| The Cypriot euro coins, using both Greek and Turkish languages, have been designed to avoid any bias towards any particular area of the island, in keeping with both Greek and Turkish being the official languages of the Republic of Cyprus. | На кипрских монетах евро использованы греческий и турецкий языки, что было специально предусмотрено во избежание предвзятого отношения к ним в обеих частях острова. |
| In 1930 he coached the Turkish Galatasaray S.K. and brought them to the championship. | В 1930 году тренировал турецкий «Галатасарай» и вывел его в чемпионы Стамбула. |
| No one disputes that our Turkish neighbour has stood and continues to stand for Iraq's rights as a sovereign State and neighbour at international forums, and that it stands for the preservation of the independence, sovereignty and territorial integrity of Iraq. | Никто не оспаривает тот факт, что наш турецкий сосед отстаивал и продолжает отстаивать права Ирака как суверенного государства и соседа на международных форумах и выступает за сохранение независимости, суверенитета и территориальной целостности Ирака. |
| Turkish at 11, five minutes. | турецкий рейс. минут. |
| But his Turkish is very good. | Но Его турецкий Хорошо. |
| Do you like a dog fight, Turkish? | Тебе нравится бой собак, Турок? |
| The building, previously owned by a factory, had been renovated by the Turkish community for use as a gathering place for Turks and Germans. | Здание, которое раньше принадлежало фабрике, было отремонтировано турецкой общиной, и его планировалось использовать в качестве места встреч турок и немцев. |
| The attack led to violent protests by Turks in several German cities and to large demonstrations of Germans expressing solidarity with the Turkish victims. | Нападение вызвало бурные протесты со стороны турок в различных городах Германии и крупные демонстрации немцев в поддержку жертв трагедии. |
| ECRI was pleased to note that Turks became better integrated in politics and encouraged Bulgaria to continue their efforts to improve the situation of the Turkish community, particularly regarding the protection of their economic, social and cultural rights. | ЕКРН с удовлетворением отметила более высокий уровень интеграции турок в политическую жизнь и призвала Болгарию продолжать принимать меры по улучшению положения турецкой общины, в частности в том, что касается защиты их экономических, социальных и культурных прав. |
| Some 400 British and Indian and up to 2,000 Turkish soldiers were killed in the battle for Nasiriyah on 24 July 1915. | Во время Первой мировой войны англичане заняли город, в июле 1915 года около 400 британских и индийских солдат и до 2000 турок были убиты в битве за Эн-Насирию 24 июля 1915 года. |
| Girl, don't you understand any Turkish at all? | Девочка, ты что, по-турецки не понимаешь? |
| Actually, "Kim" means "who" in Turkish. | По-турецки "ким" значит "кто". |
| Mr. Gemici (Turkey) (spoke in Turkish; English text provided by the delegation): I would like to express my pleasure at attending this special session on children, which will enable us to make the world a better place for children. | Г-н Гемиджи (Турция) (говорит по-турецки; английский текст представлен делегацией): Я хотел бы выразить свое удовлетворение в связи с участием в работе этой специальной сессии по положению детей, которая позволит нам создать для наших детей лучший мир. |
| A member of the Ottoman slave class, called a kul in Turkish, could achieve high status. | Представитель османских рабов (они назывались «кул» по-турецки), мог достичь высокого статуса. |
| Daily newspaper Avaz (translated from Turkish means voice), couple of days after the brutal action of SFOR against the Orthodox Church, published a malicious article about priest Jeremija whith his photo. | Ежедневная газета "Аваз" (по-турецки "голос") в несколько дней до жестокой акции СФОР в отношении православной церкви, объявил злонамернную статью о священнике Иеремии Старовле вместе с его фотографией. |
| Four of their children learned Turkish at home. | Четверо из их детей изучали турецкий язык в домашних условиях. |
| One of the capacity requirements is therefore to translate IFRS into Turkish in a consistent and efficient manner. | Поэтому одним из требований в плане формирования технического потенциала является перевод МСФО на турецкий язык последовательным и эффективным образом. |
| Ms. Cinar (Turkey) said that the Convention had, of course, been translated into Turkish and constituted the basis of their work. | Г-жа Синар (Турция) говорит, что Конвенция, безусловно, была переведена на турецкий язык и является основой в их работе. |
| Unlike the Seljuqs, whose language of administration was Persian, the Anatolian emirates adopted spoken Turkish as their formal literary language. | В отличие от сельджуков, язык администрации которых был персидский, анатолийские бейлики использовали турецкий язык в качестве формального литературного языка. |
| The author also claims that at different stages of the judicial proceedings he had difficulties in consulting the materials contained in the file, most of which were not translated into Turkish (e.g. trial transcripts). | Автор также утверждает, что на различных стадиях судопроизводства он испытывал трудности с ознакомлением с материалами, приобщенными к его делу, поскольку большинство из них не было переведено на турецкий язык (например, протоколы судебных заседаний). |
