| The Turkish Union in Berlin-Brandenburg is not directly affected in its own rights by the statements of Mr. Sarrazin. | Турецкий союз в Берлине-Бранденбурге не ущемляется непосредственно в своих правах в результате заявления г-на Саррацина. |
| However, the Turkish fleet was strongly disorganized - most of the ships scattered along the Rumeli coast, having received damage of varying degrees. | Однако турецкий флот оказался сильно дезорганизован - бóльшая часть кораблей рассеялась по Румелийскому побережью, получив повреждения различной степени. |
| The book titled "The Union of the Turkish States: Eurasian Model of Global Integration" was translated into Turkish, Kazakh, Kyrgyz, Russian, Bosnian and Hungarian in 2014-2017 and published in abovementioned countries. | В период с 2014 по 2017 год «Союз тюркских государств: евразийская модель глобальной интеграции» был переведен на турецкий, казахский, киргизский, русский, боснийский и венгерский языки и опубликован в соответствующих странах. |
| JS7 stated that Turkey has neither translated the UPR recommendations into Turkish, nor established any comprehensive, effective or transparent follow-up system. | В СП7 отмечается, что Турция не обеспечила перевод на турецкий язык рекомендаций, вынесенных в ходе УПО, и не создала никакой всеохватывающей, эффективной или транспарентной системы последующих мер. |
| Publication, "The Aarhus Convention: your guide to environmental democracy" (English, Russian, Turkish, Ukrainian - coming soon); | публикация "Орхусская конвенция: руководство по экологической демократии" (английский, русский, турецкий языки, в скором времени будет опубликована на украинском языке); |
| He requested information about possibilities of employment for members of Iraq's Kurdish, Turkish and Assyrian minorities. | Наконец, г-н Бхагвати хотел бы получить информацию о возможностях работы для курдов, турок и ассирийцев, проживающих в Ираке. |
| Some radical elements repeatedly rejected UNMIK's proposals designed to ensure the full use of the Turkish language in municipalities where the Kosovo Turkish community resides. | Некоторые радикальные элементы неоднократно отвергали предложения МООНВАК, нацеленные на использование в полном объеме турецкого языка в муниципалитетах, где проживают представители общины косовских турок. |
| The Constitution provides for a presidential system of government with a president who has to be Greek and a Vice-President who has to be a Turk, elected by the Greek and Turkish Communities of Cyprus respectively for a fixed five year term. | Конституция предусматривает президентскую систему правления с Президентом, которым должен быть грек, и Вице-президентом, которым должен быть турок, избираемыми соответственно греческой и турецкой общинами Кипра сроком на пять лет. |
| The city was founded by Ivan Crnoevic. In 1482 during the Turkish invasion he had left the fortress Zabljak (at the Skadar Lake) and moved the capital to the Cetinjsko field, to the foot of the Lovcen Mountain. | Город основан Иваном Црноевичем, который в 1482 году перед нашествием турок покинул крепость Жабляк (на Скадарском озере) и перенес свою резиденцию на Цетиньское поле, к подножию горы Ловчен. |
| One particular such network involved a group of young Turkish men, operating in the area of the Gard du Nord in Brussels, who recruited a number of young Albanian girls, most of whom had run away from home. | В частности, одна из таких сетей состояла из группы молодых турок, которая действовала в районе Северного вокзала в Брюсселе и вербовала молодых албанских девушек, большинство из которых убежали из дома. |
| All citizens who live with us must speak Turkish! | Все граждане, живущие с нами, должны говорить по-турецки!». |
| In mid-September, the President visited West Azerbaijan, where, the press reported, he drew a roar of approval from the crowd by speaking a few words in Turkish and promising cultural and economic development assistance. | В середине сентября президент совершил поездку в Западный Азербайджан, где, как сообщала печать, вызвал бурю оваций со стороны толпы, когда произнес несколько слов по-турецки и пообещал оказать помощь в области культурного и экономического развития. |
