| First, there is no administrative or geographical region called "Turkish Kurdistan". | Во-первых, административного или географического региона, называемого «турецкий Курдистан», не существует. |
| Turkish is studied in private secondary Muslim and other schools as well. | Турецкий язык также изучается в частных мусульманских средних школах и других школах. |
| Further objectives are to collect the works of female Turkish authors since the Ottoman period, transcribe such Arabic works into modern Turkish, collect and preserve contemporary documents for the benefit of future generations. | Дополнительными задачами библиотеки являются сбор произведений турецких писательниц, начиная с оттоманского периода, перевод этих произведений с арабского языка на современный турецкий язык, сбор и сохранение современных документов в интересах будущих поколений. |
| Bulgarian, Crimean Tatar, Moldovan, Modern Greek, Polish, Russian, Romanian, Slovak, Turkish and Hungarian are studied in Ukrainian higher education establishments. | В высших учебных заведениях изучаются болгарский, крымско-татарский, молдавский, новогреческий, польский, русский, румынский, словацкий, турецкий, венгерский языки. |
| The Turkish Accounting Standards Board has been working towards developing financial reporting guidance for SMEs which is expected to be in line with the exposure draft of the IFRS for SMEs issued by IASB. | Турецкий совет по стандартам учета занимается разработкой руководства по финансовой отчетности для МСП, которое, как ожидается, будет соответствовать положениям предварительного проекта МСФО для МСП, опубликованного МССУ. |
| KTC has, however, continued to convene with Kosovo Albanian, Bosniac and Turkish participation. | ПСК продолжал, однако, проводить заседания с участием косовских албанцев, боснийцев и турок. |
| In our view, the problem is solvable and must be solved, yet the efforts of many years have come to no result owing to Turkish intransigence backed by Turkish military might. | С нашей точки зрения, эта проблема разрешима и должна быть решена, однако многолетние усилия не принесли никаких результатов из-за непримиримости турок, поддерживаемых военной мощью Турции. |
| According to paragraph 24 of the report, the minority in Thrace consisted of three distinct groups, whose members were of Turkish, Pomak or Roma origin, although the entire group had been designated solely as "Muslim" under the 1923 Lausanne Treaty. | Согласно пункту 24 доклада, меньшинство во Фракии состоит из трех отдельных групп, состоящих из турок, помаков и рома, хотя вся группа в соответствии с Лозаннским договором 1923 года была обозначена исключительно как "мусульманская". |
| To date, representatives of the Kosovo Bosniac, Turkish, Roma, Ashkalija and Gorani communities have met twice with the Kosovo Bosniac member of the Working Group to discuss their input into the process. | На настоящий момент представители общин косовских боснийцев, турок, цыган, ашкалей и горани дважды встречались с членом Рабочей группы от косовских боснийцев для обсуждения своего вклада в этот процесс. |
| As regards long-term unemployment, the special statistics show that Turkish, Polish and Pakistani descendants are slightly less hit by long-term unemployment than other descendants. | Что касается длительной безработицы, то специальные статистические данные показывают, что в случае потомков турок, поляков и пакистанцев эта проблема проявляется в несколько меньшей степени, чем в случае потомков лиц других национальностей. |
| All citizens who live with us must speak Turkish! | Все граждане, живущие с нами, должны говорить по-турецки!». |
| Girl, don't you understand any Turkish at all? | Девочка, ты что, по-турецки не понимаешь? |
| So today you do speak Turkish! | Итак, сегодня вы говорите по-турецки! |
| What does this mean in Turkish? | Что это значит по-турецки? |
| No, I'm not Turkish, but I can speak Turkish. | Нет, я не турчанка, но могу говорить по-турецки. |
| Ms. Cinar (Turkey) said that the Convention had, of course, been translated into Turkish and constituted the basis of their work. | Г-жа Синар (Турция) говорит, что Конвенция, безусловно, была переведена на турецкий язык и является основой в их работе. |
| Unlike the Seljuqs, whose language of administration was Persian, the Anatolian emirates adopted spoken Turkish as their formal literary language. | В отличие от сельджуков, язык администрации которых был персидский, анатолийские бейлики использовали турецкий язык в качестве формального литературного языка. |
| German is second, used by 124,000 persons); it ranks ahead of Turkish and Croat). | Немецкий язык на втором месте, и его используют 124000 человек; он опережает турецкий язык и хорватский). |
