| They had then applied to the Turkish Medical Association and the Human Rights Foundation of Turkey for a reassessment of the case. | После этого они обратились в Турецкую медицинскую ассоциацию и Турецкий фонд защиты прав человека с просьбой провести проверку случившегося. |
| Karolidis was born in 1849 in the village of Androniki (Turkish: Endürlük, now a suburb of Kayseri) in Cappadocia. | Каролидис родился в 1849 году в греческом селе Андроники (турецкий: Endürlük, сегодня пригород города Кайсери) Каппадокия. |
| Bulgarian, Crimean Tatar, Moldovan, Modern Greek, Polish, Russian, Romanian, Slovak, Turkish and Hungarian are studied in Ukrainian higher education establishments. | В высших учебных заведениях изучаются болгарский, крымско-татарский, молдавский, новогреческий, польский, русский, румынский, словацкий, турецкий, венгерский языки. |
| The Armenian side did not accept the speech the Turkish foreign minister was going to make. | Снятыми в фильме событиями выразил недовольство турецкий министр иностранных дел. |
| Tayyib Talha Sanuç (born 17 December 1999) is a Turkish footballer who plays as a defender for Karabükspor. | Tayyib Talha Sanuç; 17 декабря 1999 года, Карабюк) - турецкий футболист, играющий на позиции защитника. |
| There are 20,000 Turks living in Kosovo, and Turkish is one of the official regional languages of Kosovo. | В Республике Косово проживает 20000 турок, а турецкий язык является одним из официальных региональных языков этого государства. |
| Syria was part of the Ottoman Empire until the defeat of the Turks in the First World War and an extensive network of Turkish post offices operated in the region. | До поражения турок в Первой мировой войне Сирия входила в состав Османской империи в качестве провинции, поэтому там работала обширная сеть османских почтовых отделений. |
| Most Turkish people who immigrated to West Germany intended to live there temporarily and then return to Turkey so that they could build a new life with the money they had earned. | Большинство турок были убеждены, что они находятся в Германии временно и наступит такой день, когда они вернутся в Турцию для начала новой жизни, используя заработанные деньги. |
| In the case of Vlachan Turkish students who had to travel to other municipalities to attend mandatory secondary school, the Government provided housing. | Правительство предоставляет жилье учащимся из числа валахских турок, которым приходится ездить в другие муниципальные образования для того, чтобы получить обязательное среднее образование. |
| If the differences in socio-economic position between the Turkish and the indigenous Dutch population are cancelled out, this does not eliminate the observed differences in their respective states of health. | Если ликвидировать различия в социально-экономическом положении турок и коренных нидерландцев, то наблюдаемые различия в состоянии их здоровья все равно останутся. |
| You speak Turkish like a villager. | По-турецки вы говорите, как селянин. |
| What else did he say to you in Turkish? | А что еще он вам говорил по-турецки? |
| Incirlik, which in Turkish means fig orchard, has served since September the 11 th... as a primary hub in the wars in Afghanistan and Iraq. | Инчирлик, что по-турецки означает "фиговый сад"... служил с 11-го Сентября... главным центром в войнах в Афганистане и Ираке. |
| Do you speak Greek or Turkish? | Ты говоришь по-турецки или по-гречески? |
| Marghiloman gave his name to Marghiloman coffee, Turkish coffee boiled in brandy. | Именем Маргиломана назван кофе (Кашу Marghilomana), приготовленный по-турецки с ромом. |
| The author also claims that at different stages of the judicial proceedings he had difficulties in consulting the materials contained in the file, most of which were not translated into Turkish (e.g. trial transcripts). | Автор также утверждает, что на различных стадиях судопроизводства он испытывал трудности с ознакомлением с материалами, приобщенными к его делу, поскольку большинство из них не было переведено на турецкий язык (например, протоколы судебных заседаний). |
| Once the ratification of an international treaty is approved by the Parliament, the original text, together with its official translation into Turkish, is published in the Official Gazette and the treaty becomes directly applicable in Turkey. | После ратификации международного договора парламентом текст его оригинала вместе с официальным переводом на турецкий язык публикуются в Официальном вестнике, и договор получает в Турции прямое применение. |
| Metin Toker translated Richard Llewellyn's novel How Green Was My Valley into Turkish with the title "Vadim O kadar Yeşildi ki". | Метин Токер перевёл на турецкий язык роман Ричарда Луэллина «Как зелена была моя долина». |
| A special event was held for Turkish parents and translated into Turkish. | Специальное мероприятие было организовано для родителей турецкой национальности с переводом на турецкий язык. |
