Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходного процесса

Примеры в контексте "Transition - Переходного процесса"

Примеры: Transition - Переходного процесса
It is now important that the facilitator, Sir Ketumile Masire, and the Congolese parties meet as soon as possible and determine a date and location for a substantive dialogue on the parameters for an inclusive and democratic transition, subject to a realistic timetable. Сейчас важно, чтобы посредник сэр Кетумиле Масире и конголезские стороны как можно скорее встретились и определили дату и место проведения обстоятельного диалога о параметрах всеохватывающего и демократического переходного процесса на основе реалистического графика.
Deregulation of domestic prices, privatization, institutional change and reduction of State subsidies to enterprises led to a sharp rise in unemployment and a large decline in output, leading to a considerable increase in the social costs of transition. В результате отмены государственного регулирования цен, приватизации, институциональных изменений и сокращения государственных субсидий предприятиям резко возросла безработица и значительно сократилось производство, что привело к существенному росту социальных издержек переходного процесса.
The experience of the European Union in Chad, for example, taught us that a shared strategy can be successfully implemented even in a very complex transition. Опыт Европейского союза в Чаде, например, показывает нам, что совместная стратегия может быть с успехом реализована даже в условиях очень сложного переходного процесса.
A decade earlier, the weakening of global and, especially, Western European demand coincided with the initial shocks of the transition and at that time the external shock considerably amplified and prolonged the transformational recession. Десятилетие назад ослабление глобального и в первую очередь западноевропейского спроса совпало с первыми потрясениями переходного процесса, и в тот период внешний шок значительно усиливал и затягивал трансформационный спад.
Most countries in Asia and Latin America and the Caribbean find themselves in the second stage of the transition and are still in time to benefit from the first demographic dividend. Большинство стран Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна находятся на втором этапе переходного процесса, и у них есть еще время воспользоваться благами первого демографического дивиденда.
The overview presented to us on the preparations for the elections shows how Afghanistan is building on the achievements of the transition to make progress, drawing upon the effective partnership established with the international community. Представленная нам картина подготовки к выборам показывает, как Афганистан развивает достижения переходного процесса с целью обеспечения прогресса на основе установившегося эффективного партнерства с международным сообществом.
In the immediate future, particular emphasis should be placed on the implementation of the transition and on the completion of the ongoing peace process. В ближайшем будущем особый акцент необходимо делать на налаживании переходного процесса и на завершении нынешнего мирного процесса.
The Council expresses its intention to remain seized of the situation and to react, as appropriate, to any threat or action against the transition. Совет выражает намерение продолжать следить за развитием ситуации и надлежащим образом реагировать на любые угрозы или действия, направленные на подрыв переходного процесса.
It is vital that the transition be managed so as to lead to an improvement in security, as well as better access to essential services for the population. Исключительно важно, чтобы по мере осуществления переходного процесса улучшалась ситуация в плане безопасности, а также расширялся доступ к основным услугам для населения.
A protracted delay in implementing the national priority programmes, owing to a suspension or reduction in funding, could lead to an imbalance between the civilian and military components of Afghanistan's transition, which is due to begin in late July. Дальнейшее затягивание осуществления программ по национальным приоритетам в результате приостановки или сокращения объема финансирования может повлечь за собой дисбаланс между гражданским и военным компонентами переходного процесса в Афганистане, который должен начаться в конце июля.
The lack of financial capacity to provide basic services to the population and the growing food crisis, acknowledged by the military Government, remain potential factors of social destabilization that, in turn, represent a significant threat to the transition. Отсутствие финансовых возможностей для предоставления основных услуг населению и обостряющийся продовольственный кризис, признаваемый военным правительством, по-прежнему являются потенциальными факторами социальной дестабилизации, которая в свою очередь создает серьезную угрозу для переходного процесса.
Therefore, a new focus on the accelerated training and equipping of the Afghan National Security Forces is vital to security and a successful transition. Поэтому для обеспечения безопасности и успеха переходного процесса жизненно необходимо заново сосредоточиться на ускорении воинской подготовки и снаряжения Афганских национальных сил безопасности.
Japan and most countries in Europe are starting the third stage of the transition, and many of their populations are among the oldest in the world. Япония и большинство стран Европы вступают в третий этап переходного процесса, и население многих из них старейшее в мире.
