Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного процесса

Примеры в контексте "Transition - Переходного процесса"

Примеры: Transition - Переходного процесса
The military gains need to be consolidated through continued progress by Somalia's political leaders in the implementation of the road map for ending the transition, which is the basis for lasting peace and stability in Somalia. Чтобы закрепить эти военные успехи, сомалийским политическим лидерам необходимо продолжать осуществление «дорожной карты» для завершения переходного процесса, что является основой установления прочного мира и стабильности в Сомали.
For the first time in history, every country in the region had a Government that had come to power by peaceful and democratic transition. Впервые в истории сложилась ситуация, когда все страны этого региона возглавляли правительства, пришедшие к власти в результате мирного и демократического переходного процесса.
As the end of the transition approached, my Special Representative intensified his support to the Transitional Federal Government and other signatories in their efforts to implement the road map. По мере приближения срока завершения переходного процесса мой Специальный представитель активизировал свою поддержку переходного федерального правительства и других сторон в их усилиях по осуществлению «дорожной карты».
It urged the United Nations, CPLP, the European Union and other international partners to resume cooperation with Guinea-Bissau and to support efforts aimed at ensuring a more inclusive transition in the country. Он настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций, СПЯС, Европейский союз и других международных партнеров возобновить сотрудничество с Гвинеей-Бисау и поддержать усилия, призванные обеспечить более всеохватный характер переходного процесса.
They further argued that it was up to the Libyan people to decide who should take part in the transition and called for the territorial integrity of the country to be respected. Они также заявили, что круг участников переходного процесса должен определять сам ливийский народ, и призвали соблюдать территориальную целостность страны.
They encouraged all parties in Yemen to remain engaged in dialogue to ensure that the Gulf Cooperation Council's transition timetable was adhered to as closely as possible. Они рекомендовали всем сторонам в Йемене продолжать диалог в целях обеспечения как можно более строгого соблюдения графика переходного процесса, определенного Советом сотрудничества стран Залива.
The UNDAF is the overall framework within which the discussion on transition should take place and the realignment of roles and responsibilities should be adjusted in the context of its upcoming review next year. РПООНПР представляет собой общие рамки, на основе которых следует проводить обсуждение вопросов переходного процесса и осуществлять корректировку реорганизации функций и обязанностей в контексте ее предстоящего обзора в следующем году.
There is an urgent need for a follow-on political process with inclusive consultations at the national and local levels and for the successful and timely completion of the transition. Существует настоятельная необходимость последующего политического процесса, предусматривающего самые широкие консультации на национальном и местном уровнях, и успешного и своевременного завершения переходного процесса.
Council members expressed support for the efforts of the Special Representative, together with the African Union and ECOWAS, and emphasized the need for the swift establishment of a civilian-led transition. Члены Совета поддержали усилия, применяемые Специальным представителем в сотрудничестве с Африканским союзом и ЭКОВАС, и обратили особое внимание на необходимость скорейшего начала переходного процесса под гражданским руководством.
The phasing and sequencing of such assistance is also important and should reflect the priorities, specificities and requirements of the transition as it varies from one country to another. Определение этапов и порядка предоставления такой помощи имеет также важное значение и должно отражать приоритеты, специфику и требования переходного процесса, варьирующегося от страны к стране.
His role is to facilitate the holding of peaceful and credible elections and to help bring the ongoing transition to a successful conclusion, thus leading to the restoration of constitutional order. Его роль заключается в поощрении проведения мирных и внушающих доверие выборов и в содействии успешному завершению нынешнего переходного процесса, что должно привести к восстановлению конституционного порядка.
The mission reiterated its strong support for the transition, while at the same time underscoring to its interlocutors that there was no alternative to the process under way. Миссия вновь заявила о своей твердой поддержке переходного процесса, подчеркнув при этом в разговоре со своими собеседниками, что происходящему процессу альтернативы нет.
In that document, the Secretary-General had elaborated the critical path of the transition, focusing on the most essential elements necessary to establish peace and security in the Democratic Republic of the Congo. В этом документе Генеральный секретарь детально описал магистральный курс переходного процесса с упором на необходимые для установления мира и безопасности в Демократической Республике Конго важнейшие элементы.
