The estimate showed that, in terms of opportunity cost,1 the monetary value of unpaid work in 1996 totalled 116 trillion yen, accounting for 23 per cent of the gross domestic product. |
в связи с неоплачиваемой работой в 1996 году составила в общей сложности 116 трлн. йен, или 23 процента валового национального продукта. |
Notwithstanding the economic crisis, world merchandise trade in goods has increased dramatically, rising almost threefold since 2002 to reach about US$18.5 trillion in 2012, with developing countries accounting for almost half of world merchandise exports (figure 1). |
С 2002 года объем мировой товарной торговли увеличился, несмотря на экономический кризис, почти в три раза и достиг в 2012 году 18,5 трлн. долл. США, причем почти половина этой суммы приходилась на долю экспорта из развивающихся стран (диаграмма 1). |
Some investors, such as pension funds, life insurance companies, and sovereign wealth funds, which together hold about $60 trillion in assets, have long-term liabilities that are well-suited to invest with longer-time horizons. |
В распоряжении некоторых инвесторов, в частности пенсионных фондов, компаний по страхованию жизни и фондов национального благосостояния, которые в наибольшей степени подходят для инвестирования на более длительные сроки, находится, по оценкам, около 60 трлн. долл. США. |
A study conducted by the authority in 2010 demonstrated that the decision had increased consumer welfare for the period 2007 - 2009 by an estimated Rp 1.96 trillion (0.0009 per cent of Indonesia's real gross domestic product in 2009). |
Исследование, проведенное Комиссией в 2010 году, показало, что благодаря принятому решению благосостояние потребителей в период 2007-2009 годов возросло, согласно оценкам, на 1,96 трлн. индонезийский рупий (что соответствует 0,0009% реального валового внутреннего продукта Индонезии в 2009 году). |
It is estimated that, in 2012, such spending exceeded $1.7 trillion (more than $4.6 billion per day), which alone is almost twice that of the United Nations budget for an entire year. |
Согласно оценкам, в 2012 году такие расходы превысили 1,7 трлн. долл. США (более 4,6 млрд. долл. США в день), что почти в два раза больше бюджета Организации Объединенных Наций на целый год. |
The production of manufacturing industry and handicrafts has increased in fiscal year 2012 - 2013 making a revenue of 5,032 trillion Kip, an increase of 29.12% compared to fiscal year 2011 - 2012. |
Объемы производства в обрабатывающей и ремесленной промышленности в 2012/13 финансовом году возросли, и доходы от них составили 5032 трлн. кип, что на 29,12% больше по сравнению с 2011/12 фискальным годом. |
The Federal Reserve's balance sheet had risen from $800 billion to over $2 trillion in a very short span of time, but in spite of that unprecedented increase in the money supply, the economy had not recovered. |
За очень короткий период времени баланс Федеральной резервной системы вырос с 800 млрд. долл. США до более чем 2 трлн. долл. США, но, несмотря на такое беспрецедентное увеличение денежной массы в обращении, экономического оживления не наблюдалось. |
At the global level, foreign direct investment (FDI) inflows are expected to fall from $1.7 trillion in 2008 to below $1 trillion in 2009, and a slow recovery is expected in 2010. |
Согласно оценкам, общемировой объем прямых иностранных инвестиций снизился с 1,7 трлн. долл. США в 2008 году до менее 1 трлн. долл. США в 2009 году, и ожидается, что в 2010 году темпы его роста будут низкими. |
Maybe it will better explain the seriousness of the situation to mention that TCDD's loss with current prices in 2001 has neared TL 550 trillion and the value added is TL 138.1 trillion with current prices in 2000. |
Возможно, серьезность положения станет более понятной, если указать, что в ценах 2001 года потери ТГЖД составили почти 550 трлн. турецких лир, а добавленная стоимость в ценах 2000 года составляет 138,1 трлн. турецких лир. |
The excruciating weight of foreign indebtedness - a phenomenon that has become eternal with the increase of inequitable trade - rose from $1.118 trillion in 1989 to $1.875 trillion in 1998, for an annual average increase of 6 per cent. |
Тягостное бремя внешней задолженности - явление, приобретшее постоянный характер в связи с ростом неравноправной торговли, - увеличилось с 1118 трлн. долл. США в 1989 году до 1875 трлн. долл. США в 1998 году, при ежегодном среднем росте в 6 процентов. |
The potential financial losses from the ongoing international financial turmoil, estimated in the order of almost $1 trillion, underline the importance of good governance and transparency in financial markets. |
Возможные финансовые потери от нынешних международных финансовых потрясений, объем которых оценивается в размере порядка 1 трлн. долл. |
Trade among GSTP members is already close to $2 trillion, or about 55 per cent of the international trade of all developing countries. The UNCTAD annual World Investment Report tracks global investment flows, including those to, from and among developing countries. |
Товарооборот членов ГСТП уже приближается к 2 трлн. долл. США, что приблизительно соответствует 55 процентам от объема международной торговли всех развивающихся стран12. |
The natural instinct of many is still, as in the past, to look at the American economy, towering over the rest of the world with its $14 trillion GDP, as the engine of global recovery. |
Природный инстинкт многих по-прежнему, как и в прошлом, рассматривает американскую экономику, возвышающуюся над остальным миром с ее ВВП в 14 трлн долларов, как двигатель глобального восстановления. |