It is evident that in the process of transition, it has become highly pressing to address the issue of SMEs which are destined to play a crucial role as dynamic components of industrial growth. Представляется очевидным, что в условиях переходного процесса все большую актуальность приобретают вопросы, связанные с МСП, которым предстоит сыграть важнейшую роль как динамическим компонентам промышленного роста.
The first approach is consistent with the overall tendency to draft laws that can be implemented only gradually as the transition progresses, and with the importance that countries are assigning to international recognition. Первый подход согласуется с общей тенденцией разрабатывать законы, которые могут осуществляться только постепенно по мере протекания переходного процесса, а также с важностью, которую страны придают международному признанию.
It was therefore crucial to consult with and consider the impact of this transition on Afghan women as the Security Council was scheduled to debate the renewal of the UNAMA mandate in March 2012. Поэтому в контексте предстоящих обсуждений Советом Безопасности вопроса о продлении мандата МООНСА в марте 2012 года крайне важно проводить консультации с афганскими женщинами и учитывать последствия для них такого переходного процесса.
The adoption of the national security and stabilization plan and legislation allowing the amendment of the Transitional Federal Charter to end the transition in August 2012 were stalled for months. Процесс принятия Национального плана обеспечения безопасности и стабилизации и законов, разрешающих внесение поправок в Переходную федеральную хартию для завершения переходного процесса в августе 2012 года, застопорился на несколько месяцев.
In close coordination with major stakeholders and within the bounds of its limited resources, the United Nations will seek to assist Afghans in filling the gaps that may arise as the transition accelerates. Обеспечивая тесную координацию с основными действующими лицами, Организация Объединенных Наций будет стремиться к тому, чтобы в рамках своих ограниченных ресурсов оказывать афганцам помощь в устранении пробелов, которые могут возникнуть по мере ускорения переходного процесса.
In Somalia in September 2011, key stakeholders signed the road map to end the transition, which was followed by the establishment of a permanent United Nations presence in Mogadishu. Что касается положения в Сомали, то в сентябре 2011 года ключевые действующие лица подписали «дорожную карту», касающуюся завершения переходного процесса; за этим последовало развертывание постоянного присутствия Организации Объединенных Наций в Могадишо.
The Government continued to work jointly with NATO on the implementation of tranche 1 and 2 areas of transition as well as the planning for tranche 3. Правительство продолжало сотрудничать с НАТО в осуществлении переходного процесса в первой и второй группах провинций, а также в планировании его проведения в третьей группе.
Sustaining the transition will require further progress in developing the country's security sector, which has been hampered by challenges, including with respect to strategic vision and financial sustainability. ЗЗ. Для обеспечения устойчивости переходного процесса необходимо добиться дальнейшего прогресса в деле развития сектора безопасности страны; этому препятствуют различные проблемы, в том числе касающиеся его стратегической концепции и финансовой устойчивости.
Meanwhile, implementation of the road map of September 2011 on ending the transition has continued, with agreement among stakeholders on modalities for the formation of a Constituent Assembly, the new Federal Parliament, and elections. Вместе с тем продолжается осуществление «дорожной карты» от сентября 2011 года, предусматривающей завершение переходного процесса, а заинтересованные стороны в свою очередь согласовали механизмы формирования Учредительного собрания, нового Федерального парламента и проведения выборов.
In addition, the country's peace remains fragile and the transition must be viewed against the long-standing challenges Yemen is facing on the security, political and economic fronts. Кроме того, мир в стране остается хрупким, и в рамках переходного процесса необходимо учитывать застарелые проблемы, с которыми сталкивается Йемен в сфере безопасности и на политическом и экономическом направлениях.
Meanwhile, some supporters of the transition, including the Party for Social Renewal (PRS), the second largest party in Parliament, opposed these initiatives on the basis that PAIGC was amply represented in the transitional structures. Между тем некоторые сторонники переходного процесса, включая Партию за социальное обновление (ПСО), вторую по численности партию в парламенте, выступили против этих инициатив на том основании, что ПАИГК широко представлена в переходных структурах.
In addition, they encouraged Guinea-Bissau's partners to pool their efforts to strengthen the transition and ensure the credibility of the process leading to the holding of elections by April 2013. Кроме того, они призвали партнеров Гвинеи-Бисау объединить свои усилия по оказанию содействия успешному развитию переходного процесса и укреплению доверия к процессу подготовки к выборам, которые состоятся в апреле 2013 года.