In fact, thank you for not telling me the truth, because I will figure it out. |
На самом деле, спасибо, что не рассказала мне правду, потому что я выясню это. |
Screwed him up so he doesn't know who he is or what the truth is anymore. |
Настолько изменил его, что он уже не знает, кто он на самом деле или не может отличить правду от лжи. |
If the truth got out about what's really under this dome, there'd be a situation that they couldn't control. |
Если всплывёт правда о том, что на самом деле под этим Куполом, будет ситуация, которую они не смогут контролировать. |
No, but the truth of the matter is, I... I'm not an actual doctor. |
Но правда в том... что на самом деле, я не доктор. |
I mean, the truth is, I can - I can write from anywhere, so I found a place with a little home office. |
На самом деле, я ведь могу... писать в любом месте, поэтому я нашел квартиру с небольшим домашним офисом. |
You talk a good talk, but you stick around because the truth is you like it. |
Читаешь свои проповеди, но торчишь здесь, потому что на самом деле тебе нравится. |
See, 'cause the truth is - stop! |
Потому что на самом деле... Прекрати! |
I told myself it was for the greater good, but the truth is I just wanted to feel on the same level as both of you, I... |
Я убеждал себя, что хотел как лучше, но на самом деле просто хотел почувствовать, каково быть на одном уровне с вами. |
Of course, she always tried to tell people she didn't need any, but the truth was it bothered Edie that other women didn't seem to like her. |
Конечно, она всегда всем говорила, что не нуждается в них. Но, на самом деле, Иди волновала явная неприязнь других женщин. |
The truth is, I'd hate myself if I'd gotten you back only to lose you again. |
На самом деле, я бы возненавидела себя если бы я обрела тебя вновь лишь для того, чтобы снова потерять. |
As much as I'd wanted to convince myself that I was Jenna 2.0, the truth was I was still just Jenna. |
Как бы я не хотела убедить себя, что я Дженна версии 2.0, на самом деле я всё ещё была просто Дженной. |
But the truth was, like everything else in her life, |
Но на самом деле, как все остальное в ее жизни, |
The truth is, nobody knew what was going to happen. |
На самом деле там никто не знал, как будет, начинают или нет |
Well, of course, I'm flattered, But the truth is that Apollo has taught me Much more than I have taught him. |
Я, конечно же, польщена, но... на самом деле Аполлон научил меня большему, чем я научила его. |
You see, you think of turning us as your greatest sin, but the truth is it's the only one of your many faults I've come to forgive. |
Тебе кажется, что наше превращение - твой величайший грех, но на самом деле, это единственный из многих, который я готов простить. |
You tricked the fine men and women of Bon Temps into thinking they were voting for a human when the truth is, they were voting for the devil. |
Ты заморочил голову прекрасных жителей Бон Темпс, которые считали, что голосуют за человека, когда на самом деле голосовали за дьявола. |
The truth of the matter is that we are currently hosting over 500,000 from Burundi, over 170,000 from the Democratic Republic of the Congo and over 10,000 from Rwanda. |
На самом деле в настоящее время мы принимаем 500000 человека из Бурунди, более 170000 - из Демократической Республики Конго и свыше 10000 человек из Руанды. |
Who knows the truth of what happened that terrible night in the woods near Shadow Lake? |
Кто знает, что на самом деле случилось той ужасной ночью в лесу около озера Шэдоу? |
Actually... you telling us the truth made me realize your dad and I had been living a lie. |
На самом деле... ты сказал нам правду, и это заставило меня понять, что я и твой отец жили во лжи. |
And I'll be grateful if there is, in fact, truth to the conspiracy theory that David Clarke was framed. |
И я буду признательна, если в самом деле услышу правду о теории заговора, в которой подставили Дэвида Кларка. |
Well, the sister told the truth about one thing - she was exactly where she said she was. |
Сестра не соврала, когда сказала, где она стояла на самом деле. |
She's being accused of lying when, in fact, she believes she's telling the truth. |
Ее обвинили во лжи, когда на самом деле, она верит, что говорит правду. |
According to the Truth and Justice Committee, the descendants of several people assassinated during the "events" of the 1980s demanded to know the truth about their fathers, grandfathers, uncles etc. |
По сведениям Комитета по установлению истины и правосудию, потомки некоторых лиц, убитых в ходе «событий» 1980х годов, потребовали, чтобы им сообщили, что на самом деле произошло с их отцами, дедами, дядями и т.д. |
What if the truth of the world is that it's nothing but gray? |
А что если на самом деле мир полностью серый? |
But the truth is, all I really do is look at you. |
Но, на самом деле, мне достаточно просто смотреть на вас. |