| Further objectives are to collect the works of female Turkish authors since the Ottoman period, transcribe such Arabic works into modern Turkish, collect and preserve contemporary documents for the benefit of future generations. | Дополнительными задачами библиотеки являются сбор произведений турецких писательниц, начиная с оттоманского периода, перевод этих произведений с арабского языка на современный турецкий язык, сбор и сохранение современных документов в интересах будущих поколений. |
| "Days of Turkish Literature and Culture" international forum (Republic of Khakasia) and a number of other events | международный форум "Дни тюркской письменности и культуры" (Республика Хакасия) и ряд других. |
| It was thus inadequate at representing Turkish phonemes. | Он не был приспособлен к особенностям тюркской фонетики. |
| Scholars of modern history such as T. Swietochowski and A. Altstadt call Nizami a Persian poet and at the same time consider him as an example of synthesis of Turkish and Persian cultures. | Специалисты по новейшей истории Тадеуш Свентоховский и Одри Альтштадт, называя Низами персидском поэтом, вместе с тем считают, что Низами - пример синтеза тюркской и персидской культур. |
| The official language of the country is Azeri, a Turkic language, which is closely related to Turkish and Turkmen. | Официальным языком страны является азербайджанский - язык тюркской группы, близкий к турецкому и туркменскому языкам. |
| Their ideology is based on the superiority of the Turkish race and the Turkish nation. | В данной концепции очевидны расистские черты, тезисы о превосходстве тюркской расы и турецкой нации. |
| In the movie, a pivotal scene unfolds aboard a Turkish Airlines A330. | В фильме основная сцена раскрывается на борту самолета A330 Turkish Airlines. |
| There is a separate terminal at Ataturk for domestic routes, which Turkish Airlines serves along with others such as Atlas Jet. | Существует отдельный терминал на Ататюрк для внутренних маршрутов, Turkish Airlines, которая обслуживает вместе с другими такими, как Атлас Джет. |
| Since the Dayton Accord in 1996, the airport has welcomed a thriving commercial flight business which includes Austrian Airlines, Lufthansa, Air Serbia, Croatia Airlines, Turkish Airlines, Germanwings and others. | После подписания Дейтонского соглашения в 1996 году аэропорт стал принимать рейсы коммерческих авиакомпаний, в том числе B&H Airlines, Austrian Airlines, Lufthansa, Jat Airways, Croatia Airlines, Turkish Airlines, Germanwings и других. |
| Turkish PM Recep Tayyip Erdoğan said in 2005: In 10 or 15 years, the EU will be a place where civilizations meet. | Премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган в 2005 году рассказал в интервью журналу Journal of Turkish Weekly, что: «Через 10-15 лет Евросоюз станет местом встречи цивилизаций. |
| Turkish mafia (Turkish: Türk mafyası) is the general term for criminal organizations based in Turkey and/or composed of (former) Turkish citizens. | Организованная преступность в Турции или Турецкая мафия (Turkish: Türk mafyası) - общий термин для обозначения преступных организаций, базирующихся в Турции и/или состоящих из граждан Турции (в том числе бывших). |
| The Turkish Cypriot side and Turkey have never accepted this illegal and illegitimate situation, which amounted to the deprivation of the Turkish Cypriot people of the use of their rights as equal partners in the State established in 1960. | Кипрско-турецкая сторона и Турция никогда не признавали такую незаконную и неправомерную ситуацию, которая равнозначна лишению народа турок-киприотов возможности пользоваться своими правами в качестве равных партнеров в государстве, созданном в 1960 году. |
| Turkey seeks to re-establish its Islamic identity and "Ottoman" influence over the Middle East, thereby flexing its diplomatic muscles for a European Union that has all but rejected Turkish membership. | Турция стремится восстановить свою исламскую идентичность и «османское» влияние на Ближнем Востоке, тем самым демонстрируя свою дипломатическую силу перед Европейским союзом, который отклонил вступление Турции в ЕС. |
| Moreover, Turkey seeks to impose a status of defencelessness on the Aegean islands in order to have them at the mercy of the considerable military forces concentrated on the Turkish coast. | Кроме того, Турция стремится сделать беззащитными расположенные в Эгейском море острова, с тем чтобы они оказались полностью во власти сконцентрированных на турецком побережье значительных вооруженных сил. |
| Dokuz Eylül University (Turkish: Dokuz Eylül Üniversitesi) (DEÜ) is a university in Turkey. | Dokuz Eylül Üniversitesi) (DEÜ) университет, расположенный в Измире, Турция. |