| The "Glossary of terms for the standardization of geographical names", version 4, contains 375 terms that have been translated into Turkish by the General Command of Mapping and the Turkish Language Society. | Четвертый выпуск «Глоссария терминов для стандартизации географических названий» содержит 375 терминов, переведенных на турецкий язык Главным картографическим управлением и Обществом турецкого языка. |
| Beginning in 1882, Emine Semiye worked as a Turkish and literature teacher in Istanbul and in other provinces. | С 1882 года Эмине Семие преподавала турецкий язык и литературу в Стамбуле и других городах. |
| Also the applicability of the concept "Iran" to that epoch, given the absence of a state with that name on the political map, is rejected; Claims about Nizami's ethnic Turkish origin. | Одновременно отрицается правомерность применения к той эпохе понятия «Иран» ввиду отсутствия на политической карте государства с таким названием; утверждениями о тюркской этнической принадлежности Низами. |
| Reviewing the concept of the synthesis of Turkish and Iranian cultures in Nizami's works Lornejad and Doostzadeh conclude that there are no grounds to consider that this kind of correlation actually exists. | Лорнеджад и Дустзадэ, рассматривая концепцию синтеза тюркской и персидской культуры в работах Низами, отмечают, что нет никаких оснований полагать, что такая взаимосвязь существует. |
| Scholars of modern history such as T. Swietochowski and A. Altstadt call Nizami a Persian poet and at the same time consider him as an example of synthesis of Turkish and Persian cultures. | Специалисты по новейшей истории Тадеуш Свентоховский и Одри Альтштадт, называя Низами персидском поэтом, вместе с тем считают, что Низами - пример синтеза тюркской и персидской культур. |
| Languages: the official State language is Kazakh, which is a Turkic language related to Uzbek, Kyrgyz, Turkmen and Turkish. | Языки: официальным государственным языком является казахский - язык тюркской группы, родственный узбекскому, кыргызскому, туркменскому и турецкому языкам. |
| Their ideology is based on the superiority of the Turkish race and the Turkish nation. | В данной концепции очевидны расистские черты, тезисы о превосходстве тюркской расы и турецкой нации. |
| In the movie, a pivotal scene unfolds aboard a Turkish Airlines A330. | В фильме основная сцена раскрывается на борту самолета A330 Turkish Airlines. |
| "Turkish army-backed rebels advance inside Syria on ISIL - MIDEAST". | Turkish army-backed rebels advance inside Syria on ISIL Эрдоган: турецкая армия вошла в Сирию для свержения Асада (неопр.). |
| With 61.8 million passengers in 2015, Turkish Airlines today is one of the major airlines of the world, particularly by its number of international passengers. | С 61,8 млн пассажиров в 2015 году Turkish Airlines сегодня является одной из крупнейших авиакомпаний мира, в частности, по количеству международных пассажиров. |
| The film was sponsored by Turkish Airlines, with support from Turkey's Ministry of Culture and Tourism. | Спонсором картины выступила турецкая авиакомпания «Turkish Airlines» при поддержке турецкого Министерства культуры и туризма. |
| Turkish PM Recep Tayyip Erdoğan said in 2005: In 10 or 15 years, the EU will be a place where civilizations meet. | Премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган в 2005 году рассказал в интервью журналу Journal of Turkish Weekly, что: «Через 10-15 лет Евросоюз станет местом встречи цивилизаций. |
| Turkey: At present Turkish law still does not allow for the possibility of refusing to do military service. | Турция: в турецком законодательстве по-прежнему не предусматривается возможность отказа от прохождения военной службы. |
| Cyprus-Mail "Europe, the US, Turkey and Azerbaijan recognise the"unrecognised" Turkish Republic of Northern Cyprus". | REGNUM: «Европа, США, Турция и Азербайджан признают "непризнанную" Турецкую республику Северного Кипра.». |
| Turkey and the Turkish Cypriot side are also determined not to allow the installation of missiles in south Cyprus to be used as a bargaining element in the negotiation process. | Турция и сторона киприотов-турок также намерены не допустить, чтобы установка ракет на юге Кипра использовалась как козырь в процессе переговоров. |
| 2006 emergency appeal: to cover costs related to the Turkish in-kind food aid (flour) - Turkey | Призыв 2006 года об оказании чрезвычайной помощи: для покрытия расходов, связанных с продовольственной помощью Турции в натуре (мука) - Турция |
| The Armenians came to believe that Turkey would find a way to reconcile Azerbaijan's interests with the Turkish opening to Armenia, and would open the border with Armenia regardless of progress on resolving the Nagorno-Karabakh issue. | Армяне подумали, что Турция найдёт способ примирить интересы Азербайджана с помощью открытия Турции для Армении, и что она откроет границу с Арменией вне зависимости от степени прогресса в решении нагорно-карабахского вопроса. |