| Mr. Gemici (Turkey) (spoke in Turkish; English text provided by the delegation): I would like to express my pleasure at attending this special session on children, which will enable us to make the world a better place for children. | Г-н Гемиджи (Турция) (говорит по-турецки; английский текст представлен делегацией): Я хотел бы выразить свое удовлетворение в связи с участием в работе этой специальной сессии по положению детей, которая позволит нам создать для наших детей лучший мир. |
| Furthermore, the CPC was amended in January 2013 to allow defendants to conduct their defense in a language of their preference other than Turkish at certain stages of the judicial process even if they can express themselves adequately in Turkish. | Кроме того, в январе 2013 года были внесены изменения в Уголовно-процессуальный кодекс в целях содействия обвиняемым в ведении защиты на языке по их выбору на определенных этапах судебного процесса, даже если они могут свободно изъясняться по-турецки. |
| Daily newspaper Avaz (translated from Turkish means voice), couple of days after the brutal action of SFOR against the Orthodox Church, published a malicious article about priest Jeremija whith his photo. | Ежедневная газета "Аваз" (по-турецки "голос") в несколько дней до жестокой акции СФОР в отношении православной церкви, объявил злонамернную статью о священнике Иеремии Старовле вместе с его фотографией. |
| Allegedly, on 30 January 1995, Ms. Zarakolu was sentenced to 21/2 years' imprisonment for a series of publications, among which a translation in Turkish of the book The Armenian Taboo by the French writer Mr. Yves Ternon. | Как утверждается, 30 января 1995 года г-жа Зараколу была приговорена к двум с половиной годам тюремного заключения за серию публикаций, в том числе за переведенную на турецкий язык книгу "Армянское табу" французского писателя г-на Ива Тернона. |
| To disseminate this vision and understanding, we allocated funds to the celebration of the European Year of Volunteering and translated into Turkish the first State of the World's Volunteerism Report on United Nations Volunteers. | Чтобы пропагандировать такое понимание этой деятельности, мы выделили средства для празднования Европейского года добровольцев и перевели на турецкий язык первый «Доклад о состоянии добровольческой деятельности в мире», посвященный добровольцам Организации Объединенных Наций. |
| These sounds are just Turkish, spoken backwards. | Это звучит как турецкий язык прокрученный наоборот |
| The latter included in the Azeri, and Turkish language primarily through Iranian mediation. | Последние вошли и в азербайджанский, и в турецкий язык главным образом через иранское посредство. |
| Signs in theaters, restaurants, hotels, and ferries urged everyone to speak Turkish and many people were harassed in public or criminalized for using a language other than Turkish. | В театрах, ресторанах и отелях размещались таблички, призывающие использовать турецкий язык, многие люди, говорившие на иных языках, подвергались нападкам и преследованию. |
| Also the applicability of the concept "Iran" to that epoch, given the absence of a state with that name on the political map, is rejected; Claims about Nizami's ethnic Turkish origin. | Одновременно отрицается правомерность применения к той эпохе понятия «Иран» ввиду отсутствия на политической карте государства с таким названием; утверждениями о тюркской этнической принадлежности Низами. |
| "Days of Turkish Literature and Culture" international forum (Republic of Khakasia) and a number of other events | международный форум "Дни тюркской письменности и культуры" (Республика Хакасия) и ряд других. |
| He rose to become one of the senior commanders in al-Mu'tasim's "Turkish" guard, and participated in several expeditions such as the Sack of Amorium. | Он вскоре стал одним из старших командиров тюркской гвардии аль-Мутасима и участвовал в нескольких боях, в том числе в осаде Амория. |
| It was thus inadequate at representing Turkish phonemes. | Он не был приспособлен к особенностям тюркской фонетики. |
| Languages: the official State language is Kazakh, which is a Turkic language related to Uzbek, Kyrgyz, Turkmen and Turkish. | Языки: официальным государственным языком является казахский - язык тюркской группы, родственный узбекскому, кыргызскому, туркменскому и турецкому языкам. |
| "Turkish army-backed rebels advance inside Syria on ISIL - MIDEAST". | Turkish army-backed rebels advance inside Syria on ISIL Эрдоган: турецкая армия вошла в Сирию для свержения Асада (неопр.). |
| It was only in 2003, that major barriers for market entry were erased, leading to a more competitive market, though Turkish Airlines continued to benefit from state support. | Только в 2003 году основные барьеры для входа на рынок были сняты, что привело к повышению конкуренции, хотя Turkish Airlines продолжает пользоваться государственной поддержкой. |
| In June 2007, Turkish conglomerate Limak Holding, India's GMR Group and Malaysia Airport Holding Berhad (MAHB) consortium gained the contract for upgrading and maintaining the airport. | В июне 2007 года компании «Turkish conglomerate Limak», «India's GMR group» и «Malaysia Airport Holding Berhad» получили контракт на улучшение и поддерживание состояния аэропорта. |
| Emission Group - Five Hundred Turkish Lira - I. Series. - Retrieved on 20 April 2009. | Emission Group - Five Hundred Turkish Lira - I. Series Архивировано 16 июня 2011 года. & II. Series Архивировано 16 июня 2011 года... |
| Turkish PM Recep Tayyip Erdoğan said in 2005: In 10 or 15 years, the EU will be a place where civilizations meet. | Премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган в 2005 году рассказал в интервью журналу Journal of Turkish Weekly, что: «Через 10-15 лет Евросоюз станет местом встречи цивилизаций. |
| On 29 March 2017, the Turkish military officially announced that Operation Euphrates Shield was "successfully completed". | 29 марта 2017 года Турция завершила операцию «Щит Евфрата». |
| Turkey, taking into consideration the principles of freedom of passage and safety of navigation, as well as the spirit of the Montreux Convention, has enacted the Regulations for an orderly traffic management in the Turkish Straits. | Учитывая принципы свободы прохода и безопасности судоходства, а также дух Конвенции Монтрё, Турция приняла Регламент для упорядоченного управления движением в Турецких проливах. |
| While Turkey, because of its geographical position, has remained an important transit country, the shift in production from illicit to licit opium production in the 1970s has eliminated illegal Turkish opium from international drug markets. | Турция вследствие своего географического поло-жения по-прежнему является важной страной тран-зита, однако в результате перехода от незаконного к законному производству опия в 70-е годы на меж-дународные рынки сбыта наркотиков перестал поступать незаконно произведенный в Турции опий. |
| The problems which Turkey is having are primarily due to the persistence of the unhealthy situation which the United States and Great Britain have imposed in the region, together with the Turkish Government. | Проблемы, от которых страдает Турция, по существу объясняются сохранением нездоровой обстановки, которую Соединенные Штаты и Великобритания создали в регионе при попустительстве правительства Турции. |
| In the light of this undeniable fact, the Greek Cypriot side should cease to level untenable accusations against Turkey and to be reminded that its counterpart is, and has always been, the Turkish Cypriot side, not Turkey. | В свете этого неоспоримого факта кипрско-греческой стороне пора прекратить выдвигать необоснованные обвинения в адрес Турции; им следует напомнить, что их партнерами в усилиях по достижению урегулирования на острове всегда были и остаются киприоты-турки, а отнюдь не Турция. |
| Auditor in the Turkish aerospace industries. | Аудитор «Тёркиш аэроспейс индастриз». |
| As suggested by the Committee, on 27 March Turkey submitted an amendment to the contract between the Iraqi State Oil Marketing Organization and the Turkish Petroleum Refineries Corporation. | По предложению Комитета Турция представила 27 марта поправку к контракту между Иракской государственной организацией по сбыту нефти и корпорацией "Тёркиш петролеум рифайнериз корпорейшн". |
| The contractor on the Project was Turkish Joint Venture ("TJV"). | Подрядчиком по проекту являлось совместное предприятие "Тёркиш джойнт венчур"("ТДВ"). |
