At the Bonn Conference, Afghanistan and the International Community shared a vision for long-term partnership to help Afghanistan attain sustainable economic growth and development and fiscal self-reliance from Transition through the Transformation Decade. |
На Боннской конференции Афганистан и международное сообщество определили общую стратегию долгосрочного партнерства, направленного на то, чтобы помочь Афганистану достичь устойчивого экономического роста и развития, а также финансовой самостоятельности в рамках продвижения от переходного процесса к процессу преобразований. |
The Security Council reiterates its support for the Transition (Inteqal) process which will entail the assumption of full responsibility by Afghanistan's institutions in the security sector, consistent with the London, Kabul, Bonn and Tokyo Conferences and the NATO Lisbon and Chicago Summits. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке переходного процесса («Интекал»), который предусматривает принятие на себя органами Афганистана всей полноты ответственности в секторе безопасности в соответствии с итогами Лондонской, Кабульской, Боннской и Токийской конференций и Лиссабонского и Чикагского саммитов НАТО. |
In 2005, in the framework of the Transition Facility programme the project "Supporting the integration of stateless persons" will be launched with the financial support from the European Union. |
В 2005 году в рамках программы упрощения переходного процесса при финансовом содействии Европейского союза будет запущен проект "Поддержка процесса интеграции лиц без гражданства". |
They noted with satisfaction that the present meeting was being held against the background of the liberation of major towns in the north of the country and encouraging prospects for the conclusion of the Transition. |
Они с удовлетворением отметили, что заседание в Брюсселе проходит на фоне освобождения крупных городов на севере страны и появления обнадеживающих перспектив завершения переходного процесса. |
I also pay tribute to the entire staff of the Mission and the young people of Guatemala who were involved in the National Transition Volunteers Programme for their commitment to the peace process in Guatemala. |
Я также воздаю должное всем сотрудникам Миссии и молодежи Гватемалы, принимавшей участие в программе национальных добровольцев по осуществлению переходного процесса, за их приверженность мирному процессу в Гватемале. |
Welcoming also the Tokyo Declaration: Partnership for Self-Reliance in Afghanistan - From Transition to Transformation adopted at the Tokyo Conference on Afghanistan, held on 8 July 2012, |
приветствуя также Токийское заявление о партнерстве в интересах самостоятельности Афганистана: от переходного процесса к преобразованиям, принятое на Токийской конференции по Афганистану, состоявшейся 8 июля 2012 года |
The Afghan Government and the International Community (hereafter "the Participants") met on July 8, 2012 in Tokyo to reaffirm and further consolidate their partnership from Transition to the Transformation Decade. |
Правительство Афганистана и представители международного сообщества (здесь и далее называемые «Участники») собрались 8 июля 2012 года в Токио, с тем чтобы подтвердить и консолидировать свое партнерство в рамках продвижения Афганистана от переходного процесса к десятилетию преобразований. |
They reiterated their warning to all individuals, whether civilian or military, who interfere with the Transition or the functioning of the military chain of command, under the control of the civilian authorities, to desist from doing so. |
Они вновь предупредили о том, что все лица, будь то гражданские лица или военнослужащие, которые создают препятствия для переходного процесса и ослабляют структуру военного командования, находящуюся под контролем гражданских властей, должны прекратить такие действия. |
"The Security Council urges all Burundian parties to exert greater efforts to ensure success of the Transition, national reconciliation and stability of the country in the longer term." |
Совет Безопасности настоятельно призывает все бурундийские стороны активизировать усилия по обеспечению успеха переходного процесса, национального примирения и установления стабильности в стране в долгосрочном плане». |
Stress that Transition stakeholders cannot expect MONUC to do everything. |
Особо отметить, что участники переходного процесса не могут рассчитывать на то, что МООНДРК сможет заниматься всем. |
The Transitional Government submitted its Minimum Partnership Programme for Transition and Recovery. |
Переходное правительство представило свою Минимальную программу совместной деятельности на этапе переходного процесса и восстановления. |
All field offices will be staffed by Guatemalans recruited as part of the National Transition Volunteers programme. |
Все периферийные отделения будут укомплектованы местными добровольцами в рамках Национальной программы привлечения добровольцев к осуществлению переходного процесса. |
EBRD, through its Legal Transition Unit, evaluates the regulatory framework for PPPs in the countries in which they have operations; |
с) ЕБРР через свою группу по правовым аспектам переходного процесса оценивает нормативно-правовую основу ПГЧС в странах, где осуществляется эта деятельность; |
