Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренного

Примеры в контексте "Under - Предусмотренного"

Примеры: Under - Предусмотренного
The establishment of a national implementation and monitoring mechanism as stipulated in the Convention is still under discussion by Russian stakeholders. Вопрос о создании предусмотренного в Конвенции национального механизма по осуществлению и мониторингу все еще находится на рассмотрении российских заинтересованных сторон.
That is equivalent to 14,000 nuclear warheads and represents about 76 per cent of the highly enriched uranium intended for conversion under the Agreement. Это эквивалентно 14000 ядерных боеголовок и составляет примерно 76 процентов предусмотренного к переработке по данному соглашению высокообогащенного урана.
The same punishment shall be imposed on anyone, who incites commission of the offence specified under 1. Такому же наказанию подлежит тот, кто публично призывает к совершению преступления, предусмотренного в 1.
These precautionary measures aim to ensure the collection of financial penalties in the same way and under the same conditions as provided for under customs or fiscal legislation. Меры по обеспечению сохранности имущества нарушителей направлены на то, чтобы гарантировать исполнение предусмотренного наказания на таких же условиях, как это предусмотрено в таможенном и налоговом законодательстве.
These costs can be absorbed under the budgetary provisions of the approved programme and budgets for 2006-2007. Эти расходы не превышают объема, предусмотренного в утвержденных программе и бюджетах на 2006-2007 годы.
Those who receive small pensions will benefit along with all other pension recipients from the general increase in pension levels called for under the bill. Получатели низких пенсий, наряду с другими пенсионерами, выиграют от общего увеличения пенсий, предусмотренного законопроектом.
Therefore, the enacting State may wish to allow the use of the exception under paragraph (2) only in strictly necessary situations. Поэтому принимающее государство, возможно, пожелает допустить применение исключения, предусмотренного пунктом 2, только в строго необходимых ситуациях.
Alternatively, Parties may wish to consider approaching an existing structure with a view to exploring the scope for its expansion to cover the risks set forth under the Protocol. В качестве альтернативы Стороны могут пожелать рассмотреть обращение к уже существующей структуре на предмет изучения возможности ее расширения для обеспечения покрытия рисков, предусмотренного Протоколом.
In support of this proposal, the delegation of Argentina further suggested that NGOs and civil society should have a place in any national mechanisms under the optional protocol. В поддержку этого предложения делегация Аргентины также предложила, чтобы НПО и представители гражданского общества участвовали в работе любого национального механизма, предусмотренного факультативным протоколом.
The Refugee Convention is included in a schedule to the Act, section 129 (x) implementing the non-refoulement obligation under the Convention. Конвенция о беженцах включена в одно из приложений к Закону, статья 129 х) которого посвящена выполнению предусмотренного Конвенцией обязательства не прибегать к принудительной высылке.
Mr. Brun-Otto Bryde took a place among the members of the Committee and made the solemn declaration under rule 14 of the rules of procedure. Г-н Брун-Отто Бриде занимает место среди членов Комитета и произносит торжественное обязательство, предусмотренного статьей 14 правил процедуры.
Also stressing the importance of advancing the political process called for under the Lusaka Ceasefire Agreement and facilitating national reconciliation, подчеркивая также важность продвижения политического процесса, предусмотренного Лусакским соглашением о прекращении огня, и содействия национальному примирению,
Mr. LALLAH asked whether any study had been undertaken to ascertain what impact customary law had on each right under the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ спрашивает, проводились ли какие-либо исследования, чтобы определить воздействие норм обычного права на осуществление каждого предусмотренного Пактом права.
All parties should be made conscious of the enormous benefits of peace envisaged under the Agreements in terms of security and progress in the region. Все стороны должны осознавать огромные преимущества мира, предусмотренного в рамках Соглашений, с точки зрения безопасности и развития региона.
A Neutral Monitoring Group (NMG) from the international community shall be responsible for monitoring breaches of the ceasefire provided under this Peace Agreement. Нейтральная группа наблюдения (НГН), созданная международным сообществом, будет отвечать за выявление случаев нарушения прекращения огня, предусмотренного в настоящем Мирном соглашении.
Proceedings for an offence under the Torture (Jersey) Law, 1990, cannot be begun except by, or with the consent of, the Attorney General. Уголовное преследование за совершение любого преступления, предусмотренного в Законе о пытках (остров Джерси) 1990 года, может быть начато, лишь если на это дается санкция генерального прокурора или непосредственно возбуждается им.
In this context, developing countries underscore the importance to them of effective liberalization of temporary movement of natural persons under Mode 4 of GATS. В этом контексте развивающиеся страны подчеркивают важное значение, которое имеет для них реальная либерализация режима перемещения физических лиц в рамках четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в ГАТС.
Any person, physical or legal, may be a debtor, grantor or secured creditor under the Guide. Руководство может также применяться к потребителям, поскольку не существует причин, по которым потребители должны быть лишены преимуществ предусмотренного в Руководстве режима.
It appears from these analyses that the Committee's projected 217 meetings in 2002 cannot be absorbed from within the capacity of the programme budget under section 2. Из этого анализа можно сделать вывод о тои, что те 217 заседаний, которые запланированы Комитетом на 2002 год, в рамках потенциала, предусмотренного в разделе 2 бюджета по программам, обслужить не удастся.
The Dangerous Drugs Act, 2000 makes new provisions for the forfeiture of personal property used in the course of committing an offence under the Act. Закон об опасных наркотических средствах 2000 года содержит новые положения о конфискации личного имущества, использованного при совершении преступления, предусмотренного в законе.
Chile expresses its concern and frustration at the obstacles that continue to block the self-determination referendum provided for under the United Nations Settlement Plan for Western Sahara. Чили выражает озабоченность и разочарование в связи с препятствиями, которые продолжают сдерживать проведение референдума по вопросу о самоопределении, предусмотренного в рамках Плана Организации Объединенных Наций по урегулированию положения в Западной Сахаре.
The Commission has set up a Working Group for the Rail Market Monitoring Scheme under the regulatory committee provided for in the same Directive. Комиссия учредила Рабочую группу по разработке системы наблюдения за рынком железнодорожных перевозок, действующую под руководством регламентирующего комитета, предусмотренного в этой же директиве.
The unutilized balance under this heading was due to the average actual level of the staff being lower than the level budgeted for. Неизрасходованный остаток по этому разделу обусловлен тем, что фактическое число сотрудников этой категории было меньше предусмотренного в бюджете.
In particular, a deviation does not deprive the carrier of its rights under this instrument except to the extent provided in article 19. В частности, отклонение от курса не лишает перевозчика его прав по настоящему документу, за исключением предусмотренного в статье 19.
To unload the goods after the deadline referred to above, under the following conditions: произвести выгрузку грузов по истечении предусмотренного выше срока при следующих условиях: