There are no official compilations of international human rights documents published and disseminated by governmental departments, but private publications including the original texts and the Turkish translation of such documents are publicly available. |
Государственные органы не публикуют и не распространяют официальных подборок международных договоров в области прав человека, однако общественность может ознакомиться с частными изданиями, содержащими тексты оригиналов и их переводы на турецкий язык. |
Exhibit panels were translated into Turkish, and are expected to travel to other cities in Turkey; |
Надписи на выставочных стендах были переведены на турецкий язык и, как ожидается, выставка будет провезена и по другим городам Турции; |
Currently, 35 United Nations information centres produce their own newsletters in 15 local languages: Bahasa Indonesia, Bangla, Czech, Georgian, German, Hindi, Japanese, Kiswahili, Portuguese, Sinhala, Tamil, Turkish, Ukrainian, Urdu and Uzbek. |
В настоящее время 35 информационных центров Организации Объединенных Наций подготавливают свои бюллетени на следующих 15 местных языках: бахаса Индонезия, бенгальский, чешский, грузинский, немецкий, хинди, японский, суахили, португальский, синхала, тамильский, турецкий, украинский, урду и узбекский. |
You understand me now, don't you, Turkish? |
Ты хорошо меня понял, Турецкий? |
The centres in Ankara, Baku, Colombo, Rio de Janeiro and Tehran translated the message into Turkish, Azeri, Sinhala and Tamil, Portuguese and Persian, respectively. |
Усилиями центров в Анкаре, Баку, Коломбо, Рио-де-Жанейро и Тегеране послание было переведено на турецкий, азербайджанский, сингальский и тамильский, португальский и фарси соответственно. |
If the Turkish fleet be not ensheltered and embayed, they are drowned. |
Если флот турецкий Не спасся в гавани, он затонул: |
Captured in battle at Tender, the Turkish battleship "Meleki-Bahri" is depicted as three-deck (that is, carrying at least 90 guns), whereas in reality it was a two-year 66-gun ship. |
Захваченный в сражении при Тендре турецкий линейный корабль «Мелеки-Бахри» изображён трёхдечным (то есть несущим не менее 90 орудий), тогда как в действительности это был двухдечный 66-пушечный корабль. |
In early March 2015, it was reported that Turkey was planning to send ground troops to participate in the Liberation of Mosul, although a Turkish senior official stated that Turkey may limit its contributions to logistics. |
В начале марта 2015 года сообщалось, что Турция планирует направить наземные войска для участия в освобождении Мосула, хотя турецкий высокопоставленный чиновник заявил, что Турция может ограничить своё участие предоставлением ресурсов. |
The Çekmece Nuclear Research and Training Center (Turkish: Çekmece Nükleer Araştırma ve Eğitim Merkezi), known as ÇNAEM, is the primary nuclear research and training center of Turkey. |
Çekmece Nükleer Araştırma ve Eğitim Merkezi, ÇNAEM) - главный турецкий центр ядерных исследований и подготовки специалистов атомной отрасли. |
Kadıköy Haldun Taner Stage (Turkish: Kadıköy Haldun Taner Sahnesi) is a theatre venue located in Kadıköy district of Istanbul, Turkey. |
Kadıköy Haldun Taner Sahnesi) - турецкий театр, расположенный в районе Кадыкей Стамбул, Турция. |
Karsan, owned by 100% Turkish capital, produces and sells Peugeot light commercial vehicles under a licensing agreement with the French manufacturer, as well as the Fiat Ducato and its rebadged version the Peugeot Boxer. |
Компания, имеющая на 100 % турецкий уставной капитал, производит по лицензии и реализует микроавтобусы Peugeot, а также Fiat Ducato и его аналог Peugeot Boxer. |
When she wants me to find her, to the Turkish bar, when she doesn't, to the Italian place. |
Если хочет, чтобы я её нашёл, в турецкий бар, если не хочет - в итальянский. |
No one disputes that our Turkish neighbour has stood and continues to stand for Iraq's rights as a sovereign State and neighbour at international forums, and that it stands for the preservation of the independence, sovereignty and territorial integrity of Iraq. |
Никто не оспаривает тот факт, что наш турецкий сосед отстаивал и продолжает отстаивать права Ирака как суверенного государства и соседа на международных форумах и выступает за сохранение независимости, суверенитета и территориальной целостности Ирака. |
The Turkish Accounting Standards Board has been working towards developing financial reporting guidance for SMEs which is expected to be in line with the exposure draft of the IFRS for SMEs issued by IASB. |
Турецкий совет по стандартам учета занимается разработкой руководства по финансовой отчетности для МСП, которое, как ожидается, будет соответствовать положениям предварительного проекта МСФО для МСП, опубликованного МССУ. |
