| Can we not just turn back time? | Мы не можем повернуть время назад? |
| Why don't you just turn your head? | Почему бы вам просто не повернуть голову? |
| If you must breathe, would you turn your head the other way please? | Если вы должны дышать, не могли бы вы повернуть голову в другую сторону, пожалуйста? |
| Can you please turn the monitor so I can see it? | Не могли бы Вы повернуть экран, чтобы я мог его видеть? |
| Ma'am, can you turn your ID around so I can see it? | Мэм, можете повернуть вашу карту, чтобы я смог увидеть? |
| All you have to do is turn you have all the company you want right there on the screen. | Все, что нужно сделать - повернуть этот диск и вы получите тот телеканал, который хотите. |
| You couldn't turn it round up there, it's not going to go back up. | Ты не сможешь повернуть там, он не пойдёт назад. |
| Twenty kilometres after this place you turn right, and you will see a sign and a house with a number of rooms. | Через 20 км от этого пункта вам нужно повернуть направо, и там будет знак и дом, в котором имеется несколько комнат. |
| For example, what if I turn the starfish by a sixth of a turn, and then a third of a turn? | Например, что если повернуть морскую звезду на одну шестую оборота, а затем на одну третью? |
| For example, what if I turn the starfish by a sixth of a turn, and then a third of a turn? | Например, что если повернуть морскую звезду на одну шестую оборота, а затем на одну третью? |
| It's like I could just, you know, turn my head, it's like I'm there. | Как-будто я могла бы просто повернуть голову, и я как-будто уже там. |
| But, in some ways, it helped me. Helped me turn a corner. | Но это помогло мне повернуть за угол. |
| Can you turn your head to the side, please? | Не могли бы вы повернуть голову? |
| Arriving from the highway, on the west ring road, take the Settimo Milanese exit. Then follow the directions for the Stadio; near the horse racing track turn left for Via Harar. | Следуя с автострады, на западной окружной дороге (tangenziale ovest) свернуть на выезде "Settimo Milanese", затем следовать указаниям к стадиону (Stadio); рядом с дорожкой для конных прогулок повернуть налево на улицу Виа Арар (Harar). |
| But do you think you could turn it down a couple of notches so we can hear ourselves? | Но вы думаете, вам удалось повернуть его вниз пару вырезов так что мы можем слышать самих себя? |
| What to do, like go ahead and turn it around? | Что делать, как идти вперед и повернуть его? |
| If some Najdi may now be mistrusted, where can the al-Saud turn? | Если теперь можно не доверять какому-то Найди, куда могут повернуть аль-Сауды? |
| If you do this, the common, the logic says you must turn the wrist. | Когда вы это делаете логично предположить, что вы должны для этого повернуть запястье. |
| You do know I can just turn them the other way around, right? | Ты в курсе, что можно просто повернуть ручку обратно? |
| If you so much as turn your head in my direction, that will be the last thing you do with your head. | Если вы так много, как повернуть голову в мою сторону, это будет последнее, что у вас с головой. |
| If we turn back now, we've just got barely enough to get us back to the base. | Если повернуть назад, нам едва хватит, чтобы добраться до базы. |
| The tendency to put them in the same category as nuclear weapons can only turn back the hands of the clock, and that would be a disservice to humanity. | Стремление объединить это оружие в одну категорию с ядерным оружием способна лишь повернуть стрелки часов назад, а это стало бы "медвежьей услугой" человечеству. |
| Then I must believe that some day I'll be walking down the street, and some unknown force will make me turn right instead of turning left and at that moment a car will and blow a flat... | Я должен был бы поверить что однажды на улице какая-то неведомая сила заставит меня повернуть не налево, а направо и в этот момент из-за угла появится автомобиль с женщиной моей мечты у него лопнет шина... |
| Our shared vision unites us and the message is straightforward: only by working together, building partnerships and mobilizing resources will we turn the tide in favour of our children. | Нас объединяет общая идея, которая предельно ясна: только благодаря совместным усилиям, партнерским отношениям и мобилизации ресурсов мы сможем повернуть ход событий в интересах наших детей. |
| By doing so, we could turn the conceptual thrust of the debate in a more positive - and, in our view, effective - direction. | Тем самым мы могли бы повернуть концептуальную суть прений в более позитивном - и, с нашей точки зрения, более эффективном - направлении. |