| As suggested by the Committee, on 27 March Turkey submitted an amendment to the contract between the Iraqi State Oil Marketing Organization and the Turkish Petroleum Refineries Corporation. | По предложению Комитета Турция представила 27 марта поправку к контракту между Иракской государственной организацией по сбыту нефти и корпорацией "Тёркиш петролеум рифайнериз корпорейшн". |
| The contractor on the Project was Turkish Joint Venture ("TJV"). | Подрядчиком по проекту являлось совместное предприятие "Тёркиш джойнт венчур"("ТДВ"). |
| (p) Turkish Joint Venture (TJV), a joint venture existing under the laws of Turkey, which seeks compensation in the total amount of USD 38,261,010; and | р) совместное предприятие "Тёркиш джойнт венча (Т.Д.В.)", учрежденное по законам Турции, испрашивает компенсацию в общем объеме 38261010 долл. США; и |
| Turkish Joint Venture (TJV) | "Тёркиш джойнт венчур (Т.Д.В.)" |
| My Special Representative told him that what might be feasible would be scheduled flights at Nicosia International Airport for two airlines registered in Turkey, namely, Turkish Airlines and a Turkish Cypriot airline. | Мой Специальный представитель сообщил ему, что возможным вариантом будет осуществление регулярных полетов в Никосийский международный аэропорт для двух авиакомпаний, зарегистрированных в Турции, а именно "Тёркиш эрлайнс" и кипрско-турецкой авиакомпании. |
| Actually, the word 'khazar' means a thousand in Turkish. | Собственно говоря, слово "хазар" в тюркских языках обозначает "тысяча". |
| Khalil continued his father's policy of replacing Turkish Mamluks with Circassians, which eventually led to conflict within the Mamluk ranks. | Халил продолжал политику своего отца по замене тюркских мамлюков черкесами, что накалило отношения в среде мамлюков. |
| In order to disseminate experience, information and a popular appreciation of the cultural and historical heritage of the Turkish peoples, the Heads of State called for the further development of exchanges of information and cooperation between the mass media of the Turkish-speaking States and non-governmental organizations. | В целях распространения опыта, пропаганды и популяризации культурно-исторического наследия тюркских народов, главы государств высказались за дальнейшее развитие информационного обмена и сотрудничества между средствами массовой информации тюркоязычных государств и неправительственных организаций. |
| In 2008, his book titled "Peace Philosophy" and in 2013 the book titled "The Union of the Turkish States: the Eurasian Model of Global Integration" were translated into Azerbaijani and published. | Две другие книги: научно-популярная книга «Мировая философия» в 2008 году и "Союз тюркских государств: евразийская модель Глобальная интеграция", в 2013 году были опубликованы на азербайджанском языке. |
| The Gagauz language belongs to the Oguz group of Turk languages and the Gagauz people are descendants of VII Century Turkish protobulgarians, who moved to the territory of contemporary Moldova and adopted Christianity in the IX Century. | Гагаузкий язык принадлежит к огузкой группе тюркских языков, а сами Гагаузы - потомки отуреченных в VII веке протоболгар поселившихся на територии современной Молдовы и принявших христианство в IX веке. |
| The collection of the museum includes clay, bronze and glass objects, sculptures, coins and inscriptions from the 7th to the 5th century BC, as well as pottery of the Byzantine period and the Turkish conquest. | Собрание музея включает в себя предметы из глины, бронзы, стекла, изваяния, монеты и надписи, относящиеся к периоду с VII по V век до н. э., а также керамику эпох Византийской и Османской империй. |
| Iffat's father was Turkish Arab, Mohammad bin Saud Al Thunayan, who was a military officer in the Ottoman army. | Отцом Иффат был турецкий араб, Мухаммед ибн Сауд аль-Тунайян, служивший военным офицером в Османской армии. |
| Malta has a historical significance for the Turkish people as the place where Turgut Reis, a famous admiral of the Ottoman Navy, was killed during the Siege of Malta in 1565. | Мальта имеет историческое значение для турецкого народа: знаменитый адмирал военно-морского флота Османской империи Тургут-реис был убит во время безуспешной для турок Великой осады Мальты в 1565 году. |
| It owes little to folk music, and would be more accurately described as form of popular music based on the makam scales found in Ottoman and Turkish classical music. | Она по стилю больше соответствует поп-музыке, основанной на макаме из османской и турецкой классической музыки. |
| His library, containing more than 30,000 rare editions and books dealing not only with Byzantine history and art, but also with Islamic, Turkish and Ottoman history, art and literature, is now hosted by the Istanbul Research Institute. | Его библиотека, состоящая из 30 тысяч книг и включающая не только работы, посвящённые византийскому искусству, но и книги об истории, искусстве и литературе Турции и Османской империи, хранится в Стамбульском исследовательском университете. |