And the truth 'and' that... |
И правда на самом деле в... |
I could just as easily, tell the press the truth... that you actually put a fellow on the case. |
Я мог бы так же легко, сказать прессе правду... что ты на самом деле положил своего товарища. |
Tell you the truth, I don't really care, and I need to get to PD. |
По правде говоря, меня это на самом деле не интересует, и мне нужно связаться с полицейским департаментом. |
But the truth is... this dog's a really great guy. |
Но на самом деле, это хороший пес. |
My girlfriend - she doesn't know the truth about who I really am. |
Моя девушка... она не знает, кто я на самом деле. |
But the truth is, I've never had so much fun being used. |
Но на самом деле, что мне никогда не было так весело, когда меня использовали. |
The truth is, Mr. And Mrs. Stone... I came here to tell you a story about your daughter, Missy. |
На самом деле, мистер и миссис Стоун, я пришла, чтобы рассказать вам кое-что о вашей дочери Мисси. |
My whole life, I've been trying to fit in in two different worlds, and the truth is, I don't belong to either one of them. |
Всю мою жизнь, я пытался существовать в двух различных мирах, а на самом деле не принадлежу ни одному из них. |
The truth is... your just a little girl |
На самом деле... ты ещё маленькая девочка. |
The truth is there's probably only one person that can reach him. |
На самом деле есть только один такой человек. |
The truth is, I work as a private investigator, And I was hired by a man who believes he's your father. |
На самом деле, я частный детектив и меня нанял человек, который считает, что он - твой отец. |
What's the truth behind that? |
А что произошло на самом деле? |
Now the truth is, Barney and Robin only let themselves go a little bit. |
На самом деле Барни и Робин лишь слегка перестали за собой следить. |
Well, no, truth is, I think you guys are amazing. |
Нет, на самом деле, я думая, что вы, ребята, замечательные. |
But the truth is, the bourgeoisie does have a lot of charm. |
Но на самом деле, буржуазии действительно присуще обаяние. |
And no matter what the truth is, |
И неважно, что на самом деле случилось, |
That's why I told you those things, because the truth is I'm no-one. |
Вот почему я все это тебе говорил, потому что на самом деле я никто. |
The truth is, we've been having a hard time for a while now. |
Правда, сейчас у нас на самом деле трудные времена. |
The defence claimed they were looking for the truth, but what they actually did was rewrite it to undermine Ben's testimony. |
Защита заявила, что ищет истину, а на самом деле переписала ее чтобы подорвать показания Бена. |
You, so no one would ever find out the truth of who she really was. |
Вы, чтоб никто не докопался до правды кем она была на самом деле Я не убивал ее. |
All through high school, I had to hide who I was for fear of people finding out the truth. |
Все годы в средней школе мне приходилось скрывать, кто я на самом деле, потому что я боялся, что люди узнают правду. |
Okay, well, in my anecdotal experience, people really enjoy hearing the truth. |
Ну, на самом деле, судя по моему опыту, людям нравится узнавать о себе правду. |
I'm sorry, Raj, but the truth is, I was with Priya last night. |
Прости, Радж, но на самом деле, я был с Прией прошлой ночью. |
The truth is meming has been around a long time. |
Но на самом деле, мемы существуют уже очень давно. |
Perhaps one of my Sisters and I should stay behind, watch over him, help him to accept the truth of who you really are. |
Возможно одна из моих сестер и я должны остаться, Присмотри за ним. помочь ему понять, кто ты на самом деле. |