| The process of agreeing to the methodological, operational and financial framework for a future REDD-plus mechanism under the Framework Convention has proved to be slower and more complicated than originally envisaged. | Процесс достижения договоренности по методологическим, оперативным и финансовым аспектам будущего механизма СВОД-плюс, предусмотренного Рамочной конвенцией, оказался более медленным и сложным, чем это первоначально предполагалось. |
| She contends that that bias is also evidence that their access to effective remedies regarding their right to protection under the Convention has been jeopardized. | Она утверждает, что такое предвзятое отношение также доказывает, что под угрозой находится их доступ к эффективным средствам правовой защиты в отношении права на защиту, предусмотренного Конвенцией. |
| What is the nature of the global partnership for development envisaged under Goal 8? | Каков характер глобального партнерства в интересах развития, предусмотренного Целью 8? |
| We are grateful to the Agency for the practical assistance given during our preparation of the initial declaration under the protocol. | Мы признательны Агентству за практическую помощь, которая нам была оказана в ходе подготовки нашего первоначального заявления, предусмотренного этим протоколом. |
| This would avoid undermining the regional consensus encapsulated in this agreement and the current momentum of troops withdrawal provided for under the Pretoria and Luanda Agreements. | Это позволит избежать подрыва регионального консенсуса, достигнутого в рамках этого Соглашения, и нынешнего процесса вывода сил, предусмотренного Преторийским и Луандским соглашениями. |
| While not a signatory to the Vienna Convention, the RMI is moving forward to enact legislations envisaged under the Convention. | Хотя Республика Маршалловы Острова не подписала Венскую конвенцию, она идет к принятию предусмотренного этой Конвенцией законодательства. |
| The European Union grants what is called partial regional cumulation as opposed to the full regional cumulation granted under the schemes of the United States and Japan. | Европейский союз допускает частичную региональную кумуляцию в отличие от принципа полной региональной кумуляции, предусмотренного в схемах Соединенных Штатов и Японии. |
| In our view, these functions can be undertaken effectively only through additional resources, which are to form part of the entity envisaged under the Programme of Action. | По нашему мнению, эти функции можно эффективно осуществить только при наличии дополнительных ресурсов, которые должны стать частью подразделения, предусмотренного Программой действий. |
| The global reporting, oversight and accountability mechanism under the workplan will require feedback from the main partners and stakeholders. | Для предусмотренного в рабочем плане глобального механизма отчетности, надзора и подотчетности необходимо будет установить обратную связь с главными партнерами и заинтересованными сторонами. |
| They may fall under the regime of prohibition of 'disguised expulsion' set out in draft article 10. | Они могут попадать под действие режима запрещения замаскированной высылки , предусмотренного в проекте статьи 10 . |
| Members of the Council warmly welcomed the proposal by the facilitator, Nelson Mandela, regarding the transitional period under the Arusha Agreement. | Члены Совета тепло приветствовали предложение посредника, Нельсона Манделы, в отношении переходного периода, предусмотренного в Арушском соглашении. |
| 12.7 A change in an accounting policy other than one mandated under paragraph 12.5 should be applied retrospectively. | 12.7 Изменение в политике учета за исключением предусмотренного в пункте 12.5 должно применяться ретроактивно. |
| Please outline the legislative or regulatory framework for the exchange of information required under this sub-paragraph. | Просьба дать описание законодательной или регулятивной основы для обмена информацией, предусмотренного в этом подпункте. |
| The private sector remains the main source of the additional job opportunities created under the plan. | Основным источником предусмотренного в плане создания дополнительных рабочих мест остается частный сектор. |
| Interim monitoring was not intended to substitute for ongoing monitoring and verification under resolution 715 (1991). | Временное наблюдение рассматривалось не как замена постоянного наблюдения и контроля, предусмотренного в резолюции 715 (1991). |
| The Special Rapporteur is convinced that there is a very real need for the continuation of the monitoring mechanism envisaged under the mandate. | Специальный докладчик убежден, что существует действительно насущная необходимость продолжения функционирования механизма по наблюдению, предусмотренного в мандате. |
| However, the concept of progressiveness should by no means be used to justify non-compliance with an obligation under the Covenant. | Однако концепцию постепенности ни в коем случае нельзя использовать для оправдания невыполнения какого-либо обязательства, предусмотренного в Пакте. |
| Efforts to ensure the holding of the free and fair referendum envisaged under the Settlement Plan should therefore continue. | Усилия, направленные на проведение свободного и справедливого референдума, предусмотренного в плане урегулирования, должны продолжаться. |
| It was reiterated that export controls were a key element of the non-proliferation regime under the Non-Proliferation Treaty. | Было вновь отмечено, что экспортный контроль является одним из ключевых элементов режима нераспространения, предусмотренного в Договоре о нераспространении. |
| In Panama, UNHCR focussed on providing emergency assistance to 1,100 Colombians under the Special Temporary Protection mechanism established in Panama's refugee legislation. | В том что касается Панамы, то усилия УВКБ были сосредоточены на оказании чрезвычайной помощи 1100 колумбийцам в соответствии с порядком и условиями функционирования механизма специальной временной защиты, предусмотренного в панамском законодательстве, регулирующем положение беженцев. |
| As a first step we restored planned cuts in funding made under Section 11 of the Local Government Act 1966. | В качестве первого шага нами отменено запланированное сокращение в финансировании, предусмотренного согласно статье 11 Закона 1966 года о местном управлении. |
| The adolescent fertility rate is one of the proposed indicators for the reproductive health target under MDG 5. | Коэффициент подростковой рождаемости - это один из показателей, предлагаемых к использованию для контроля за достижением целевого показателя по охране репродуктивного здоровья, предусмотренного ЦРДТ 5. |
| Such regional cooperation could provide a means of fulfilling the obligation under UNCLOS regarding the establishment of regional centres for marine science and technology. | Такое региональное сотрудничество может служить средством выполнения предусмотренного в ЮНКЛОС обязательства создавать региональные морские научно-технические центры. |
| China has therefore supported and participated in all organs and their activities under the Convention regime and will continue to do so. | Поэтому Китай поддерживает все органы и принимает участие в их деятельности в рамках предусмотренного Конвенцией режима и будет продолжать эти усилия. |
| The United Nations has yet to provide the Government of Cambodia with its notification under that article. | Организация Объединенных Наций еще не представила правительству Камбоджи своего уведомления, предусмотренного в этой статье. |