| Turkish Joint Venture (TJV) | "Тёркиш джойнт венчур (Т.Д.В.)" |
| My Special Representative told him that what might be feasible would be scheduled flights at Nicosia International Airport for two airlines registered in Turkey, namely, Turkish Airlines and a Turkish Cypriot airline. | Мой Специальный представитель сообщил ему, что возможным вариантом будет осуществление регулярных полетов в Никосийский международный аэропорт для двух авиакомпаний, зарегистрированных в Турции, а именно "Тёркиш эрлайнс" и кипрско-турецкой авиакомпании. |
| "A celebration of Turkish Music". | «Музыкальный праздник тюркских народов». |
| Lapidarium are stored in the Kerch Bosporan Greek inscriptions made in stone, sculpture and architectural details, samples, gebraistskih and Turkish gravestones. | В Керченском лапидарии хранятся боспорские древнегреческие надписи, сделанные на камне, скульптура и архитектурные детали, образцы гебраистских и тюркских надгробий. |
| Having expressed deep satisfaction with cooperation in the area of science, culture and education, the Heads of State called for the further expansion and strengthening of those ties between their countries and for the popularization of the great cultural and historical heritage of the Turkish peoples. | З. Выразив глубокое удовлетворение сотрудничеством в области науки, культуры и образования, Главы государств высказались за дальнейшее расширение и укрепление этих связей между своими странами и популяризацию великого культурно-исторического наследия тюркских народов. |
| Khalil continued his father's policy of replacing Turkish Mamluks with Circassians, which eventually led to conflict within the Mamluk ranks. | Халил продолжал политику своего отца по замене тюркских мамлюков черкесами, что накалило отношения в среде мамлюков. |
| The book titled "The Union of the Turkish States: Eurasian Model of Global Integration" was translated into Turkish, Kazakh, Kyrgyz, Russian, Bosnian and Hungarian in 2014-2017 and published in abovementioned countries. | В период с 2014 по 2017 год «Союз тюркских государств: евразийская модель глобальной интеграции» был переведен на турецкий, казахский, киргизский, русский, боснийский и венгерский языки и опубликован в соответствующих странах. |
| Modern Lebanon, within its present borders, became a unitary State in 1920, following the dismantling of the Turkish Empire, when the various religious communities that make up the Lebanese people joined forces. | Как унитарное государство современный Ливан в его нынешних границах был образован в 1920 году после крушения Османской империи посредством объединения различных конфессиональных общин, которые составляют ливанский народ. |
| In addition to such blatant acts of desecration and wilful destruction, the Ottoman Turkish architecture in South Cyprus in general is faced with the threat of disintegration due to the lack of any effort towards its preservation on the part of the Greek Cypriot authorities. | Помимо этих вопиющих актов осквернения и умышленного уничтожения, на юге Кипра вообще существует угроза разрушения османской турецкой архитектуры в связи с отсутствием какого-либо стремления ее сохранить со стороны кипрско-греческих властей. |
| He delivered a speech at the conference on international security issues and expressed confidence that European history was made due to the disclosure of Ottoman Empire archives, Turkish Zaman daily reports. | Как пишет газета «Zaman», Давудоглу, выступая на конференции по проблемам международной безопасности, выразил уверенность, что история Европы написана только благодаря открытию архивов Османской империи. |
| İsa Necati (died 1509), usually referred to as Necati or Nejati, was an Ottoman poet, and the first great lyric of Ottoman Turkish literature. | Неджати (псевдоним, имя при рождении Иса; умер в 1509 году) - османский поэт, и первый великий лирик Османской турецкой литературы. |
| Jordan was part of the Turkish Empire until 1918 and a number of Turkish post offices existed in the area. | До 1918 года Иордания входила в состав Османской империи и на её территории работал ряд турецких почтовых отделений. |