иностранных языков или элементом факультативного обучения, специально предусмотренного для учащихся иностранного происхождения.
Government action is concerned with compliance with the Mexican Constitution, under which there is overall responsibility for achieving collective well-being in areas and matters in which it used to be lacking or disorganized and which can now be handled in a better way. Государственная деятельность направлена на выполнение предусмотренного Конституцией мандата, который обязывает сконцентрировать внимание на вопросах обеспечения всеобщего благосостояния в районах и сферах, где таковое отсутствовало или было рассеяно, а в настоящее время может обеспечить более широкий охват.