| Also the applicability of the concept "Iran" to that epoch, given the absence of a state with that name on the political map, is rejected; Claims about Nizami's ethnic Turkish origin. | Одновременно отрицается правомерность применения к той эпохе понятия «Иран» ввиду отсутствия на политической карте государства с таким названием; утверждениями о тюркской этнической принадлежности Низами. |
| "Days of Turkish Literature and Culture" international forum (Republic of Khakasia) and a number of other events | международный форум "Дни тюркской письменности и культуры" (Республика Хакасия) и ряд других. |
| Reviewing the concept of the synthesis of Turkish and Iranian cultures in Nizami's works Lornejad and Doostzadeh conclude that there are no grounds to consider that this kind of correlation actually exists. | Лорнеджад и Дустзадэ, рассматривая концепцию синтеза тюркской и персидской культуры в работах Низами, отмечают, что нет никаких оснований полагать, что такая взаимосвязь существует. |
| It was thus inadequate at representing Turkish phonemes. | Он не был приспособлен к особенностям тюркской фонетики. |
| Scholars of modern history such as T. Swietochowski and A. Altstadt call Nizami a Persian poet and at the same time consider him as an example of synthesis of Turkish and Persian cultures. | Специалисты по новейшей истории Тадеуш Свентоховский и Одри Альтштадт, называя Низами персидском поэтом, вместе с тем считают, что Низами - пример синтеза тюркской и персидской культур. |
| Terminal 1 currently handles all airlines that are not members or partners of the Star Alliance with the exception of Turkish Airlines. | Терминал 1 в настоящее время обслуживает рейсы всех авиакомпаний, которые не являются членами или партнёрами авиационного альянса Star Alliance, за исключением Turkish Airlines. |
| Conceived by the Istanbul Exporters' Associations, the "Turkish Packology" concept aims to carry out Turkey's regional role to the leadership in global markets. | Концепция "Turkish Packology", разработанная Союзом экспортеров Стамбула, призвана повысить роль Турции с регионального уровня до лидерства в мировом масштабе. |
| Since the Dayton Accord in 1996, the airport has welcomed a thriving commercial flight business which includes Austrian Airlines, Lufthansa, Air Serbia, Croatia Airlines, Turkish Airlines, Germanwings and others. | После подписания Дейтонского соглашения в 1996 году аэропорт стал принимать рейсы коммерческих авиакомпаний, в том числе B&H Airlines, Austrian Airlines, Lufthansa, Jat Airways, Croatia Airlines, Turkish Airlines, Germanwings и других. |
| In order to meet with Russian packaging importers, industrial associations and business program organizers, a visit to Moscow was organized between 8 - 11 April 2009 within the frame of Turkish Packology Project. | С 8 по 11 апреля 2009 года в рамках проекта 'Turkish Packology' cостоялся официальный визит турецкой делегации в Москву. Цель визита - проведение встреч и переговоров с российскими импортерами упаковки и упаковочных материалов, руководством профессиональных союзов и организаторами рабочих программ крупнейших российских выставок. |
| Turkish PM Recep Tayyip Erdoğan said in 2005: In 10 or 15 years, the EU will be a place where civilizations meet. | Премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган в 2005 году рассказал в интервью журналу Journal of Turkish Weekly, что: «Через 10-15 лет Евросоюз станет местом встречи цивилизаций. |
| She would share Turkey's pride if it could expand the presence of women in Parliament and generally make women more visible in the Government, for that would help Turkish men and Turkish society at large. | Она сможет разделить гордость Турции в том случае, если Турция расширит представленность женщин в парламенте и в целом обеспечит большее участие женщин в работе правительства, поскольку эти меры помогут как турецким мужчинам, так и турецкому обществу в целом. |
| They declared that cargo in transit may pass through without inspection because Turkish policy is to check only the manifest, and that any inspections are intelligence led. | Они заявили, что следующие транзитом грузы не обязательно инспектируются, поскольку в соответствии со своей политикой Турция проверяет только декларацию, и что все инспекции проводятся на основе разведданных. |
| The announcement of the action plan by Turkey, and our full support of it, is the latest proof that both the Turkish Cypriot side and Turkey continue to pursue a win-win approach in Cyprus. | Объявление плана действий Турцией и наша полная поддержка этого плана являются последним доказательством того, что сторона киприотов-турок и Турция и впредь намерены применять взаимовыгодный подход к решению кипрской проблемы. |
| Mr. KURTTEKIN (Turkey) thanked the Committee for its conclusions and recommendations and said that they would be transmitted to the Turkish authorities and studied in the light of the Convention and of the Committee's terms of reference and mandate. | З. Г-н КУРТТЕКИН (Турция) благодарит Комитет за его выводы и рекомендации и говорит, что они будут переданы турецким властям и изучены в свете положений Конвенции, а также круга ведения и мандата Комитета. |
| It is on the strength of that increasingly relevant Turkish experience and on the strength of the richness of our ties with the international community that Turkey has decided to present its candidature for a seat in the Security Council for the years 2009-2010. | Именно на таком прочном основании все более актуального опыта Турции, а также богатства наших связей с международным сообществом Турция приняла решение выдвинуть свою кандидатуру на одно из мест в Совете Безопасности на период 2009 - 2010 годов. |