The holding of these elections on time and in a credible manner has been a key element in a transition in which the Lebanese people have been expressing their determination to shape their own future, strengthen political institutions and restore their full sovereignty. Своевременное и правильное проведение этих выборов является одним из главных элементов переходного процесса, в ходе которого народ Ливана выражает свою решимость самому определять свое будущее, укреплять политические институты и полностью восстановить свой суверенитет.
The States of the region, particularly the United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo, have lent their full support to the implementation of the transition. Государства региона, в частности Танзания и Демократическая Республика Конго, оказали всестороннюю поддержку осуществлению переходного процесса.
Some countries, especially in the Balkans and the Commonwealth of Independent States, are far from completing the transition and have gone through repeated cycles of hope and crisis. Некоторые страны, особенно на Балканах и в Содружестве Независимых Государства, еще далеки от завершения переходного процесса, они пережили несколько циклов, когда надежды сменялись кризисами.
Indeed that Government is merely the result of a political conclave composed solely of members of the President's entourage, without the approval of the High Council of the Republic, and is consequently not part of the process of transition charted by the sovereign national conference. Фактически это правительство сформировано политическим альянсом, состоящим исключительно из зависимых от президента представителей и образованным без санкции Высшего совета Республики и, следовательно, за рамками переходного процесса, определенного в ходе суверенного национального референдума.
In an important discussion, a senior adviser to the President of Rwanda told the Special Representative that the threat to security was no longer sufficiently serious to stand in the way of the transition. В ходе одной важной беседы старший советник президента Руанды заявил Специальному представителю, что угроза для безопасности уже не настолько серьезна, чтобы быть препятствием на пути реализации переходного процесса.
As the transition progresses and the new State increases its capacity to manage and deliver public goods, the intention of the United Nations country team is to reduce its humanitarian assistance and eventually withdraw from providing it. По мере эволюции переходного процесса и увеличения новым государством своего потенциала по управлению и обеспечению общественных благ страновая группа намеревается сократить объем своей гуманитарной помощи и в конечном итоге прекратить ее предоставление.
It was agreed that, as the process of transition unfolded in southern Africa, the rest of the international community had to be ready to respond to new challenges. Общее мнение свелось к тому, что по мере развития на юге Африки переходного процесса остальная часть международного сообщества должна быть готова ответить на новые вызовы.
As the transition accelerates it is destined to increase the number and the role of SMEs due to the strong correlation between transformation to a market economy and the development of the private sector. Поскольку рыночные преобразования самым непосредственным образом связаны с развитием частного сектора, активизация переходного процесса неизбежно приведет к увеличению числа и повышению роли МСП.
Although to a certain degree such jobs had existed before, their intensity, forms and consequences particularly came to prominence in the last 10 years of transition. Хотя в определенной степени такое явление существовало и ранее, его интенсивность, формы и последствия особенно четко проявились в течение последних десяти лет переходного процесса.
She noted that as part of the transition, UNFPA now had an Oversight Committee, chaired by the Executive Director, dedicated to ensuring the effectiveness of the Fund's accountability systems and processes. Она отметила, что в рамках переходного процесса в ЮНФПА создан Комитет по надзору во главе с Директором-исполнителем, в задачу которого входит обеспечение эффективности систем и процедур подотчетности Фонда.
We encourage all parties in the Democratic Republic of the Congo to work tirelessly in the context of this peaceful, inclusive transition, so that after 30 June 2006, the country will rediscover peace and stability. Мы призываем все стороны в Демократической Республике Конго неустанно работать в рамках этого мирного и всеобъемлющего переходного процесса, с тем чтобы 30 июня 2006 года в стране были восстановлены мир и стабильность.
In the opinion of my delegation, those and other useful suggestions need to be taken into consideration in developing future strategies to enhance national security, ensure a peaceful transition and guarantee the stability of Afghanistan. По мнению моей делегации, эти и другие полезные предложения необходимо учитывать при разработке будущих стратегий укрепления национальной безопасности, обеспечения мирного переходного процесса и гарантирования стабильности Афганистана.