The respondent also made an application for the setting aside of the award before a Turkish court on the grounds that the arbitral tribunal had decided the case without waiting for the court to rule on the admissibility of arbitration. |
Ответчик также подал заявление в турецкий суд об аннулировании решения на том основании, что арбитражный трибунал принял решение по делу, не дождавшись постановления суда о допустимости арбитража. |
In Working Paper No. 72, from the East Central and South-East Europe Division, an expert from Turkey accounted for the process of translation of the Glossary of Terms into Turkish and the creation of a database. |
В рабочем документе Nº 72, подготовленном Отделом восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы, эксперт из Турции рассказал о процессе перевода Глоссария терминов на турецкий язык и создания базы данных. |
At the age of eight he went to Constantinople to learn Arabic and Turkish, and by the age of ten he was fluent in Turkish, Arabic and most European languages. |
В возрасте 6 лет он был отправлен в Константинополь для изучения арабского и турецкого языков, и к 10 годам он уже знал турецкий, арабский и большинство восточноевропейских языков. |
Furthermore, citizens of Kurdish origin were not "a minority" but were full Turkish citizens, since constitutional citizenship was a fundamental principle on which the State was founded and the term "Turkish" covered all citizens, whatever their ethnic roots. |
Кроме того, жители курдского происхождения являются не "меньшинством", а полноценными гражданами Турции, поскольку положения Конституции о гражданстве являются основополагающим принципом, на котором основано государство, и прилагательное "турецкий" охватывает всех граждан, вне зависимости от их этнического происхождения. |
Kemalist ideology defines the "Turkish People" as "those who protect and promote the moral, spiritual, cultural and humanistic values of the Turkish Nation." |
Кемалисты дают такое определение термину «турецкий народ»: «те, кто защищают и продвигают моральные, духовные, культурные и гуманистические ценности турецкой нации». |
In promoting this recognition, many writers, artists and intellectuals perform an essential role, as do individual human rights defenders and non-governmental organizations working for the defence of human rights, such as the Turkish Foundation for Human Rights and the Turkish Human Rights Association. |
Содействуя такому признанию, многие писатели, люди искусства и представители интеллигенции играют важнейшую роль наравне с правозащитниками и такими неправительственными организациями, выступающими в защиту прав человека, как Турецкий фонд прав человека и Турецкая ассоциация прав человека. |
As of February 2005, we will be assuming, for the second time, the leadership of the International Security Assistance Force, with the participation of a large Turkish military contingent, in order to consolidate peace, tranquillity and law and order in Afghanistan. |
В феврале 2005 года мы вновь, во второй раз, возглавим Международные силы содействия безопасности, в составе которых находится большой турецкий контингент, чтобы укреплять мир, спокойствие и правопорядок в Афганистане. |
As we are approaching the fourth anniversary of the entry into force of the Ottawa Convention, I would like to report to the Conference that the Convention has been resubmitted to the Turkish Parliament for accession. |
Поскольку мы приближаемся к четвертой годовщине вступления в силу Оттавской конвенции, я хотел бы сообщить Конференции по разоружению, что Оттавская конвенция вновь представлена в турецкий парламент на предмет присоединения. |
During the course of the project, the inputs from the respective Provincial Action Plans will be merged and a comprehensive Turkish "National Action Plan" for IDPs is expected to be drafted by July - August 2009. |
В ходе этого Проекта результаты выполнения соответствующих планов действий провинций будут собраны воедино, и ожидается, что всеобъемлющий турецкий «Национальный план действий» для ВПЛ будет составлен к июлю-августу 2009 года. |
The governmental bodies responsible for ensuring health and safety in the workplace are the Ministry of Labour and Social Security, Ministry of Health, Ministry of National Education and the Turkish Statistical Institute. |
За охрану здоровья и безопасность трудящихся на производстве отвечают такие государственные органы, как министерство труда и социального обеспечения, министерство здравоохранения, министерство национального образования и Турецкий статистический институт. |
Lessons taught in other languages could be arranged if required and measures had been taken to make minority languages, such as Turkish and Arabic, available to students upon request. |
При необходимости может быть организовано преподавание на других языках и приняты меры по обеспечению обучения учащихся на языках национальных меньшинств, таких как турецкий и арабский языки, по их просьбе. |