Heightened tension among key national actors, the tenuous security situation and the transitional authorities' continued lack of capacity to provide basic services to the population posed serious challenges to the transition. |
Усилившиеся трения в отношениях между ключевыми национальными субъектами, напряженная обстановка и постоянные неудачи со стороны переходных органов власти организовать базовое обслуживание населения создали серьезные трудности для переходного процесса. |
It encourages the ECOWAS Commission, the African Union and the United Nations to continue their coordination efforts with a view to ensuring the success of the transition. |
Он призывает Комиссию ЭКОВАС, Африканский союз и Организацию Объединенных Наций продолжать свои координационные усилия в целях обеспечения успеха переходного процесса. |
A smooth transition through this economic transformation requires increases in education and skills development and social protection schemes that ensure a basic standard of living for the most vulnerable. |
Для обеспечения с помощью этих экономических преобразований плавного переходного процесса требуются повышение уровня образования и квалификации, а также программы социальной защиты, обеспечивающие базовый уровень жизни для наиболее уязвимых групп. |
A particularly challenging period lies ahead in the light of evolving international political agendas and the multifaceted transition planned in Afghanistan in 2014. |
В свете меняющихся международных политических задач и многостороннего переходного процесса, намеченного в Афганистане в 2014 году, предстоящий период будет особенно сложным. |
(e) Women must be fully represented in all aspects of the transition. |
ё) женщины должны быть в полной мере представлены на всех уровнях переходного процесса. |
While there is no question about the length and difficulty of the transition confronting South Sudan, there are pertinent concerns about ensuring macroeconomic stability, inclusive growth and employment. |
Хотя в продолжительности и сложности переходного процесса в Южном Судане сомневаться не приходится, имеются законные опасения по поводу возможности обеспечения макроэкономической стабильности, инклюзивного роста и занятости. |
Our continuing priority must be to maintain and build on these achievements and to continue to support Afghanistan's trajectory from transition to transformation. |
Нашим неизменным приоритетом должно оставаться сохранение и развитие этих успехов и дальнейшая поддержка Афганистана на пути от переходного процесса к преобразованиям. |
B. Need for financing of "transition" in local economies |
В. Необходимость финансирования "переходного процесса" в экономике |
Those recommendations will be based on an overall assessment of the situation in Burundi following the conclusion of the transition, to be conducted in the coming weeks. |
Эти рекомендации будут основаны на общей оценке ситуации в Бурунди после завершения переходного процесса, которая будет проведена в ближайшие недели. |
Many enterprises have lost competitiveness at initial stages of transition as a result of rapid price liberalization, deregulation of energy and transport tariffs, opening of markets and increased import competition. |
Многие предприятия утратили свою конкурентоспособность на начальных этапах переходного процесса в результате стремительной либерализации цен, дерегулирования тарифов на энергию и транспорт, открытия рынков и возросшей конкуренции со стороны импорта. |
Despite the signature of the Global and All-Inclusive Agreement and the beginning of the transition in the Democratic Republic of the Congo, South Kivu has remained the battleground for numerous armed groups. |
Несмотря на подписание глобального и всеобъемлющего соглашения и начало переходного процесса в Демократической Республике Конго, Южная Киву оставалась районом военного противоборства для многочисленных вооруженных групп. |
The international community has a shared and vital responsibility to achieve a successful transition that will lead to national reconciliation and a better life for all Iraqis. |
Международное сообщество несет общую огромную ответственность за осуществление успешного переходного процесса, который приведет к национальному примирению и улучшению жизни для всех иракцев. |
C. Cohesion of the political actors involved in the transition |
С. Сплоченность политических участников переходного процесса |
Consultations and meetings on planning, organization and coordinated deployment of transition and implementation mechanism in Brussels, New York and Pristina |
Проведение консультаций и совещаний по вопросам планирования, организации и согласованного развертывания механизма переходного процесса и осуществления в Брюсселе, Нью-Йорке и Приштине |
As we have heard this afternoon, this will be crucial to the transition and the successful conclusion of the democratic elections. |
Как мы слышали сегодня днем, это будет иметь решающее значение для переходного процесса и для успешного проведения демократических выборов. |
Review of the human rights situation during the initial phase of the transition |
Обзор положения в области прав человека на начальном этапе переходного процесса |
The transition was to take three years and was to be assisted by the establishment of a number of commissions designed to bring it about. |
Осуществлению переходного процесса, рассчитанного на три года, должно способствовать учреждение ряда специально созданных комиссий. |
We congratulate the Government and people of Timor-Leste on having kept up the momentum of the transition since the country acceded to national sovereignty. |
Мы поздравляем правительство и народ Тимора-Лешти в связи с тем, что им удалось сохранить динамику переходного процесса после обретения страной национального суверенитета. |
The success of the transition would be threatened were the elections in the Democratic Republic of the Congo not to take place by 30 June 2006. |
Успешное завершение переходного процесса будет поставлено под угрозу, если выборы в Демократической Республике Конго не состоятся до 30 июня 2006 года. |
The Union reiterates its support for the process of democratic transition, leading towards elections, as the only road towards a peaceful and stable situation. |
Союз вновь заявляет о своей поддержке демократического переходного процесса, ведущего к выборам, в качестве единственного пути к миру и стабильности. |
Objective 2: To promote the process of capacity-building relating to human rights within the framework of transition. |
Цель 2: Содействовать осуществлению процесса укрепления потенциала в области прав человека в рамках переходного процесса. |
After 13 years of transition more and more countries are emerging as fully capable of solving their problems and actively contributing to the international agenda. |
По прошествии 13 лет переходного процесса все большее число стран располагает всеми возможностями для решения собственных проблем и внесения активного вклада в международную программу действий. |
This would only be possible through a negotiated peace and a process of transition aimed at the establishment of a broad-based, multi-ethnic and truly representative government. |
Это станет возможным лишь в случае проведения мирных переговоров и осуществления переходного процесса с целью создания многоэтнического и подлинно представительного правительства. |
2.1 The effects of transition on the opportunity set of the youth |
2.1 Последствия переходного процесса для круга возможностей, открывающихся перед молодежью |
It needs every encouragement to increase its efforts in this direction; the success of the transition depends to a great extent on them. |
Оно нуждается в поддержке, чтобы активизировать свои усилия в этом направлении; от этого во многом зависит успех переходного процесса. |