According to RealtyTrac, the value of all outstanding residential mortgages, owed by U.S. households to purchase residences housing at most four families, was US$9.9 trillion as of year-end 2006, and US$10.6 trillion as of midyear 2008. |
В конце 2006 г. в денежном отношении объём всех непогашенных ипотечных кредитов, выданных в США домохозяйствам на покупку жилой недвижимости, вмещающей до четырёх семей, составил 9,9 трлн долларов США, а на конец второго квартала 2008 г. - 10,6 трлн долларов США. |
Total home equity in the United States, which was valued at $13 trillion at its peak in 2006, had dropped to $8.8 trillion by mid-2008 and was still falling in late 2008. |
Общая стоимость недвижимости в США, в период рекордных цен 2006 г. выросшая до величины в 13 трлн долларов, в середине 2008 г. упала до уровня в 8,8 трлн долларов и продолжала снижаться. |
He also said Daikin will seek to bolster its consolidated sales for the 2008 business year to March 31, 2009, to \1.2 trillion-\1.3 trillion from the projected \800 billion in sales for the current business year ending March 31. |
Он также заявил о том, что Daikin намерена увеличить консолидированный объем продаж за 2008 отчетный период до 31 марта 2009 г., на уровне \1.2 трлн.-\1.3 трлн. по сравнению с запланированным объемом в \800 млрд. |
Economic models show that a successful reduction of trade barriers like that foreseen in the ongoing Doha Round of multilateral trade talks could add $11 trillion to global GDP by 2030. |
Экономические модели показывают, что успехи в снижении торговых барьеров, например, утверждение предполагаемых решений текущего раунда многосторонних торговых переговоров (Доха-раунд) способны увеличить мировой ВВП на $11 трлн к 2030 году. |
In a particularly important move, the insurance industry, representing $30 trillion in assets and investments, committed to creating a Climate Risk Investment Framework for industry-wide adoption by the end of the year. |
В частности, важным шагом страховой отрасли, представляющей $30 трлн в активах и инвестициях, является стремление к созданию и принятию для всей отрасли, к концу этого года Рамочной программы Инвестирования в Климатические Риски. |
And it is not just short-term policy rates that are now negative in nominal terms: about $3 trillion of assets in Europe and Japan, at maturities as long as ten years (in the case of Swiss government bonds), now have negative interest rates. |
Причем номинально отрицательными стали не просто краткосрочные ставки рефинансирования. Процентные ставки по активам на сумму около $З трлн в Европе и Японии со сроком погашения вплоть до 10 лет, как в случае со швейцарскими гособлигациям, сейчас отрицательны. |
Concerning proposals for new and additional financing, the United Nations Development Programme had estimated that a 3 per cent reduction in military budgets during the current decade would provide roughly $1.5 trillion which could be used for sustainable development. |
Учитывая предложения о новом и дополнительном финансировании, Программа развития Организации Объединенных Наций осуществила оценку, согласно которой трехпроцентное сокращение военных бюджетов позволило бы высвободить примерно 1,5 трлн. долл. США, которые можно было бы использовать для целей устойчивого развития. |
It was estimated that it would take about 25 years to implement that challenging task by terrestrial means and that it would cost at least $1 trillion to connect the world with fibre optics. |
ЗЗ. Согласно некоторым оценкам, для выполнения этой серьезной задачи при помощи наземных средств потребуется около 25 лет и не менее 1 трлн. долл. США для создания глобальной сети связи с помощью волоконной оптики. |
Work in this multi-billion dollar industry, estimated to exceed $1 trillion by 2006, could be carried out onshore, that is within the country, or it could be "offshored" to another country as global outsourcing. |
Деятельность в этой многомиллиардной отрасли, объем которой, согласно оценкам, к 2006 году превысит 1 трлн. внутри страны, или может передаваться в порядке "офшоринга" в другую страну в рамках глобального аутсорсинга. |
Particular interest attached to the analysis in the 1997 Report of the capital component of international transactions, estimated to be in the region of $1.4 trillion, which demonstrated how important TNCs' long-term engagement in international production could be. |
Особый интерес вызывает представленный в Докладе за 1997 год анализ операций с капиталом в рамках международных сделок, объем которых, как оценивается, достигает порядка 1,4 трлн. долл. США, что свидетельствует о масштабах долгосрочных целей ТНК в развитии международного производства. |
According to the report of the Secretary-General (A/52/290), the external debt of net-debtor developing countries had exceeded $1.8 trillion at the end of 1996, having risen by an estimated $110 billion during the year. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/52/290), внешняя задолженность развивающихся стран - чистых дебиторов в конце 1996 года превысила 1,8 трлн. долл. США увеличившись, согласно имеющимся оценкам, в течение этого года на 110 млрд. долл. США. |
Africa has experienced more than $1.5 trillion in illegal outflows over the past four decades, most of it to western financial institutions facilitated by a shadow global financial system and money-laundering. |
За последние 40 лет незаконный отток капитала из стран Африки составил более 1,5 трлн. долл. США; эти средства в основном были переведены в западные финансовые учреждения через теневые глобальные финансовые структуры и механизмы отмывания денег. |