But the truth is, I still can't forget the time when dad was there, and the whole family was living happily together. |
Но на самом деле, я до сих пор не могу забыть времена, когда папа был с нами, и вся семья жила счастливо. |
Look, Jess, the truth is, I was going to propose to you on this trip. |
Слушай, Джесс, на самом деле я хотел сделать предложение в поездке. |
So you don't want to accept any credit because the truth is you deserve too much credit. |
То есть ты не хочешь никакого признания, потому что на самом деле ты заслуживаешь слишком много признаний. |
The truth is, I'm not. |
На самом деле, я не такая. |
The truth is... I came to tell her how much I hate her. |
На самом деле... я пришла сказать ей, как ненавижу её. |
She has every reason to hate you right now, but, the truth is, she needs you. |
Она имеет право ненавидеть вас, но... на самом деле вы ей нужны. |
You know, truth is I'm really not a bad guy once you get to know me. |
Знаешь, на самом деле я не плохой парень, если узнать меня поближе. |
I saw the truth of what was happening, I tried to express it to the people. |
Я видел, что происходит на самом деле, и пытался донести это до людей. |
Okay, look, the truth is, I just want whatever's best for Madison. |
На самом деле, я просто хочу лучшего для Мэдисон. |
The truth is, I head up a federal task force for Homeland Security, which basically means I'm here to help you guys catch the bad guys. |
На самом деле, я возглавляю федеральную опергруппу, то есть, по сути, моя работа - помогать вам ловить преступников. |
His campaign assumes that people do not really care about the truth and will believe almost anything if it is repeated often enough. |
Его кампания предполагает, что люди, на самом деле, не хотят знать правду, и что они поверят практически во что угодно, если им это повторять достаточно часто. |
I tell her the truth about who I am, I could lose her. |
Если я скажу ей правду о том, кто я на самом деле, я могу ее потерять. |
And there's actually a huge amount of truth here. |
На самом деле это очень близко к правде. |
Because the truth is, your relationship with Oliver, it's never going to be over. |
Потому что, на самом деле, ваше родство с Оливером никогда не закончится. |
Kyle, I know you probably thought Leslie was a kind, caring girl, but the truth is she's just an ad. |
Кайл, знаю, ты считаешь Лесли милой, доброй девочкой, но на самом деле она реклама. |
The truth is, I don't know what you're up to any more. |
Я теперь не знаю, что у тебя на уме на самом деле. |
Well, Sam, to tell you the truth, I'm kind of in a relationship right now. |
Сэм, на самом деле, я сейчас не совсем свободна. |
'Cause the truth is, honey, there's no sense living your life without this. |
Милая, пойми, на самом деле без всего этого нет смысла в жизни. |
We told ourselves we were acting out of concern, but the truth is - we just missed you. |
Мы говорили, что сделали это ради тебя, но на самом деле просто скучали по тебе. |
But the truth is I don't even deserve to be that man's friend. |
Но на самом деле я даже не заслуживаю дружбы с этим человеком. |
But do not be deceived, for in the truth, he is the great deceiver. |
Но не дайте сбить себя с толку, на самом деле он - великий обманщик. |
The truth is, I haven't felt much like... getting out of bed in the mornings since Merrin... |
На самом деле мне даже... просыпаться по утрам не хочется с тех пор, как Меррин... |
The truth is that many of the small island States are no longer self-sufficient hideaways from the active world. |
На самом деле многие малые островные государства уже больше не являются изолированными от всего мира укромными уголками. |
The truth is, I don't care if we never take it to the next level, physically. |
На самом деле меня не волнует перейдем ли мы на следующий уровень. |
Well, the truth is, I'm not really sure what I'm doing with this thing. |
На самом деле я не вполне уверена, что могу правильно обращаться с этой штукой. |