It was estimated that half of the workforce worldwide was employed in the informal sector and, according to World Bank data, the value of the business conducted by the sector amounted to approximately 10 trillion United States dollars. |
По оценкам, во всем мире половина рабочей силы занята в неформальном секторе и, согласно данным Всемирного банка, стоимость бизнеса в этом секторе составляет приблизительно 10 трлн. долл. США. |
For the period 2010 to 2020, it has been estimated that the Asia-Pacific region needs to spend about $8 trillion on infrastructure, with the ICT sector comprising 10 per cent of that amount. |
З. За период с 2010 по 2020 год было подсчитано, что Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо потратить около 8 трлн. долл. США на инфраструктуру, при этом на долю сектора ИКТ пришлось 10 процентов на эту сумму. |
In one proposal, a "Green climate fund" would issue $1 trillion in bonds, backed by $100 billion in SDR equity in a leverage ratio of 10 to 1. |
Согласно одному из предложений, создаваемый «зеленый климатический фонд» выпустит облигации на сумму 1 трлн. долл. США, обеспеченные СДР на сумму 100 млрд. долл. США, т.е. с кредитным плечом в размере 1 к 10. |
Estimated economic benefit of $2.45 trillion a year, or around 4 per cent of global gross domestic product |
Получение экономической выгоды, составляющей, по оценкам, 2,45 трлн. долл. США в год, или около 4 процентов мирового валового внутреннего продукта |
Global foreign direct investment is projected to reach US$1.9 trillion in 2014 and an even larger sum of new domestic investment is expected. |
Согласно прогнозам в 2014 году объем глобальных прямых иностранных инвестиций достигнет 1,9 трлн. долл. США, а объем новых внутренних инвестиций даже превысит эту сумму. |
The Taxation and Customs Union of the European Union estimates that up to one trillion euros are lost to tax evasion and tax avoidance in the European Union every year - money that could have been used to provide essential services, including to fulfil the rights of children. |
По оценкам Налогового и таможенного совета Европейского союза, ущерб от уклонения от уплаты налогов и избежания налогов в Европейском союзе ежегодно составляет до 1 трлн. евро, а эти деньги могли бы быть потрачены на обеспечение базовых нужд, включая реализацию прав детей. |
Finance ministers of the Group of 20, meeting in early 2014, committed to raising their collective GDP by more than 2 per cent, or by US $2 trillion in five years, to reduce their output gaps. |
Министры финансов стран «Группы 20», проводившие встречу в начале 2014 года, обязались увеличить в течение пяти лет совокупный ВВП своих стран более чем на 2 процента, или на 2 трлн. долл. США, в целях сокращения разрыва между их объемами производства. |
Women's unpaid care work remains marginalized in social and economic policy-making, although it is estimated to contribute between 15 and 50 per cent of the gross domestic product (over $25 trillion worldwide) |
неоплачиваемый труд женщин по уходу остается на обочине социальной и экономической политики, хотя, по имеющимся оценкам, приходится от 15 до 50 процентов от валового внутреннего продукта (более 25 трлн. долл. США по всему миру); |
The shadow banking system in the ECE economies holds assets of approximately $57 trillion and accounts for 84 per cent of the world total (world total is based upon countries accounting for 86 per cent of world GDP). |
Теневая банковская система в странах ЕЭК владеет активами в размере порядка 57 трлн. долл. США; на ее долю приходится 84 процента совокупной суммы активов в мире (эта совокупная сумма основывается на доле стран, составляющей 86 процентов общемирового ВВП). |
For example, in the area of foreign direct investment (FDI), recent UNCTAD figures suggest that, after a peak of $1.9 trillion in 2007, global FDI plunged by 15 per cent in 2008. |
Например, согласно последним данным ЮНКТАД, мировой объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) снизился в 2008 году на 15% после рекордного высокого уровня 1,9 трлн. долл. США в 2007 году. |
The ICA Global 300 project, which compiles information on the 300 largest cooperatives in the world, indicates that in 2008 they had an aggregate turnover of $1.1 trillion, comparable to roughly one-tenth of the GDP of the United States of America. |
По данным Глобального проекта «300» Международного кооперативного альянса, в рамках которого ведется сбор информации о 300 крупнейших кооперативах в мире, в 2008 году их совокупный оборот составил 1,1 трлн. долл. США, что примерно соответствует одной десятой части ВВП Соединенных Штатов Америки. |
While the United States and the European Union (EU) 15 top the list, with their markets exceeding $6 trillion each, developing countries' markets are the main concern of global retailers. |
И хотя ведущие позиции здесь занимают Соединенные Штаты Америки и 15 стран, Европейского союза (ЕС), рынки которых в отдельности превышают 6 трлн. долл. США, основное внимание глобальных предприятий розничной торговли обращено на рынки развивающихся стран. |