| The Istanbul Archaeology Museums (Turkish: İstanbul Arkeoloji Müzeleri) is a group of three archaeological museums located in the Eminönü district of Istanbul, Turkey, near Gülhane Park and Topkapı Palace. | İstanbul Arkeoloji Müzesi) - комплекс из трёх археологических музеев (Археологический музей, музей Древнего Востока и Изразцового павильона) в районе Эминёню Стамбула, (Турция), рядом с парком Гюльхане и дворцом Топкапы. |
| Auditor in the Turkish aerospace industries. | Аудитор «Тёркиш аэроспейс индастриз». |
| As suggested by the Committee, on 27 March Turkey submitted an amendment to the contract between the Iraqi State Oil Marketing Organization and the Turkish Petroleum Refineries Corporation. | По предложению Комитета Турция представила 27 марта поправку к контракту между Иракской государственной организацией по сбыту нефти и корпорацией "Тёркиш петролеум рифайнериз корпорейшн". |
| The contractor on the Project was Turkish Joint Venture ("TJV"). | Подрядчиком по проекту являлось совместное предприятие "Тёркиш джойнт венчур"("ТДВ"). |
| (p) Turkish Joint Venture (TJV), a joint venture existing under the laws of Turkey, which seeks compensation in the total amount of USD 38,261,010; and | р) совместное предприятие "Тёркиш джойнт венча (Т.Д.В.)", учрежденное по законам Турции, испрашивает компенсацию в общем объеме 38261010 долл. США; и |
| Turkish Joint Venture (TJV) | "Тёркиш джойнт венчур (Т.Д.В.)" |
| "A celebration of Turkish Music". | «Музыкальный праздник тюркских народов». |
| Actually, the word 'khazar' means a thousand in Turkish. | Собственно говоря, слово "хазар" в тюркских языках обозначает "тысяча". |
| Lapidarium are stored in the Kerch Bosporan Greek inscriptions made in stone, sculpture and architectural details, samples, gebraistskih and Turkish gravestones. | В Керченском лапидарии хранятся боспорские древнегреческие надписи, сделанные на камне, скульптура и архитектурные детали, образцы гебраистских и тюркских надгробий. |
| In order to disseminate experience, information and a popular appreciation of the cultural and historical heritage of the Turkish peoples, the Heads of State called for the further development of exchanges of information and cooperation between the mass media of the Turkish-speaking States and non-governmental organizations. | В целях распространения опыта, пропаганды и популяризации культурно-исторического наследия тюркских народов, главы государств высказались за дальнейшее развитие информационного обмена и сотрудничества между средствами массовой информации тюркоязычных государств и неправительственных организаций. |
| The book titled "The Union of the Turkish States: Eurasian Model of Global Integration" was translated into Turkish, Kazakh, Kyrgyz, Russian, Bosnian and Hungarian in 2014-2017 and published in abovementioned countries. | В период с 2014 по 2017 год «Союз тюркских государств: евразийская модель глобальной интеграции» был переведен на турецкий, казахский, киргизский, русский, боснийский и венгерский языки и опубликован в соответствующих странах. |
| These Arab-Hondurans are sometimes called "Turcos", because they arrived in Honduras using Turkish travel documents, as their homeland was then under the control of the Ottoman Empire. | Арабы-гондурасцы иногда называются как «туркос», поскольку они прибыли в Гондурас с турецкими туристическими документами в качестве своей родины, находящейся под контролем Османской империи. |
| Cem Toker, Liberal Democrat Party (LDP) leader who recently visited Armenia "asked for the recognition of 2015 as a year for the commemoration of the common tragedy of 1915," Turkish Sunday's Zaman writes. | Лидер Либерально-демократической партии Турции (LDP) Джем Токер, недавно нанесший визит в Армению, попросил объявить 2015 год годом общей трагедии в связи с событиями, имевшими место в Османской Турции в 1915 году, передает турецкая Sanday's Zaman. |
| Following the incursion of Turks into the Balkan Peninsula, Serbia lost its independence and was placed under Turkish authority in 1459. | В результате турецкого вторжения на Балканский полуостров Сербия потеряла свои независимость и в 1459 году вошла в состав Османской империи. |
| I think it is necessary to point out that, for us, the Turkish side's motives for such inappropriate actions are perfectly clear. | Известно, что в течение последнего года процесс международного признания Геноцида армян в Османской империи в 1915-1923 годах заметно активизировался. |
| Consisting of more than 80 exhibits it is based on a unique Kremlin collection of the Turkish artworks executed in the period of active diplomatic and trade relations between Russia and the Ottoman Empire. | Основу этой коллекции составили памятники, выполненные в XVI-ХVII веках - времени постоянных дипломатических и торговых контактов Русского государства с Османской империей - Блистательной Портой, как называли ее европейцы. |