The use of national UNVs in the public information area was the model on which MINUGUA later based the National Transition Volunteers Programme, which functioned during 2004. |
Использование национальных ДООН в сфере общественной информации явилось моделью, на основе которой впоследствии МИНУГУА подготовила программу привлечения национальных добровольцев к участию в осуществлении переходного процесса, которая проводилась в 2004 году. |
Call on all the components of the Transition to honour their commitments under the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo signed in Pretoria on 17 December 2002. |
Призвать все составные элементы переходного процесса выполнять их обязательства по Глобальному и всеобъемлющему соглашению о переходном периоде в Демократической Республике Конго, подписанному в Претории 17 декабря 2002 года. |
It is also engaged with the Transition Support Team of the United Nations Development Programme (UNDP), which serves as an institution of the UNCT to coordinate the decentralization programme of the Government and to support the newly established district councils. |
Она также сотрудничает с Группой поддержки переходного процесса Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая является одним из подразделений СГООН, призванным координировать деятельность в рамках программы децентрализации функций управления и поддержки недавно созданных окружных советов. |
These commissions are the following: Transition Implementation Commission; State Creation, Local Government and Boundary Commission; National Electoral Commission; National Reconciliation Commission; and the Federal Character Commission. |
К их числу относятся следующие: Комиссия по осуществлению переходного процесса; Комиссия по государственному устройству, местному самоуправлению и границам; Национальная избирательная комиссия; Комиссия по национальному примирению; и Комиссия по федеральному устройству. |
We note that the UNAMA mandate is currently under review in line with the increased capacity and ownership exercised by the Government of Afghanistan and consistent with the process of Transition that entails the assumption of leadership responsibility by the Afghan Government. |
Мы отмечаем, что в настоящее время проводится обзор мандата МООНСА с учетом укрепленного потенциала и власти, осуществляемой правительством Афганистана, и переходного процесса, предусматривающего принятие правительством Афганистана на себя ответственности за руководство. |
In accordance with those evolution plans, the Swedish-Finnish Provincial Reconstruction Team in Balkh closed its provincial offices in Samangan and Sari Pul in 2011 and officially renamed the Balkh Provincial Reconstruction Team as a Transition Support Team in March 2012. |
В соответствии с этими планами в 2011 году шведско-финская группа по восстановлению провинций в Балхе закрыла свои провинциальные отделения в Самангане и Сари-Пуле и в марте 2012 года официально переименовала группу по восстановлению провинций в Балхе в группу поддержки переходного процесса. |
Also welcoming the selection by the new Federal Parliament of its Speaker and a new President, and considering that this represents the completion of the Transition in Somalia and an important milestone in Somalia's path to more stable and accountable governance, |
приветствуя также избрание новым Федеральным парламентом своего спикера и нового президента и считая, что это означает завершение переходного процесса в Сомали и является важной вехой на пути Сомали к более стабильной и подотчетной системе государственного управления, |
Calls upon all Burundian parties to exert greater efforts to ensure success of the Transition, national reconciliation and stability of the country in the longer term, in particular by refraining from any actions which may affect the cohesion of the Arusha Agreement process; |
2 призывает все бурундийские стороны активизировать усилия по обеспечению успеха переходного процесса, национального примирения и установления стабильности в стране в более долгосрочном плане, в частности воздерживаясь от любых действий, которые могут отрицательно сказаться на целостности процесса в рамках Арушского соглашения; |
Electoral process issues discussed in the regular meetings of the International Committee for Support to the Transition and the International Committee in Support of the Electoral Process and at the weekly meetings of the Electoral Technical Committee of the Joint Commission on Elections |
Вопросы, касающиеся выборов, обсуждались на регулярных совещаниях Международного комитета в поддержку переходного процесса и Международного комитета в поддержку процесса проведения выборов, а также на еженедельных совещаниях Технического комитета Совместной комиссии по выборам |
This makes the transition complex. |
Это обусловливает сложность переходного процесса. |
The final phase of transition is before us. |
Впереди заключительный этап переходного процесса. |
During the transition, cooperation efforts have become more effective and communication has increased. |
В ходе переходного процесса эффективность совместных усилий и связи повысилась. |