| Auditor in the Turkish aerospace industries. | Аудитор «Тёркиш аэроспейс индастриз». |
| As suggested by the Committee, on 27 March Turkey submitted an amendment to the contract between the Iraqi State Oil Marketing Organization and the Turkish Petroleum Refineries Corporation. | По предложению Комитета Турция представила 27 марта поправку к контракту между Иракской государственной организацией по сбыту нефти и корпорацией "Тёркиш петролеум рифайнериз корпорейшн". |
| (p) Turkish Joint Venture (TJV), a joint venture existing under the laws of Turkey, which seeks compensation in the total amount of USD 38,261,010; and | р) совместное предприятие "Тёркиш джойнт венча (Т.Д.В.)", учрежденное по законам Турции, испрашивает компенсацию в общем объеме 38261010 долл. США; и |
| Turkish Joint Venture (TJV) | "Тёркиш джойнт венчур (Т.Д.В.)" |
| My Special Representative told him that what might be feasible would be scheduled flights at Nicosia International Airport for two airlines registered in Turkey, namely, Turkish Airlines and a Turkish Cypriot airline. | Мой Специальный представитель сообщил ему, что возможным вариантом будет осуществление регулярных полетов в Никосийский международный аэропорт для двух авиакомпаний, зарегистрированных в Турции, а именно "Тёркиш эрлайнс" и кипрско-турецкой авиакомпании. |
| "A celebration of Turkish Music". | «Музыкальный праздник тюркских народов». |
| Lapidarium are stored in the Kerch Bosporan Greek inscriptions made in stone, sculpture and architectural details, samples, gebraistskih and Turkish gravestones. | В Керченском лапидарии хранятся боспорские древнегреческие надписи, сделанные на камне, скульптура и архитектурные детали, образцы гебраистских и тюркских надгробий. |
| Two youth groups, the African Alliance for Space and the Space Association of Turkish States, were formally created and endorsed by SGAC and the United Nations Office for Outer Space Affairs during the symposium. | В ходе симпозиума были официально созданы две новые молодежные группы, которые получили одобрение со стороны КСПКП и Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства - "Африканский космический альянс" и "Космическая ассоциация тюркских государств". |
| In order to disseminate experience, information and a popular appreciation of the cultural and historical heritage of the Turkish peoples, the Heads of State called for the further development of exchanges of information and cooperation between the mass media of the Turkish-speaking States and non-governmental organizations. | В целях распространения опыта, пропаганды и популяризации культурно-исторического наследия тюркских народов, главы государств высказались за дальнейшее развитие информационного обмена и сотрудничества между средствами массовой информации тюркоязычных государств и неправительственных организаций. |
| In 2008, his book titled "Peace Philosophy" and in 2013 the book titled "The Union of the Turkish States: the Eurasian Model of Global Integration" were translated into Azerbaijani and published. | Две другие книги: научно-популярная книга «Мировая философия» в 2008 году и "Союз тюркских государств: евразийская модель Глобальная интеграция", в 2013 году были опубликованы на азербайджанском языке. |
| Certain pre-Islamic Turkish traditions that had survived the adoption of administrative and legal practices from Islamic Iran remained important in Ottoman administrative circles. | Определённые доисламские традиции турок, сохранившиеся после введения в оборот административной и судебной систем из мусульманского Ирана, остались важными в административных кругах Османской империи. |
| There is a background composed of calligraphic letters, in mirror image, reading Postai devleti Osmaniye, or "Post of the Ottoman Empire", and the Turkish year date 1291, equivalent to 1875. | «Postai devleti Osmaniye» («Почта Османской империи»), и обозначение турецкого года 1291, что означает 1875 год. |
| Andranik suggested inciting a general revolt in Armenia which would disperse the Turkish forces; Hrayr objected that an Armenian revolt, unsupported by other factions of the Ottoman Empire, would be doomed and suggested concentrating on the defense of Sasun. | Андраник предлагал поднять всеобщее восстание в Армении, что заставило бы турок рассредоточить силы; Грайр со своей стороны возражал, что армянское восстание, не поддержанное другими народами Османской империи, будет обречено, и предлагал сосредоточиться на обороне Сасуна. |
| The Rumi calendar (Turkish: Rumi takvim, "Roman calendar"), a specific calendar based on the Julian calendar was officially used by the Ottoman Empire after Tanzimat (1839) and by its successor, the Republic of Turkey until 1926. | Rumi takvim) - календарь, официально использовавшийся в Османской империи (с Танзимата, то есть с 1839 года) и её преемнице - Турецкой республике до перехода в 1926 году на григорианский календарь. |
| In 1325, the town was conquered by the Ottoman Empire, becoming known under the present Turkish name (sometimes called Bolou or Boli). | В 1325 году Болу был захвачен Османской империей, после чего получил своё нынешнее название (другие варианты названия города: Болоу или Боли). |