Although the Indonesian Constitution clearly indicates that the allocation for education in the State Budget is 20%, up to now the State budget has only allocated 90.1 trillion Rupiah, equivalent to 11.8% of the current State budget. |
Несмотря на то, что в Конституции Индонезии четко прописано, что ассигнования на образование из государственного бюджета составляют 20%, к настоящему времени правительство выделило только 90,1 трлн. |
In his recent report on the work of the Organization (A/60/1), the Secretary-General alerts us to the fact that global military expenditures exceeded $1 trillion in 2004 and are projected to keep rising. |
В своем последнем докладе о работе Организации (А/60/1) Генеральный секретарь предупреждает нас, что в 2004 году мировые военные расходы превысили 1 трлн. долл. США и что они будут расти и в дальнейшем. |
According to the International Energy Agency (IEA), $17 trillion needed to be invested in the energy sector in the next 25 to 30 years in order to achieve economic growth and poverty eradication. |
По данным Международного энергетического агентства (МЭА), в течение следующих 25 - 30 лет в развитие энергетики потребуется инвестировать 17 трлн. долл. США в целях обеспечения экономического роста и искоренения нищеты. |
According to the figures from the Currency Composition of Official Foreign Exchange Reserves (COFER) of IMF, the total reserves held by the developing countries amounted to US$ 3.26 trillion, or 71 per cent of total global reserves. |
В соответствии с данными Отдела валютной структуры официальных резервов иностранной валюты (КОФЕР) МВФ общие валютные резервы, находящиеся в развивающихся странах, составляют 3,26 трлн. долл. США, или 71 процент общих глобальных резервов. |
In terms of value, the total exports and imports of services for the year 2001 was around $3 trillion, with member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) accounting for over three fourths of global trade in services. |
В стоимостном выражении общий объем экспорта и импорта услуг в 2001 году составлял около 3 трлн. долл. США, при этом на страны - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) приходилось свыше трех четвертей мировой торговли услугами. |
80 per cent of the total of $19.3 trillion in household consumption in 1998 took place in high-income countries, while low-income countries accounted for only 4 per cent of all private consumption. |
В 1998 году общий объем личного потребления составил 19,3 трлн. долл. США, причем 80 процентов приходилось на долю стран с высоким уровнем дохода, и лишь 4 процента - на страны с низким уровнем дохода. |
At present, there is a manifest discrepancy between the high degree of mobility of capital (an estimated $1 trillion crosses borders on a daily basis) and the limited international mobility of labour, especially among low-skilled workers. |
В настоящее время наблюдается разительное несоответствие между высокой мобильностью капитала (ежедневный объем трансграничного движения капитала составляет, по оценкам, 1 трлн. долл. США) и ограниченной международной мобильностью рабочей силы, особенно низкоквалифицированных рабочих. |
The company's proved hydrocarbon reserves as of January 1, 2011 amounted to 17.255 billion barrels of oil equivalent, including 13.319 billion barrels of petroleum and 0.67 trillion cubic meters of natural gas. |
Доказанные запасы углеводородов компании на 1 января 2011 года составили 17,255 млрд баррелей нефтяного эквивалента, в том числе 13,319 млрд баррелей нефти и 0,67 трлн м³ газа. |
With average daily volume of U.S. $ 2 trillion, Forex Market 46 times greater than all the combined stock market and therefore the market is most liquid in the world. |
В среднем ежедневный объем US $ 2 трлн, валютного рынка 46 раз больше, чем все объединенные фондовом рынке и, следовательно, рынок наиболее ликвидных в мире. |
The carrying value of the company Russian Railways, the privatization of which is under discussion, Belozyorov in May 2016 estimated in the range of 2 to 4.5 trillion rubles, the market - many times higher. |
Балансовую стоимость компании РЖД, приватизация которой находится в стадии обсуждения, Белозёров в мае 2016 года оценил в диапазоне от 2 до 4,5 трлн рублей, рыночную - многократно выше. |
In the US, student debt, now in excess of $1.2 trillion (more than all credit-card debt), is becoming a burden for graduates and the economy. |
В США студенческие долги, в настоящее время превышают $1,2 трлн (больше чем все долги кредитных карт), и становятся бременем для выпускников и экономики страны. |
With an annual production of 2,470 billion cubic metres, proved reserves at 129 trillion cubic metres are adequate for 52 years, or somewhat longer than for conventional oil. |
При годовой добыче газа в 2470 млрд. кубических метров разведанных запасов в объеме 129 трлн. кубических метров хватит на 52 года или чуть больше, чем запасов нефти, добываемой из обычных источников. |
In fact, the ultimate resource base of conventional gas has been put as high as 500 trillion cubic metres. 10 |
Фактически общая ресурсная база природного газа, добываемого из обычных источников, составляет 500 трлн. кубических метров 10/. |