Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренного

Примеры в контексте "Under - Предусмотренного"

Примеры: Under - Предусмотренного
Part Five deals with procedures in paper committals and states that where an offence is charged under the act there shall be no oral preliminary inquiry (PI) and instead a paper committal shall be held. В части пятой рассматриваются вопросы, касающиеся процедур оформления письменных материалов дела, и указывается, что при наличии обвинения в совершении преступления, предусмотренного данным законом, предварительного устного разбирательства не проводится и вместо этого материалы дела оформляются в письменной форме.
Armenia had reported consumption of 1.020 ODP-tonnes of methyl bromide in 2004, representing a deviation from the Party's obligation under the Protocol to continue to freeze its consumption at its baseline level of zero. Армения представила данные, согласно которым ее потребление бромистого метила в 2004 году составило 1,020 тонны ОРС, что представляет собой отклонение от предусмотренного Протоколом обязательства этой Стороны обеспечить дальнейшее замораживание своего потребления на ее нулевом базовом уровне.
The Committee is concerned at the reduction and subsequent termination of social work services, as well as at the lack of funding under the Compact Agreement available for child-abuse prevention. Комитет обеспокоен по поводу сокращения и последующего прекращения услуг социальных работников, а также отсутствия в Соглашении о свободной ассоциации финансирования, предусмотренного для недопущения жестокого обращения с детьми.
These Acts are part of a suite of legislation required under the Pacific Island Forum's Honiara Declaration and the Cook Islands Anti-Money Laundering legislative framework. Эти законы являются частью пакета законодательства, предусмотренного принятой Форумом тихоокеанских островов Хониарской декларацией о сотрудничестве в правоохранительной области, а также частью законодательства Островов Кука, направленного на борьбу с отмыванием денег.
The Committee had asked whether the recommendations formulated by the national preventive mechanism, the mechanism provided for under the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment had been implemented. Комитет высказал пожелание, чтобы была предоставлена информация о том, были ли учтены рекомендации национального превентивного механизма (НПМ), предусмотренного Факультативным протоколом.
With respect to the means to achieve the enhancement of the protective legal regime under the Convention, the views were divided between proponents and opponents of the extension of the Convention to all United Nations operations. Что касается средств укрепления существующего правового режима защиты, предусмотренного Конвенцией, то мнения разделились: одни выступали за распространение действия Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций, другие против этого возражали.
If any citizen does experience discrimination, he or she has the right to seek redress through the courts on the grounds of his or her right of equality under the Constitution. Если кто-либо их граждан сталкивается с дискриминацией, он вправе потребовать восстановления нарушенных прав в судебном порядке, исходя их принципа равенства, предусмотренного Конституцией.
The Tribunal has raised a requisition for the option to continue for an additional year under the contract, to ensure that efforts continue to be made to complete the digitization of the audio-visual materials in 2011. Трибунал добился выделения ассигнований на реализацию предусмотренного контрактом варианта продления работ еще на год с целью продолжить усилия по завершению перевода в цифровой формат аудиовизуальных материалов в 2011 году.
The full cost of conference services envisaged under decision 2005/292 would amount to $169,400 in 2006, as follows: Стоимость конференционного обслуживания, предусмотренного решением 2005/292, составит на основе полного финансирования в 2006 году 169400 долл. США со следующей разбивкой:
After the initial inquiry into the event, on March 22, 2007, the Office of Novgorod City Public Prosecutor officially opened a criminal case No. 9973 against Antonina Fyodorova, born in 1985, under Articles 30.3 and 105 of CC-RF. 22 марта 2007 года прокуратурой Великого Новгорода по материалам проверки было возбуждено уголовное дело Nº 9973 в отношении Фёдоровой Антонины Валерьевны 1985 года рождения по признакам преступления предусмотренного ч. ст. ст. 105 УК РФ.
5.3 The State party therefore contends that if the author had been unemployed on the date of application for benefits under the Unemployment Benefits Act, she would be eligible for retroactive benefits on the basis of her unemployed status as from 1 February 1983. 5.3 В этой связи государство-участник заявляет, что если на момент подачи ходатайства о получении предусмотренного ЗОБ пособия автор сообщения не имела работы, то она вправе получить это пособие в ретроактивном порядке на основании того, что с 1 февраля 1983 года она являлась безработной.
The Committee has received few applications for relief under resolution 1452 (2002) since the Team's last report, and the Team remains concerned that States are taking the matter of granting exemptions to the assets freeze into their own hands. За период с момента представления Группой предыдущего доклада Комитет получил лишь несколько просьб о санкционировании изъятия, предусмотренного в резолюции 1452 (2002), поэтому Группа по-прежнему озабочена тем, что государства самостоятельно решают вопрос о применении изъятий из режима замораживания активов.
This led to the withdrawal, under duress, of at least 12 signatures from the request for impeachment, taking the number required for an impeachment below the constitutional minimum. Это привело к отзыву под давлением по крайней мере 12 подписей, стоявших под просьбой о начале процедуры импичмента, в результате чего число членов парламента, потребовавших импичмента, оказалось ниже предусмотренного в Конституции минимума.
As can be seen from paragraph 31.8, the Office of Central Support Services has developed a master plan for capital improvements, but the estimates under section 31 "do not include those required for the capital improvements identified under the capital master plan". Как следует из пункта 31.8, Управление централизованного вспомогательного обслуживания разработало генеральный план капитального ремонта, однако в смету по разделу 31 "не включены те средства, которые необходимы для капитального ремонта, предусмотренного в генеральном плане капитального ремонта".
It is necessary to establish a tax equalization fund which will be contributed to from the "staff assessment" under regulation 7.1 (e); this Fund should be added as a factor of adjustment to the contribution of States Parties under regulation 5.3. Необходимо создать фонд уравнения налогообложения, в который будут кредитоваться поступления за счет «налогообложения персонала», предусмотренного пунктом (ё) положения 7.1, и добавить этот фонд в число факторов корректировки взносов государств-членов, перечисляемых в положении 5.3.
Hitachi states that the amount payable by MEW for the scrap cable was adjusted to take into account the advance payment, an interim payment for cancellation of a route, and non-installation of one of the routes required under the contract. Компания утверждает, что причитавшаяся с МЭВ сумма за излишки и отходы контрольного кабеля была скорректирована с учетом авансового платежа, промежуточного платежа за отмену заказа на прокладку одного из кабелей и неустановки другого предусмотренного в контракте кабеля.
TPL has provided SACE's written instructions to include its portion of the loss, which is 90 per cent of the principal and interest due under the financing provided as part of TPL's contract with SCOP, in TPL's claim. ТПЛ представила полученные от САКЭ письменные инструкции включить в претензию ТПЛ ту часть потерь, которые были понесены САКЭ, т.е. 90% от суммы кредита и процентов, который был предоставлен в рамках плана финансирования, предусмотренного в контракте ТПЛ с ГКНП.
Croatia has introduced a new mechanism for housing accommodation that is accessible to any refugee/former tenancy right holder under just one condition that is embedded in international refugee law - the desire to return. Хорватия предусмотрела новый механизм обеспечения жильем, что делает его доступным для любого беженца/бывшего обладателя прав на проживание при соблюдении единственного условия, предусмотренного в международном беженском праве, а именно при наличии желания вернуться.
Application of exemptions under ADR 1.1.3.6 in combined road/rail transportTransmitted by the International Union of Combined Road-Rail Transport Companies Применение изъятия, предусмотренного в подразделе 1.1.3.6 ДОПОГ, в ходе комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок
The Advisory Committee notes that the provision for the acquisition of information technology equipment for the 2012/13 period reflects a reduction of $9,604,500, or 93.9 per cent, compared with the apportionment under the standardized funding model-based budget of $10,231,000 in the preceding period. Консультативный комитет отмечает, что ассигнования на приобретение информационной техники на 2012/13 год на 9604500 долл. США, или на 93,9 процента, меньше объема ассигнований в размере 10231000 долл. США, предусмотренного в бюджете, основанном на стандартизированной модели финансирования, на предыдущий период.
That he was unable to do so for five days - something the State party is unable to prove wrong - violated his right under that provision. Государство-участник не может опровергнуть тот факт, что в течение пяти дней он не мог снестись с адвокатом, что представляет собой нарушение его права, предусмотренного указанным положением.
I should be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the sixty-first session of the General Assembly, under agenda item 13, and of the Security Council. Новая Зеландия сообщает Совету Безопасности о том, что она принимает меры по выполнению положений пункта 8 резолюции 1718 Совета Безопасности посредством подготовки постановления об осуществлении санкций, предусмотренного Законом об Организации Объединенных Наций от 1946 года.
That consumption represented a deviation from the Party's obligation under the Protocol to freeze its consumption at its baseline level of zero. Armenia had reported consumption of 4.141 ODP-tonnes of methyl bromide in 2002 but zero consumption for every other year. Это означает отклонение от предусмотренного Протоколом обязательства этой Стороны обеспечить замораживание своего потребления на ее нулевом базовом уровне. Армения сообщила о потреблении 4,141 тонны ОРС бромистого метила в 2002 году, указав при этом нулевое потребление за любой другой год.
As a regional arrangement under Chapter VIII of the United Nations Charter, the OSCE has been able to develop, over the years, a very close and fruitful partnership with the United Nations in a number of key security related areas. В качестве регионального механизма, предусмотренного главой VIII Устава Организации Объединенных Наций, ОБСЕ смогла со временем установить очень тесное и плодотворное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целом ряде ключевых областей, связанных с безопасностью.
On the other hand, it should be stressed that only between 5 and 8 of the existing 14 wells have ever functioned, accounting for an average continuous extraction volume of 200 l/s (far lower than the 350 l/s allowed under the water use permit). Кроме того, следует напомнить о том, что из 14 существующих единовременно функционируют лишь от пяти до восьми скважин, которые забирают в среднем 200 л/сек воды, т.е. менее предельно допустимого объема в 350 л/сек, предусмотренного лицензией о заборе воды.